DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for antivuelco
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Alternativ zu der Anforderung von Absatz 5.2.24 können Fahrzeuge der Klassen M1 und N1 mit einer Masse in fahrbereitem Zustand von > 1735 kg mit einer Fahrzeugstabilisierungsfunktion ausgestattet sein, die auch eine Überroll- und Fahrtrichtungskontrolle erlaubt und den technischen Vorschriften der Regelung Nr. 13 Anhang 21 entspricht. [EU] Como alternativa al requisito del apartado 5.2.24, los vehículos de las categorías M1 y N1 con una masa en orden de marcha > 1735 kg podrán estar equipados con una función de estabilidad del vehículo que incluya un control antivuelco y un control direccional y que cumpla los requisitos técnicos del anexo 21 del Reglamento no 13.

Bei den Validierungsprüfungen handelt es sich um Prüfungen, bei denen es ohne Regelwirkung entsprechend der Funktionalität der Stabilisierungsfunktion in einem repräsentativen Fahrzeug zu einem Verlust der Richtungsstabilität (Unter- und Übersteuern) oder einem Überschlag kommen würde. [EU] Los ensayos utilizados para la validación serán aquellos que, sin la acción de control, provocarían una pérdida del control direccional (subviraje y sobreviraje) o del control antivuelco, según la modalidad verificada de la función de control de estabilidad instalada en un vehículo representativo.

Bis einheitliche Prüfverfahren vereinbart sind, muss das Verfahren, nach dem dieser Nachweis geführt wird, zwischen dem Fahrzeughersteller und dem Technischen Dienst abgesprochen werden und die kritischen Bedingungen der Richtungsstabilisierung und der Überschlagregelung entsprechend der Fahrzeugstabilisierungsfunktion im Fahrzeug enthalten; außerdem müssen die Beschreibung des Nachweisverfahrens und die dem Typgenehmigungsbericht beigefügten Ergebnisse vorgelegt werden. [EU] Hasta que se acuerden procedimientos de ensayo unificados, el método por el que se lleva a cabo esta demostración se acordará entre el fabricante del vehículo y el servicio técnico, e incluirá las condiciones críticas de control direccional y control antivuelco, según proceda para la función de control de estabilidad instalada en el vehículo (el método de demostración y los resultados se añadirán al acta de homologación de tipo).

Bis einheitliche Prüfverfahren vereinbart sind, muss das Verfahren, nach dem dieser Nachweis geführt wird, zwischen dem Fahrzeughersteller und dem Technischen Dienst abgesprochen werden und die kritischen Bedingungen der Überschlagregelung und der Richtungsstabilisierung entsprechend der Fahrzeugstabilisierungsfunktion im Fahrzeug enthalten; außerdem müssen die Beschreibung des Nachweisverfahrens und die dem Typgenehmigungsbericht beigefügten Ergebnisse vorgelegt werden. [EU] Hasta que se acuerden procedimientos de ensayo unificados, el método por el que se lleva a cabo esta demostración se acordará entre el fabricante del remolque y el servicio técnico e incluirá las condiciones críticas de control antivuelco y control direccional, según proceda para la función de control de estabilidad del remolque instalada en este último (el método de demostración y los resultados se añadirán al acta de homologación).

Die Fahrzeugstabilisierungsfunktion umfasst die Überrollkontrolle: [EU] La función de control de estabilidad del vehículo incluye control antivuelco:

Diese muss eine Überroll- und eine Fahrtrichtungskontrolle umfassen und die technischen Anforderungen von Anhang 21 dieser Regelung erfüllen. [EU] Esta incluirá el control antivuelco y el control direccional y cumplirá los requisitos técnicos del anexo 21 del presente Reglamento.».

Diese muss zumindest eine Überrollkontrolle umfassen und den technischen Vorschriften des Anhangs 21 dieser Regelung entsprechen. [EU] Esta incluirá al menos el control antivuelco y cumplirá los requisitos técnicos del anexo 21 del presente Reglamento.

Die Wirkung der Richtungsstabilisierungs- und/oder der Überschlagregelungsfunktion bei Kraftfahrzeugen und Anhängern der Klassen M, N und O kann durch Computersimulation bestimmt werden. [EU] La eficacia de la función de control direccional y/o antivuelco de los vehículos de motor y los remolques de las categorías M, N y O puede determinarse mediante simulación por ordenador.

Fahrzeugbeschreibung einschließlich Achsenbauart/Aufhängung/Rädern, Motor und Antriebsstrang, Bremssystem(en) und Inhalt der Fahrzeugstabilisierungsfunktion (Richtungsstabilisierung/Überschlagregelung), Lenkanlage mit Angabe von Bezeichnung/Modell/Zahl: [EU] Descripción del vehículo, con inclusión de la configuración del eje/la suspensión/las ruedas, el motor, la transmisión, el (los) sistema(s) de frenado, el contenido de la función de control de estabilidad del vehículo (control direccional/control antivuelco) y el sistema de dirección, con identificación del nombre/modelo/número:

Falls es für die Sicherheit des Fahrzeugführers für notwendig erachtet wird, können bei den Testfahrten Ausleger eingesetzt werden. [EU] Para los ensayos podrán utilizarse patas antivuelco en caso de que se considere necesario para la seguridad del conductor.

Für die Zwecke der EG-Typgenehmigung neuer Fahrzeugtypen der Klasse N1 und für die Zwecke der Zulassung, des Verkaufs und der Inbetriebnahme neuer Fahrzeuge der Klasse N1 einschließlich der Vorschriften des Anhangs 21 über Überroll- und Fahrtrichtungskontrolle. [EU] Incluidos, a efectos de la homologación de tipo CE de nuevos tipos de vehículos de la categoría N1, y de la matriculación, venta y puesta en servicio de nuevos vehículos de la categoría N1, los requisitos en materia de control antivuelco y control direccional establecidos en su anexo 21.

Gegebenenfalls zusätzliche Angaben über die Anwendung der Richtungsstabilisierungsfunktion(en) und/oder der Überschlagregelungsfunktion(en) [EU] Información adicional (si procede) respecto a la aplicación de las funciones de control direccional o control antivuelco

Im Falle der Überschlagregelung: die Bestimmung des tatsächlichen Fahrzeugverhaltens anhand der Werte der Reifenaufstandskraft (oder mindestens der Querbeschleunigung und der Radgeschwindigkeiten) und der Steuereingaben des Fahrzeugführers an die Bremsanlage und den Motor. [EU] En el caso del control antivuelco: La determinación del comportamiento real del vehículo a partir de los valores de la fuerza vertical ejercida sobre los neumáticos (o como mínimo la aceleración lateral y la velocidad de las ruedas) y de las órdenes de control del conductor destinadas al sistema de frenado y al motor.

Im Falle der Überschlagregelung muss die Funktion die Radgeschwindigkeiten bei mindestens zwei Rädern jeder Achse oder Achsgruppe Wenn bei Mehrachsfahrzeugen der Abstand zwischen einer Achse und ihrer Nachbarachse mehr als 2 m beträgt, gilt jede Achse als einzelne Achsgruppe. [EU] En el caso del control antivuelco, la función tendrá la capacidad de controlar automáticamente las velocidades de al menos dos ruedas de cada eje o grupo de ejes [1] En el caso de ejes múltiples, cuando la distancia entre un eje y el eje adyacente sea superior a 2 m, cada eje se considerará un grupo de ejes independiente.

Nachweisprüfungen/-simulationen zur Beurteilung der Richtungsstabilisierung und der Überschlagregelung: ... [EU] Ensayos/simulaciones de demostración para evaluar el control direccional y el control antivuelco, según proceda ...

Steuerfunktion (Richtungsstabilisierung/Überschlagregelung/beide) einschließlich Erläuterungen der grundlegenden Funktionsweise und/oder des Prinzips der Steuerung [EU] Función de control (direccional/antivuelco/ambas), incluida una explicación de la función o de la idea básica del control

"Überrollkontrolle" eine Funktion innerhalb einer Fahrzeugstabilisierungsfunktion, die auf ein bevorstehendes Überrollen reagiert, um das Kraftfahrzeug, die Zugfahrzeug-Anhänger-Kombination oder den Anhänger bei fahrdynamischen Manövern im Rahmen der physikalischen Grenzen des Fahrzeugs zu stabilisieren. [EU] «Control antivuelco»: una función comprendida en la función de control de estabilidad del vehículo que reacciona ante un vuelco inminente para estabilizar el vehículo de motor, la combinación vehículo tractor-remolque o el remolque durante la realización de maniobras dinámicas, dentro de los límites físicos del vehículo.

'Überschlagschutz' nach der Norm ISO 11992-2:2003 einschließlich Amd. 1:2007 wird in dieser Regelung als Überschlagregelung bezeichnet (siehe Absatz 2.32.2.2 der Regelung). [EU] El ROP (protección antivuelco), definido en la norma ISO 11992-2:2003, con inclusión de la mod. 1:2007, se define en el presente Reglamento como "control antivuelco" (véase el punto 2.32.2.2 del presente Reglamento).

'Überschlagschutz' nach der Norm ISO 11992-2:2003 einschließlich Amd. 1:2007 wird in dieser Regelung als 'Überschlagreglung' bezeichnet (siehe Absatz 2.32.2.2 der Regelung). [EU] El ROP (protección antivuelco), tal como se define en la norma ISO 11992-2:2003, con inclusión de la mod. 1:2007, se define en el presente Reglamento como "control antivuelco" (véase el punto 2.32.2.2 del presente Reglamento).

Überschlagschutzsystem - aktiviert/deaktiviert [EU] Sistema ROP (protección antivuelco) activado/desactivado [3]

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners