A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for rechtfertigte
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abschließend
ist
festzuhalten
,
dass
keine
der
vorgebrachten
Stellungnahmen
eine
Änderung
der
Feststellungen
im
Hinblick
auf
die
Entscheidung
über
die
MWB
rechtfertigte
. [EU]
En
conclusión
,
ninguno
de
los
comentarios
recibidos
permitió
modificar
las
conclusiones
con
respecto
a
la
determinación
del
trato
de
economía
de
mercado
.
Bis
Dezember
2010
war
er
der
Hauptakteur
der
Regierungspropaganda
,
der
die
Opposition
systematisch
verunglimpfte
und
schwere
Verstöße
gegen
die
Menschenrechte
und
häufiges
gewaltsames
Vorgehen
gegen
die
Opposition
und
die
Zivilgesellschaft
in
Belarus
rechtfertigte
. [EU]
Fue
el
responsable
principal
de
la
propaganda
del
régimen
hasta
diciembre
de
2010
,
denigrando
sistemáticamente
a
la
oposición
y
justificando
las
flagrantes
violaciones
de
los
derechos
humanos
y
los
ataques
recurrentes
a
la
oposición
y a
la
sucia
civil
en
Belarús
.
Das
mit
den
Verpflichtungen
verbundene
besonders
niedrige
Risiko
rechtfertigte
daher
eine
Marge
von
[10]. [EU]
Según
las
condiciones
,
los
préstamos
debían
estar
respaldados
mediante
garantías
sobre
algunos
de
los
depósitos
en
metálico
incluidos
en
el
balance
de
Royal
Mail
y
por
lo
tanto
eran
deuda
con
un
riesgo
especialmente
bajo
que
justificaba
un
margen
de
[...] [10].
Demnach
war
es
an
dem
Kartell
in
einem
Zeitraum
von
einem
Jahr
und
10
Monaten
beteiligt
.
Das
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Ausgangsbetrages
der
Geldbuße
um
15
%. [EU]
Por
lo
tanto
,
participó
en
el
cartel
durante
un
período
de
1
año
y
10
meses
,
lo
que
justifica
un
aumento
del
15
%
del
importe
básico
de
la
multa
.
Der
erhebliche
Preisunterschied
bei
den
Energiekosten
,
der
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellt
worden
war
und
eine
Berichtigung
rechtfertigte
,
besteht
somit
derzeit
nicht
mehr
. [EU]
Actualmente
ya
no
existe
la
considerable
diferencia
de
precios
de
costes
energéticos
que
se
constató
en
la
investigación
inicial
y
que
justificaba
el
ajuste
.
Der
Kommission
ist
bekannt
,
dass
die
Sach-
und
Rechtslage
,
die
die
derzeit
angewendete
abweichende
Regelung
rechtfertigte
,
sich
nicht
geändert
hat
und
weiterhin
fortbesteht
. [EU]
La
Comisión
entiende
que
la
situación
de
hecho
y
de
derecho
que
justificó
la
actual
aplicación
de
la
medida
de
excepción
en
cuestión
sigue
existiendo
y
no
ha
variado
.
Die
Sach-
und
Rechtslage
,
die
die
derzeit
angewendete
Vereinfachungsmaßnahme
rechtfertigte
,
hat
sich
nicht
geändert
und
besteht
weiterhin
fort
. [EU]
La
situación
de
hecho
y
de
derecho
que
justificó
en
su
día
la
aplicación
de
la
medida
de
simplificación
aquí
examinada
no
ha
cambiado
con
el
paso
del
tiempo
y
sigue
existiendo
hoy
.
Die
Sach-
und
Rechtslage
,
die
die
derzeit
angewendete
Vereinfachungsmaßnahme
rechtfertigte
,
hat
sich
nicht
geändert
und
besteht
weiterhin
fort
. [EU]
Los
elementos
de
hecho
y
de
derecho
que
justificaron
la
aplicación
actual
de
la
medida
de
simplificación
en
cuestión
siguen
existiendo
y
no
han
variado
.
Diese
neue
Sachlage
rechtfertigte
die
am
21
.
März
2007
beschlossene
Verlängerung
des
Verfahrens
,
um
die
neuen
von
Belgien
und
den
Beteiligten
vorgebrachten
Argumente
prüfen
zu
können
. [EU]
Estos
nuevos
hechos
justificaron
la
adopción
el
21
de
marzo
de
2007
de
la
decisión
de
ampliar
el
procedimiento
y
el
análisis
de
los
nuevos
argumentos
presentados
por
Bélgica
y
las
partes
interesadas
.
Dieser
erschwerende
Umstand
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Advanced
Fluid
Connection
. [EU]
Esta
circunstancia
agravante
justificó
un
incremento
del
importe
básico
de
la
multa
que
se
imponga
a
Advanced
Fluid
Connections
.
Dies
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Grundbetrags
der
Geldbuße
für
Aalberts
,
Advanced
Fluid
Connections
,
Comap
,
Frabo
und
Delta
. [EU]
Esto
justificó
un
incremento
del
importe
básico
de
la
multa
que
se
impondrá
a
Aalberts
,
Advanced
Fluid
Connections
,
Comap
,
Frabo
y
Delta
.
Höchst
hat
ebenfalls
eine
Zuwiderhandlung
von
langer
Dauer
begangen
,
in
dem
es
an
den
illegalen
Kartelleabsprachen
von
Januar
1984
bis
Juni
1997
teilnahm
,
was
einer
Dauer
von
13
Jahren
und
6
Monaten
entspricht
.
Das
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Ausgangsbetrages
der
Geldbuße
um
135
%. [EU]
Hoechst
también
ha
cometido
una
infracción
durante
mucho
tiempo
,
ya
que
participó
en
los
acuerdos
ilegales
desde
enero
de
1984
hasta
finales
de
junio
de
1997
,
es
decir
un
período
de
13
años
y 6
meses
,
lo
que
justifica
un
aumento
del
135
%
del
importe
básico
de
la
multa
.
Keines
der
vorgebrachten
Argumente
rechtfertigte
eine
Änderung
der
MWB-Feststellungen
. [EU]
Ninguna
de
las
alegaciones
presentadas
modificó
las
conclusiones
con
respecto
al
trato
de
economía
de
mercado
.
Mit
anderen
Worten:
Ehe
das
Unternehmen
im
Jahr
2006
in
eine
Lage
geriet
,
die
die
Gewährung
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
rechtfertigte
,
habe
es
keinen
Grund
gehabt
,
eine
derartige
Beihilfe
zu
beantragen
. [EU]
En
otros
términos
,
antes
de
encontrarse
en
una
situación
que
justificase
esta
ayuda
,
la
empresa
carecía
de
motivos
para
pedir
una
ayuda
de
reestructuración
,
es
decir
,
hasta
entrado
el
año
2006
.
Sie
beteiligten
sich
am
Kartell
von
Januar
1984
bis
Mai
1999
,
was
einer
Dauer
von
15
Jahren
und
vier
Monaten
entspricht
.
Das
rechtfertigte
eine
Erhöhung
des
Ausgangsbetrages
der
Geldbuße
um
150
%
für
beide
Unternehmen
. [EU]
Participaron
en
el
cartel
de
enero
de
1984
a
mayo
de
1999
,
es
decir
15
años
y
cuatro
meses
,
lo
que
justifica
un
aumento
del
150
%
del
importe
básico
de
la
multa
de
ambas
empresas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rechtfertigte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners