DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
vor
Search for:
Mini search box
 

42635 results for vor
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Die Brücke wurde vor 100 Jahren konstruiert. [L] El puente fue construido hace 100 años.

Eingebettet in der NETZSCH-Gruppe garantiert unser weltweites Vertriebs- und Servicenetz kundennahe Betreuung vor Ort. [I] Incluidos en el grupo NETZSCH, garantiza nuestra red de servicio y distribución cercana al cliente en todo el mundo.

Er bewegte sich drei Zoll vor meiner Brust. [L] Movíase a tres pulgadas de mi pecho.

Er ist vor drei Wochen angekommen. [L] Hace tres semanas que ha llegado.

Europaweiter (größter) Schleifdienst zum Innenkegelschleifen an Frässpindeln vor Ort. [I] El servicio de rectificado más grande de Europa para el rectificado cónico interior en husillos de fresado in situ.

Ich erinnerte mich an die Vorgänge während der Verhandlung vor der Inquisitition und versuchte, mir darauf aufbauend meine gegenwärtige Position abzuleiten. [L] Recordé los procedimientos inquisitoriales, y, partiendo de esto, procuré deducir mi posición verdadera.

Ich fürchtete mich vor dem ersten Blick auf die Dinge, die mich umgaben. Nicht der Anblick schrecklicher Dinge erfüllte mich mit Grauen, was mich erschreckte, war die Vorstellung, gar nichts zu sehen. [L] Tenía miedo de la primera mirada sobre las cosas que me rodeaban. No es que me aterrorizara contemplar cosas horribles, sino que me aterraba la idea de no ver nada.

Ich habe mein Auto vor dem Haus geparkt. [L] He aparcado mi coche delante de la casa.

Ihr Einsatzfeld ist vor allem das Labor. [I] Su campo de aplicación es, sobretodo, el laboratorio.

Montage/Inbetriebnahme : AVA Full-Service sorgt für Aufbau, Testlauf und Schulung vor Ort. [I] Montaje/puesta en funcionamiento: El servicio completo de AVA se ocupa de la construcción, ensayo de funcionamiento y formación in situ.

Nicht ohne ein gewisses Mißtrauen und vor allem mit Befremden beobachtete ich sie während einiger Minuten. [L] No sin cierta desconfianza, y, sobre todo, con extrañeza la observé durante unos minutos.

Unser Team von Ingenieuren, vor Ort oder in Mettmann, geht auch auf problematische Herausforderungen ein. [I] Nuestro equipo de ingenieros, in situ o en Mettmann, se ocupa también de retos problemáticos.

Wenn sie mich mehr respektieren würden, würden sie nicht vor allen Leuten schlecht über mich reden. [L] Si me respetaran más, no me ponían verde delante de todo el mundo.

0 = in Fahrt mit Motorkraft; 1 = vor Anker; 2 = nicht unter Kommando; 3 = eingeschränkt manövrierfähig; 4 = durch Tiefgang beschränkt; 5 = festgemacht; 6 = auf Grund; 7 = beim Fischfang; 8 = in Fahrt unter Segel [EU] 0 = en ruta empleando motor; 1 = fondeado; 2 = sin gobierno; 3 = maniobrabilidad restringida; 4 = restringido por su calado; 5 = amarrado; 6 = encallado; 7 = dedicado a la pesca; 8 = navegar a vela

10000 mal bei Vorrichtungen für Schallzeichen, die vor allem für Krafträder mit einer Leistung von höchstens 7 kW bestimmt sind, oder [EU] 10000 veces para APSA destinados principalmente a motocicletas de potencia inferior o igual a 7 kW;

100%iger Schutz vor UV-Strahlung (beispielsweise "Sunblock", "Sunblocker" oder "völliger Schutz") [EU] protección al 100 % frente a la radiación UV (como «bloqueante solar» o «protección total»)

100 %, falls die Wertberichtigungen mindestens 20 % des Werts des unbesicherten Teils der Forderung vor Abzug von Wertberichtigungen betragen. [EU] un 100 % cuando los ajustes de valor no sean inferiores al 20 % de la parte no garantizada de la exposición bruta de los ajustes de valor.

100 %, wenn die Wertberichtigungen mindestens 20 % des Forderungswerts vor Abzug von Wertberichtigungen betragen, und [EU] un 100 % cuando los ajustes de valor no sean inferiores al 20 % del valor de la exposición bruta de ajustes de valor; y

10–;14 Tage vor und 10–;14 Tage nach dem Abferkeln [EU] Entre 10 y 14 días antes y después del parto

102,60 EUR für Verträge, die auf der Grundlage von Anträgen geschlossen wurden, die vor dem 1. Juli 2005 bei der Interventionsstelle eingegangen sind. [EU] 102,60 EUR para los contratos que se hayan celebrado sobre la base de las solicitudes recibidas por el organismo de intervención antes del 1 de julio de 2005.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners