DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ESt
Search for:
Mini search box
 

41670 results for ESt
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

An der Spitze der Regierung steht der Präsident. [L] Al frente del gobierno está el presidente.

Bayreuth liegt zwischen Berlin und München. [L] Bayreuth está entre Berlín y Munich.

Über 900 hochqualifizierte Mitarbeiter arbeiten weltweit engagiert für den weiteren Erfolg der EMCO Gruppe. [I] Más de 900 empleados altamente cualificados en todo el mundo están trabajando con entusiasmo para un continúo éxito de EMCO.

Das Essen ist lecker. [L] La comida está rica.

Das Feuerzeug liegt auf dem Tisch. [L] El encendedor está sobre la mesa.

Der Bus kommt gleich. [L] El bus/la guagua está por llegar.

Der Chef ist da. [L] El jefe está.

Die Bar ist grad um die Ecke. [L] El bar está por la esquina.

Die eingerückten Ergebnisse sind abgewandelte Formen oder Beispiele. [L] Los resultados que están alineados un poco hacia la derecha, son derivaciones o ejemplos.

Die geeignete Kombination bewährter Standardbaugruppen ermöglicht es, in den Aggregatsbestückungen auf die kundenspezifischen Bearbeitungswünsche einzugehen. [I] La combinación apropiada de grupos estándard probados permite, en el equipamiento de agregados, aceptar peticiones de fabricación específicas de cada cliente.

Die Schule ist genau gegenüber meines Hauses. [L] El colegio está justamente al frente de mi casa.

Diese Web-Seiten benutzen die Standard-Schriftgröße Ihres Browsers. Diese können Sie ändern: [L] Estas páginas web utilizan el tamańo de letra estándar de su navegador. Si lo desea, puede cambiarlo:

Er ist betrunken. [L] Está borracho.

Er ist krank. [L] Está enfermo.

Für BEOLINGUS gibt es die Bediensprachen Englisch (Standard), Deutsch und Spanisch. [L] Para BEOLINGUS se dispone de las lenguas operativas alemanas e inglesas (estándar).

Hauptsitz des Unternehmens ist Balingen, weitere Fertigungsstätten befinden sich in Meßkirch und Bochum. [I] La sede central de la empresa está en Balingen, y hay otros lugares de gestión en Meßkirch y Bochum.

Hersteller von Wälzlagern und Spindeleinheiten Produktstaffel: Wälzlager (Außendurchmesser 30 mm bis zu 500 mm) - Präzisionsschrägkugellager bis P2S (ABEC9) in Standard- und Hochgeschwindigkeitsausfürhung, abgedichtet - einreihige Schrägkugellager - einreihige Rillenkugellager, einschl. breiter Reihe - Vierpunktlager - Schulterkugellager - Pendelkugellager - Zylinderrollenlager - Spannlager - Sonderlager Produktstaffel: Spindeleinheiten - Bohr-, Fräs- und Drehspindeln im Maschinenbau - riemengetriebene Schleifspindeln bis zu 1000 mm Länge + 30 mm bis 200 mm Außendurchmesser - Schleifspindeln mit integriertem Motor von 1000 bis 120000 U/min - Spindeleinheiten mit angeflanschtem Motor - Spindeln für Mehrspindelbohrköpfe mit den verschiedensten Spannsystemen zur Bearbeitung von Gehäuseteilen in der Automobilindustrie - Spindeln für spezielle Einsatzgebiete, wie Holzbearbeitung und Dekorglasschleiferei - große Spindelabmessung auf Anfrage. [I] Grupos de productos de fabricantes de cojinetes de rodillos y unidades de husillo: cojinetes de rodillos (diámetro externo 30 mm hasta 500 mm) - cojinetes angulares de bolas de precisión hasta P2S (ABEC9) en realización estándar y de velocidad elevada, impermeabilizados -cojinetes angulares de bolas incorporados - cojinetes de ranura de bolas incorporados, incl. serie ancha - cojinetes de cuatro puntos - rodamientos de ranura profunda - cojinetes oscilantes - cojinetes de rodillos cilíndricos - cojinetes de tensión - grupos de productos de cojinetes especiales: Unidades de husillos - husillos de perforación, fresado y giro en construcción de maquinaria - tambores de bobinado accionados por correas hasta 1000 mm de longitud + 30 mm a 200 mm de diámetro externo - tambores de bobinado con motor integrado de 1000 a 120000 rpm - unidades de husillo con motor embridado - husillos para cabezas de perforación de varios husillos con los sistemas tensores más diversos para la fabricación de piezas de carcasa en la industria del automóvil - husillos para ámbitos de empleo especiales, como el acabado de la madera y el pulido de cristal decorativo - medidas de husillo grandes a petición.

Herstellung von Geräten für die Reparatur von SMD Komponenten: FINEPLACER® CRS10 - Kompaktes SMD Reparaturgerät für alle Standardkomponenten FINEPLACER® Micro - Modulares SMD Reparaturgerät für alle Standardkomponenten FINEPLACER® Micro HVR - Automatisches SMD Reparaturgerät für alle Standardkomponenten FINEPLACER® Pico RS - Hochgenaues SMD Reparaturgerät für alle Standardkomponenten FINEPLACER® Pico SPR- SMD Reparatur Gerät spezialisiert auf sehr kleine Bauelemente wie z.B. 01005, 0201 oder BE mit sehr kleinem Pitch FINEPLACER® Pico MDR - SMD Reparatur Station mit einer Ausstattung spezialisiert auf kleine Boardgrößen wie z.B. Handys, Handhelds usw. FINEPLACER® Jumbo - SMD Reparatur Station mit einer Ausstattung spezialisiert auf sehr große Boards und Komponenten. [I] Fabricación de aparatos para la reparación de componentes SMD: FINEPLACER® CRS10 - Aparato compacto de reparación de SMD para todos los componentes estándard FINEPLACER® Micro - Aparato de reparación modular de SMD para todos los componentes estándar FINEPLACER® Micro HVR - Aparato de reparación automático de SMD para todos los componentes estándar FINEPLACER® Pico RSAparato de reparación de SMD de elevada precisión para todos los componentes estándar FINEPLACER® Pico SPR- Aparato de reparación de SMD especializado en elementos constructivos muy pequeńos, como por ejemplo 01005, 0201 o BE con pasos muy pequeńos. FINEPLACER® Pico MDREstación de reparación de SMD con un equipamiento especializado en tamańos pequeńos de placa, como por ejemplo móviles, teléfonos portátiles, etc. FINEPLACER® Jumbo - Estación de reparación de SMD con un equipamiento especializado en placas y componentes muy grandes.

In seiner Heimat Südostasien ist er als sehr kommunikativer Geselle bekannt, der in Gesellschaft viel spricht. [L] En Asia del Sur, se le conoce como un animal muy sociable que aprende a hablar mucho cuando está en compańía.

Iss die Suppe solange sie schön heiß ist. [L] Come la sopa mientras esté calentita.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners