A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verschlusslaut
Verschlussnippel
Verschlussplatte
Verschlussring
Verschlusssache
Verschlussscheibe
Verschlussschraube
Verschlussstopfen
Verschlussstutzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
95 results for
Verschlusssache
Word division: Ver·schluss·sa·che
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Alle
industriellen
und
anderen
Einrichtungen
,
die
an
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
beteiligt
sind
,
die
mit
dem
Zugang
zu
Informationen
des
Geheimhaltungsgrades
CONFIDENTIEL
UE
oder
höher
verbunden
sind
,
müssen
im
Besitz
eines
einzelstaatlichen
Sicherheitsbescheids
für
Einrichtungen
sein
. [EU]
Todas
las
entidades
industriales
o
de
otra
índole
que
participen
en
contratos
clasificados
que
requieran
acceder
a
información
clasificada
"CONFIDENTIEL
UE"
o
de
nivel
superior
deberán
contar
con
una
HSI
nacional
.
Alle
industriellen
und
anderen
Einrichtungen
,
die
an
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
beteiligt
sind
,
die
mit
dem
Zugang
zu
Informationen
des
Geheimhaltungsgrades
CONFIDENTIEL
UE
oder
SECRET
UE
verbunden
sind
,
müssen
im
Besitz
eines
Sicherheitsbescheids
für
Einrichtungen
sein
. [EU]
Todas
las
entidades
industriales
o
de
otra
índole
que
participen
en
contratos
clasificados
que
requieran
acceder
a
información
clasificada
"CONFIDENTIEL
UE"
o
"SECRET
UE"
deberán
contar
con
una
HSI
nacional
.
Als
sicherheitsempfindlich
eingestufte
Forschungsmaßnahmen
unterliegen
der
Geheimhaltung
und
werden
als
Verschlusssache
behandelt
. [EU]
Las
acciones
de
investigación
que
se
consideren
sensibles
serán
clasificadas
[1].
Als
Urheber
sollte
die
zuständige
Behörde
,
die
die
Informationen
übermittelt
,
sobald
es
die
Umstände
zulassen
,
schriftlich
darum
ersuchen
,
dass
der
jeweilige
Geheimhaltungsgrad
herabgesetzt
oder
die
Einstufung
als
Verschlusssache
ganz
aufgehoben
wird
. [EU]
Conviene
que
,
en
su
calidad
de
autora
,
la
autoridad
competente
que
facilita
la
información
pida
por
escrito
,
en
cuanto
las
circunstancias
lo
permitan
,
que
se
rebaje
o
suprima
(desclasificación)
el
nivel
de
clasificación
.
ALS
VERSCHLUSSSACHE
EINGESTUFTE
AUFTRÄGE
[EU]
CONTRATOS
CLASIFICADOS
Als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
müssen
die
in
Nummer
27
.2
Buchstabe
j
festgelegte
Geheimschutzklausel
umfassen
. [EU]
Los
contratos
clasificados
deberán
contener
una
CAS
conforme
a
la
definición
recogida
en
la
sección
27
.2,
letra
j).
Als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
müssen
die
in
Nummer
2
Buchstabe
j
festgelegte
Geheimschutzklausel
umfassen
. [EU]
Los
contratos
clasificados
deberán
contener
una
CAS
conforme
a
la
definición
recogida
más
arriba
.
Als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
und
Finanzhilfeentscheidungen
[EU]
Contratos
y
decisiones
de
subvención
clasificados
'als
Verschlusssache
eingestufter
Auftrag'
einen
Vertrag
oder
eine
Finanzhilfevereinbarung
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
,
die
Bereitstellung
von
Gebäuden
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
bzw
.
deren
Ausführung
den
Zugang
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssache
n
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"Autoridad
de
seguridad
designada
(ASD)":
autoridad
responsable
ante
la
Autoridad
nacional
de
seguridad
(ANS)
de
un
Estado
miembro
de
la
UE
,
encargada
de
comunicar
a
entidades
industriales
o
de
otra
índole
la
política
nacional
en
todos
los
aspectos
de
la
seguridad
industrial
y
de
facilitarles
dirección
y
asistencia
para
su
aplicación
.
La
ANS
podrá
desempeñar
la
función
de
ASD
'als
Verschlusssache
eingestufter
Auftrag'
einen
Vertrag
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
zu
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssache
n
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"contrato
clasificado":
cualquier
contrato
que
tenga
por
objeto
el
suministro
de
productos
,
la
ejecución
de
obras
o
la
prestación
de
servicios
cuyo
cumplimiento
exija
o
implique
el
acceso
a
información
clasificada
de
la
UE
o
la
generación
de
ese
tipo
de
información
'als
Verschlusssache
eingestufter
Unterauftrag'
einen
Vertrag
zwischen
einem
Auftragnehmer
oder
dem
Empfänger
einer
Finanzhilfe
und
einem
anderen
Auftragnehmer
(
Nachunternehmer
)
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
,
die
Bereitstellung
von
Gebäuden
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssache
n
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"Autoridad
nacional
de
seguridad
(ANS)":
autoridad
pública
de
un
Estado
miembro
de
la
UE
que
ostenta
la
máxima
responsabilidad
en
materia
de
protección
de
la
información
clasificada
de
la
UE
'als
Verschlusssache
eingestufter
Unterauftrag'
einen
Vertrag
zwischen
einem
Auftragnehmer
und
einem
anderen
Auftragnehmer
(
Nachunternehmer
)
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
zu
oder
die
Erstellung
von
EU-
Verschlusssache
n
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"subcontrato
clasificado":
un
contrato
celebrado
por
un
contratista
con
otro
contratista
(el
denominado
"subcontratista"
)
para
el
suministro
de
mercancías
,
la
ejecución
de
obras
o
la
prestación
de
servicios
cuyo
cumplimiento
exija
o
implique
el
acceso
a
información
clasificada
de
la
UE
o
la
generación
de
ese
tipo
de
información
Anhänge
1, 2, 3
und
4 (
Verschlusssache
) [EU]
Anexos
1, 2, 3 y 4 (clasificado)
Ausdruck
"vertrauliche
Informationen"
bezeichnet
"EU-
Verschlusssache
n"
sowie
nicht
als
Verschlusssache
eingestufte
"andere
vertrauliche
Informationen"
. [EU]
Por
«información
confidencial»
se
entenderá
la
«información
clasificada
de
la
UE»
y
«otra
información
confidencial»
no
clasificada
.
Bei
der
Einstufung
von
aus
dem
Bereich
der
Kommission
stammenden
Informationen
als
Verschlusssache
wird
die
Kommission
sicherstellen
,
dass
sie
entsprechend
den
internationalen
Standards
und
Begriffsbestimmungen
sowie
nach
Maßgabe
ihrer
internen
Vorschriften
angemessene
Niveaus
der
Einstufung
als
Verschlusssache
anwendet
und
dabei
der
Notwendigkeit
Rechnung
trägt
,
dass
das
Parlament
in
der
Lage
sein
muss
,
im
Hinblick
auf
die
tatsächliche
Wahrnehmung
seiner
Zuständigkeiten
und
Befugnisse
Zugang
zu
Verschlusssache
n
zu
haben
. [EU]
Cuando
clasifique
información
de
la
que
es
fuente
de
procedencia
,
la
Comisión
se
asegurará
de
que
aplica
los
niveles
apropiados
de
clasificación
con
arreglo
a
las
normas
y
definiciones
internacionales
,
así
como
a
sus
normas
internas
,
teniendo
debidamente
en
cuenta
la
necesidad
de
que
el
Parlamento
pueda
tener
acceso
a
los
documentos
clasificados
para
el
ejercicio
efectivo
de
sus
competencias
y
prerrogativas
.
Bei
der
Wahl
eines
Geheimhaltungsgrads
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
die
Einstufung
der
jeweiligen
Informationen
nach
ihren
nationalen
Regelungen
,
das
Erfordernis
der
operativen
Flexibilität
als
Voraussetzung
für
ein
reibungsloses
Funktionieren
von
Europol
und
die
Vorgabe
,
dass
die
Einstufung
von
strafverfolgungsrelevanten
Informationen
als
Verschlusssache
die
Ausnahme
sein
sollte
und
im
Falle
einer
derartigen
Einstufung
der
niedrigstmögliche
Geheimhaltungsgrad
gewählt
werden
sollte
. [EU]
Para
la
elección
del
nivel
de
clasificación
,
los
Estados
miembros
tendrán
en
cuenta
la
clasificación
de
la
información
de
acuerdo
con
su
reglamentación
nacional
,
la
flexibilidad
operativa
que
exige
el
funcionamiento
adecuado
de
Europol
y
el
requisito
de
que
la
clasificación
de
información
de
naturaleza
ejecutiva
debería
tener
carácter
excepcional
y
que
,
si
debe
clasificarse
esta
información
,
se
le
debe
asignar
el
nivel
más
bajo
posible
.
Bei
Kündigung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
oder
Unterauftrags
benachrichtigt
das
Generalsekretariat
des
Rates
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
umgehend
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
En
caso
de
denuncia
de
un
contrato
o
de
un
subcontrato
clasificados
,
la
SGC
,
la
ANS/ASD
o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
sin
dilación
a
la
ANS/ASD
de
los
Estados
miembros
en
que
esté
registrado
el
contratista
o
subcontratista
.
Bei
Kündigung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
oder
Unterauftrags
benachrichtigt
die
Kommission
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
umgehend
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
En
caso
de
denuncia
de
un
contrato
o
de
un
subcontrato
clasificados
,
la
Comisión
,
la
ANS/ASD
o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
sin
dilación
a
la
ANS/ASD
de
los
Estados
miembros
en
los
que
esté
registrado
el
contratista
o
subcontratista
.
Bestimmte
neue
Informationen
sollen
zur
Verschlusssache
erklärt
werden
. [EU]
Se
prevé
que
parte
de
la
información
adquirida
durante
la
investigación
sea
clasificada
.
Bestimmte
neue
Informationen
sollen
zur
Verschlusssache
erklärt
werden
. [EU]
Se
prevé
que
parte
de
la
información
generada
sea
clasificada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschlusssache":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners