A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for Fehlbeträge
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Aufgrund
der
befreienden
Wirkung
des
mit
dem
Gesetz
von
1996
eingeführten
jährlichen
Arbeitgeberbeitrags
beschränkt
sich
die
Verpflichtung
von
France
Télécom
seitdem
auf
die
Zahlung
dieses
Beitrags
,
ohne
in
anderer
Weise
zur
Deckung
etwaiger
künftiger
Fehlbeträge
des
Ruhegehaltssystems
für
ihre
Beamten
oder
anderer
Systeme
des
öffentlichen
Dienstes
verpflichtet
zu
sein
. [EU]
En
efecto
,
debido
al
carácter
liberatorio
de
la
contribución
patronal
anual
establecida
por
la
Ley
de
1996
,
desde
entonces
la
obligación
de
France
Télécom
se
limita
al
pago
de
dicha
contribución
,
sin
otro
compromiso
de
cobertura
de
posibles
déficits
futuros
,
ni
del
régimen
de
pensiones
de
sus
funcionarios
ni
de
otros
regímenes
de
la
función
pública
.
Daher
kann
die
Abdeckung
der
Fehlbeträge
nicht
als
Teil
des
Umstrukturierungsprozesses
,
welcher
tatsächlich
am
31
.
Dezember
2002
begonnen
hat
,
angesehen
werden
. [EU]
Por
tanto
,
la
cobertura
de
las
pérdidas
no
puede
considerarse
parte
del
proceso
de
reestructuración
,
que
realmente
empezó
el
31
de
diciembre
de
2002
.
Die
Fehlbeträge
der
Hessischen
Staatsweingüter
wurden
vom
Land
Hessen
global
im
Rahmen
der
jeweiligen
Jahreshaushalte
ausgeglichen
. [EU]
Las
pérdidas
de
Hessische
Staatsweingüter
eran
compensadas
globalmente
por
el
Estado
de
Hesse
con
cargo
a
los
presupuestos
generales
de
cada
ejercicio
.
Die
Zahlung
der
über
einen
Fonds
finanzierten
Leistungen
hängt
bei
deren
Fälligkeit
nicht
nur
von
der
Vermögens-
und
Finanzlage
und
dem
Anlageerfolg
des
Fonds
ab
,
sondern
auch
von
der
Fähigkeit
(
und
Bereitschaft
)
des
Unternehmens
,
etwaige
Fehlbeträge
im
Vermögen
des
Fonds
auszugleichen
. [EU]
El
pago
de
las
prestaciones
a
través
de
un
fondo
,
cuando
se
convierten
en
exigibles
,
depende
no
solo
de
la
situación
financiera
y
el
rendimiento
de
las
inversiones
del
fondo
,
sino
también
de
la
capacidad
, y
la
voluntad
,
de
la
entidad
para
cubrir
cualquier
insuficiencia
de
los
activos
del
fondo
.
etwaige
Fehlbeträge
des
Nuclear
Liabilities
Fund
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
von
Verbindlichkeiten
für
die
Stilllegung
nuklearer
Anlagen
von
British
Energy
,
die
nicht
geregelten
Verbindlichkeiten
von
British
Energy
und
die
historischen
Mehrkosten
gemäß
der
Vereinbarung
über
die
Finanzierung
alter
Verbindlichkeiten
zwischen
British
Energy
und
der
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
[EU]
cualquier
déficit
del
Fondo
de
Responsabilidades
Nucleares
con
respecto
al
pago
del
cierre
definitivo
de
las
instalaciones
nucleares
de
British
Energy
,
las
responsabilidades
de
British
Energy
para
las
que
no
existe
contrato
y
las
responsabilidades
históricas
ampliadas
según
lo
definido
en
el
Acuerdo
de
Financiación
de
las
Responsabilidades
Históricas
entre
British
Energy
y
el
Gobierno
del
Reino
Unido
Etwaige
Überschüsse
oder
Fehlbeträge
werden
unter
den
zum
Zeitpunkt
der
Abwicklung
vorhandenen
Mitgliedern
im
Verhältnis
zu
ihren
tatsächlichen
Gesamtbeiträgen
zum
gemeinsamen
Unternehmen
aufgeteilt
beziehungsweise
von
ihnen
im
Verhältnis
zu
ihren
tatsächlichen
Gesamtbeiträgen
zum
gemeinsamen
Unternehmen
ausgeglichen
. [EU]
Cualquier
superávit
se
distribuirá
entre
los
miembros
existentes
en
el
momento
de
la
liquidación
y
cualquier
déficit
será
cubierto
por
estos
en
proporción
a
sus
contribuciones
totales
efectivas
a
la
Empresa
Común
.
Eventuelle
Fehlbeträge
zwischen
Kostenschätzungen
und
angesammelten
Finanzmitteln
sind
rechtzeitig
auszugleichen
. [EU]
En
caso
de
que
los
recursos
reunidos
sean
inferiores
a
las
estimaciones
de
costes
,
se
deberían
tomar
las
medidas
oportunas
con
la
debida
antelación
.
Fehlbeträge
in
Tochtergesellschaften
[EU]
Los
déficit
en
las
filiales
In
der
Beihilfenkontrolle
führen
diese
beiden
Systeme
allerdings
zu
ganz
unterschiedlichen
Auslegungen
,
wenn
wirtschaftlich
ineffiziente
Kraftwerke
von
einem
Eigentümer
auf
einen
anderen
übertragen
werden
und
der
Staat
sich
verpflichtet
,
für
Fehlbeträge
bei
den
Stilllegungskosten
aufzukommen
. [EU]
No
obstante
,
estos
dos
sistemas
conducen
a
dos
interpretaciones
muy
diversas
en
el
análisis
de
ayudas
estatales
en
aquellos
casos
en
los
que
una
central
eléctrica
económicamente
ineficiente
sea
transferida
de
un
propietario
a
otro
con
la
promesa
de
que
el
Estado
asumirá
cualquier
déficit
en
los
costes
de
desmantelamiento
.
Informationen
über
Fehlbeträge
oder
Vermögensüberdeckungen
im
Plan
,
die
sich
auf
die
Höhe
künftiger
Beitragszahlungen
auswirken
könnten
.
Hierunter
fallen
auch
die
Grundlage
,
auf
die
sich
das
Unternehmen
bei
der
Ermittlung
des
Fehlbetrags
oder
der
Vermögensüberdeckung
gestützt
hat
,
sowie
eventuelle
Konsequenzen
für
das
Unternehmen
. [EU]
Información
respecto
a
cualquier
déficit
o
superávit
del
plan
que
pueda
afectar
al
importe
de
las
aportaciones
futuras
,
incluyendo
las
bases
utilizadas
para
determinar
dicho
déficit
o
superávit
y
las
repercusiones
,
en
su
caso
,
para
la
entidad
.
Überschüsse
oder
Fehlbeträge
aus
dem
Betrieb
der
SSP
sind
gemäß
Artikel
29
der
ESZB-Satzung
entsprechend
dem
Schlüssel
für
die
Zeichnung
des
Kapitals
der
EZB
auf
die
NZBen
des
Euro-Währungsgebiets
zu
verteilen
. [EU]
Todo
superávit
o
déficit
resultante
del
funcionamiento
de
la
plataforma
compartida
única
se
distribuirá
entre
los
BCN
de
la
zona
del
euro
con
arreglo
a
la
clave
para
la
suscripción
del
capital
del
BCE
establecida
en
el
artículo
29
de
los
Estatutos
del
SEBC
.
Überschüsse
oder
Fehlbeträge
aus
dem
Betrieb
der
SSP
sind
gemäß
Artikel
29
der
Satzung
entsprechend
dem
Schlüssel
für
die
Zeichnung
des
Kapitals
der
EZB
auf
die
teilnehmenden
NZBen
zu
verteilen
. [EU]
Todo
superávit
o
déficit
resultante
del
funcionamiento
de
la
plataforma
compartida
única
se
distribuirá
entre
los
BCN
participantes
con
arreglo
a
la
clave
para
la
suscripción
del
capital
del
BCE
establecida
en
el
artículo
29
de
los
Estatutos
.
Verbleibende
Überschüsse
und
Fehlbeträge
werden
proportional
zu
den
tatsächlichen
Beiträgen
der
Mitglieder
auf
die
Mitglieder
umgelegt
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Abwicklung
am
Gemeinsamen
Unternehmen
IMI
beteiligt
sind
. [EU]
Cualquier
superávit
se
distribuirá
entre
los
miembros
existentes
en
el
momento
de
la
liquidación
,
proporcionalmente
a
su
contribución
efectiva
a
la
Empresa
Común
IMI
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fehlbeträge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners