A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zusammenfallen
zusammenfallen
zusammenfalten
Zusammenfalten
zusammenfassen
zusammenfassend
zusammenfassend sagen
Zusammenfassung
zusammenfließen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
120 results for
zusammenfassen
Word division: zu·sam·men·fas·sen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
B3
Ein
Unternehmen
kann
die
von
diesem
IFRS
geforderten
Angaben
im
Hinblick
auf
Anteile
an
vergleichbaren
Unternehmen
zusammenfassen
,
wenn
eine
solche
Aggregation
mit
dem
Ziel
der
Angaben
und
der
in
Paragraph
B4
genannten
Anforderung
im
Einklang
steht
und
die
Angaben
nicht
verschleiert
. [EU]
B3
La
entidad
podrá
agregar
la
información
que
requiere
esta
NIIF
cuando
se
trate
de
participaciones
en
entidades
similares
,
siempre
que
tal
agregación
sea
coherente
con
el
objetivo
de
divulgación
y
con
el
requisito
recogido
en
el
párrafo
B4
, y
no
oscurezca
la
información
proporcionada
.
Bei
Anwendung
dieses
Verfahrens
können
die
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
Grundwasserkörper
gemäß
Anhang
V
der
Richtlinie
2000/60/EG
zu
Gruppen
zusammenfassen
. [EU]
Si
procede
,
los
Estados
miembros
podrán
agrupar
distintas
masas
de
agua
subterránea
cuando
apliquen
este
procedimiento
,
con
arreglo
al
Anexo
V
de
la
Directiva
2000/60/CE
.
Darüber
hinaus
unterschieden
sich
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
erheblich
von
Direktversicherern
,
da
diese
viele
Arten
von
Risiken
versichern
und
daher
Risiken
zu
einem
Pool
zusammenfassen
und
die
Schadensansprüche
ausgleichen
können
. [EU]
Además
,
las
compañías
cautivas
difieren
considerablemente
de
las
compañías
de
seguros
directos
,
en
el
sentido
de
que
estas
últimas
cubren
numerosos
tipos
de
riesgos
y
pueden
por
tanto
distribuir
los
riesgos
para
compensar
los
siniestros
.
Das
beteiligte
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
,
die
Versicherungsholdinggesellschaft
oder
die
gemischte
Finanzholdinggesellschaft
kann
,
vorbehaltlich
der
Zustimmung
der
für
die
Gruppenaufsicht
zuständigen
Behörde
,
die
Bewertungen
nach
Artikel
45
für
die
Gruppenebene
und
die
Ebene
des
einzelnen
Tochterunternehmens
gleichzeitig
vornehmen
und
diese
Bewertungen
in
einem
einzigen
Dokument
zusammenfassen
." [EU]
La
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
participante
,
la
sociedad
de
cartera
de
seguros
o
la
sociedad
financiera
mixta
de
cartera
podrá
efectuar
,
previo
acuerdo
del
supervisor
de
grupo
,
cualquiera
de
las
evaluaciones
requeridas
en
virtud
del
artículo
45
a
nivel
de
grupo
y a
nivel
de
alguna
filial
perteneciente
al
grupo
simultáneamente
, y
elaborar
un
único
documento
que
abarque
todas
las
evaluaciones
.».
Da
sich
die
von
Griechenland
und
dem
begünstigten
Unternehmen
abgegebenen
Stellungnahmen
zu
Maßnahme
1
weitgehend
überschneiden
,
wird
die
Kommission
sie
hier
zusammenfassen
. [EU]
Con
respecto
a
la
medida
1,
los
comentarios
presentados
por
Grecia
y
por
el
beneficiario
coinciden
en
gran
medida
, y
la
Comisión
los
resumirá
conjuntamente
.
Der
von
der
WestLB
vorgelegte
Umstrukturierungsplan
lässt
sich
folgendermaßen
zusammenfassen
:
[EU]
El
plan
de
reestructuración
presentado
por
el
WestLB
puede
resumirse
como
sigue
.
Deutschland
kann
die
Positionen
8c
,
8d
und
8e
zusammenfassen
. [EU]
Alemania
puede
reagrupar
las
rúbricas
8 c), 8 d) y 8 d).
Deutschland
kann
die
Positionen
8 c), 8 d)
und
8 e)
zusammenfassen
. [EU]
Alemania
puede
reagrupar
las
rúbricas
8 c), 8 d) y 8 e).
Deutschland
legte
am
15
.
Juni
2011
einen
Katalog
von
Verpflichtungszusagen
vor
,
der
am
1.
Juli
2011
ergänzt
wurde
,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll
,
dass
das
im
Umstrukturierungsplan
dargelegte
Geschäftsmodell
in
die
Praxis
umgesetzt
wird
,
die
Lasten
angemessen
verteilt
und
Wettbewerbsverzerrungen
auf
das
erforderliche
Minimum
begrenzt
werden
.
Dieser
Zusagenkatalog
lässt
sich
wie
folgt
zusammenfassen
:
[EU]
Alemania
presentó
el
15
de
junio
de
2011
un
catálogo
de
compromisos
que
completó
el
1
de
julio
de
2011
[21],
con
los
cuales
pretendía
garantizar
que
el
modelo
de
negocio
expuesto
en
el
plan
de
reestructuración
se
llevará
a
la
práctica
,
que
se
distribuirán
las
cargas
y
que
se
limitarán
las
distorsiones
de
la
competencia
a
un
mínimo
inevitable
.
Dicho
catálogo
de
compromisos
se
puede
resumir
como
sigue:
Die
Anmerkungen
der
Beteiligten
lassen
sich
folgendermaßen
zusammenfassen
:
[EU]
Los
comentarios
de
los
interesados
pueden
resumirse
como
sigue:
Die
Anmerkungen
des
Vereinigten
Königreichs
lassen
sich
wie
folgt
zusammenfassen
. [EU]
Las
observaciones
del
Reino
Unido
pueden
resumirse
del
siguiente
modo
.
Die
Argumentationslinie
der
griechischen
Regierungsstellen
lässt
sich
wie
folgt
zusammenfassen
:
[EU]
La
línea
argumental
del
Gobierno
griego
puede
resumirse
del
siguiente
modo
.
Die
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
behaupten
,
dass
die
Maßnahme
keinerlei
Auswirkungen
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
habe
und
führen
dafür
Gründe
an
,
die
sich
wie
folgt
zusammenfassen
lassen:
[EU]
Las
sociedades
ex-Terni
mantienen
que
la
medida
no
tiene
ninguna
repercusión
en
los
intercambios
comerciales
intracomunitarios
por
los
motivos
que
se
resumen
a
continuación:
Die
Behörde
stellte
fest
,
dass
die
Leitlinien
der
Behörde
für
staatliche
Beihilfen
,
die
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
gewährt
werden
(
"die
Leitlinien
für
Ausgleichszahlungen
für
öffentliche
Dienstleistungen"
)
zwar
nicht
auf
den
Verkehrssektor
anzuwenden
sind
,
aber
weitgehend
die
allgemein
gültigen
Grundsätze
in
Bezug
auf
Ausgleichszahlungen
für
öffentliche
Dienstleistungen
zusammenfassen
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
señala
que
,
aunque
no
son
aplicables
al
sector
del
transporte
[68],
las
Directrices
del
Órgano
de
Vigilancia
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
compensación
por
servicio
público
(las
«Directrices
sobre
compensación
por
servicio
público»
),
resumen
en
gran
medida
los
principios
generalmente
aplicables
de
compensación
por
servicio
público
.
Die
beiden
Hersteller
legten
zusätzliche
Informationen
in
nichtvertraulicher
Form
vor
bzw
.
gaben
bei
bestimmten
Informationen
,
die
sich
nicht
zusammenfassen
ließen
,
an
,
weshalb
dies
so
war
. [EU]
Los
dos
productores
proporcionaron
información
adicional
de
forma
no
confidencial
o,
cuando
no
fue
posible
hacer
un
resumen
de
cierta
información
,
declararon
por
qué
se
daba
tal
caso
.
Die
Berechnung
der
Überkompensation
für
den
ersten
Verwaltungsvertrag
lässt
sich
wie
folgt
zusammenfassen
:
[EU]
El
cálculo
de
la
compensación
excesiva
en
virtud
del
primer
contrato
de
gestión
puede
resumirse
como
sigue:
Die
Berechnung
lässt
sich
für
die
einzelnen
Risikoklassen
wie
folgt
zusammenfassen
:
ausstehende
Garantiesumme
multipliziert
mit
der
Differenz
zwischen
a)
dem
Safe-Harbour-Prämiensatz
für
die
betreffende
Risikoklasse
und
b)
dem
tatsächlich
gezahlten
Prämiensatz
, d. h.
Garantiesumme
× (
Safe-Harbour-Prämie
–
;
tatsächlich
gezahlte
Prämie
). [EU]
Este
cálculo
puede
resumirse
,
para
cada
categoría
de
riesgo
,
como
la
suma
garantizada
pendiente
multiplicada
por
la
diferencia
entre
a)
el
porcentaje
de
prima
de
riesgo
de
esta
categoría
de
riesgo
y b)
el
porcentaje
de
prima
pagado
,
es
decir
,
la
suma
garantizada
× (prima
refugio
–
;
prima
pagada
).
Die
Berechnung
lässt
sich
für
die
einzelnen
Risikoklassen
wie
folgt
zusammenfassen
:
Differenz
zwischen
a)
der
ausstehenden
Garantiesumme
,
multipliziert
mit
dem
Risikofaktor
der
Risikoklasse
(
unter
"Risiko"
ist
die
Wahrscheinlichkeit
der
Zahlungsunfähigkeit
nach
Einbeziehung
aller
Verwaltungs-
und
Kapitalkosten
zu
verstehen
),
was
der
marktüblichen
Prämie
entspricht
,
und
b)
aller
Prämienzahlungen
, d. h. (
Garantiesumme
×
Risiko
)
–
;
Prämienzahlungen
. [EU]
Este
cálculo
puede
resumirse
,
para
cada
categoría
de
riesgo
,
como
la
diferencia
entre:
a)
la
suma
garantizada
pendiente
,
multiplicada
por
el
factor
de
riesgo
de
la
categoría
de
riesgo
(siendo
el
riesgo
la
probabilidad
de
incumplimiento
tras
la
inclusión
de
los
costes
administrativos
y
de
capital
)
que
representa
la
prima
de
mercado
; y b)
cualquier
prima
pagada
,
es
decir
(suma
garantizada
×
riesgo
)
–
;
prima
pagada
.
Die
einzelnen
Bestandteile
des
Finanzierungsmodells
lassen
sich
wie
folgt
zusammenfassen
. [EU]
Los
diferentes
elementos
de
la
operación
pueden
resumirse
como
sigue
.
Die
ergänzenden
Anmerkungen
der
Regierung
von
Gibraltar
in
der
separaten
Stellungnahme
lassen
sich
wie
folgt
zusammenfassen
:
[EU]
Las
observaciones
adicionales
hechas
por
el
Gobierno
de
Gibraltar
de
forma
separada
pueden
resumirse
del
siguiente
modo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammenfassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners