DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
verdoppelt
Search for:
Mini search box
 

62 results for verdoppelt
Word division: ver·dop·pelt
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Infolgedessen sind die Immobilienpreise vor dem Kaufabschluss (und auch danach) spürbar gestiegen. In Karkkila haben sich die Preise verdoppelt, in einigen Fällen sogar versechsfacht. [EU] En consecuencia, los precios de las propiedades inmobiliarias se incrementaron considerablemente antes (y después) de la transacción, duplicándose los precios en Karkkila y en algunos casos sextuplicándose.

In ihrer Mitteilung beziehen sich die dänischen Behörden auf Projektionen, wonach sich der Emissionspegel ohne weitere Regulierung bis 2010 verdoppelt, was 0,5- 0,7 Millionen Tonnen Kohlendioxidäquivalent mehr ausmacht, als dies bei den mitgeteilten Rechtsvorschriften der Fall wäre. [EU] En su notificación, las autoridades danesas expusieron una serie de previsiones según las cuales, de no adoptarse más medidas reglamentarias, el nivel de emisiones podía duplicarse para 2010, lo que equivale a entre 0,5 y 0,7 millones de toneladas equivalentes de dióxido de carbono más de lo que se obtendría con las medidas legislativas notificadas.

Insbesondere zwischen 2006 und 2008 haben sich die Einfuhren aus der VR China mehr als verdoppelt. [EU] En particular, entre 2006 y 2008 aumentó en más del doble.

Insgesamt hat sich der Verbrauch im Analysezeitraum mehr als verdoppelt. [EU] En su conjunto, durante el periodo analizado, el consumo se dobló con creces.

Insgesamt hat sich der Verbrauch im Analysezeitraum mehr als verdoppelt. [EU] En total, el consumo aumentó en más del doble a lo largo del período analizado.

Insgesamt nahm der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Union um 3,6 Prozentpunkte ab, wobei sich der Marktanteil der gedumpten Einfuhren aus der VR China im Bezugszeitraum nahezu verdoppelt hat, wie aus Tabelle 3 hervorgeht. [EU] Globalmente, la industria de la Unión perdió 3,6 puntos porcentuales de cuota de mercado, mientras que, tal como se muestra en el cuadro 3, la cuota de mercado de las importaciones objeto de dumping de la China casi se duplicó en el período considerado.

ISIN-Codes für jede FMKG nicht verdoppelt werden [EU] No hay duplicación de códigos ISIN en una sociedad instrumental

ISIN-Codes über einzelne FMKGs hinaus nicht verdoppelt werden; [EU] No hay duplicación de códigos ISIN entre sociedades instrumentales.

Mit Inkrafttreten der Richtlinie 2004/109/EG hat sich die in der Richtlinie 2003/71/EG festgelegte Pflicht des Emittenten, einmal jährlich ein Dokument vorzulegen, das alle in den 12 Monaten vor Ausgabe des Prospekts veröffentlichten Informationen enthält oder auf diese verweist, verdoppelt und sollte deshalb abgeschafft werden. [EU] Tras la entrada en vigor de la Directiva 2004/109/CE, la obligación establecida en la Directiva 2003/71/CE en el sentido de que el emisor debe facilitar una vez al año un documento que contenga o se refiera a toda la información publicada durante los 12 meses precedentes a la publicación del folleto constituye ahora una duplicación, por lo que debe suprimirse.

Nach den vorläufigen Maßnahmen und den Berichtigungen der Ausfuhrzahlen aus der VR China (siehe Randnummer (25)) haben sich Einfuhrmenge und Marktanteil der chinesischen Ausführer zwischen 2005 und dem UZ mehr als verdoppelt. [EU] A raíz de las medidas provisionales y la revisión de las cifras de las importaciones procedentes de la República Popular China contempladas en el considerando 25, el volumen importado y la cuota de mercado de los exportadores chinos crecieron más del doble entre 2005 y el período de investigación.

Obwohl diese Feststellung ; zusammen mit den anderen auf den Bezugszeitraum bezogenen Feststellungen ; bereits ausreicht, um von einer Schädigung sprechen zu können, sei darauf hingewiesen, dass dies noch dadurch bestätigt wird, dass sich das Einfuhrvolumen der von Since Hardware hergestellten Bügelbretter und ;tische verglichen mit dem UZ der ersten Untersuchung, in dem es auch schon einen beträchtlichen Umfang hatte, bis zum aktuellen UZ annähernd verdoppelt hat. [EU] Aunque esta conclusión, y otras relacionadas con el período en cuestión, ya es suficiente para corroborar la existencia de un perjuicio, cabe añadir que la confirma el hecho de que, si se compara con el período de investigación de la primera investigación, durante el presente período de investigación el volumen de importaciones de tablas de planchar producidas por Since Hardware, que ya era muy importante durante el anterior período de investigación, prácticamente se ha duplicado.

Praktisch kein Abnehmer von Nicht-GV-Lecithin hat bisher auf synthetische Emulgatoren umgestellt, obgleich sich die Preise für Nicht-GV-Lecithin in den letzten zwei Jahren verdoppelt haben. [EU] Esto es aplicable a la fabricación de piensos y alimentos.

Trotz des geringeren Verbrauchs in der Union im Bezugszeitraum haben sich die Einfuhrmengen aus dem betroffenen Land mehr als verdoppelt und der Marktanteil dieser Einfuhren hat sich mehr als verdreifacht (vgl. Randnummer 49). [EU] A pesar de que en el período considerado se produjo una disminución del consumo en la Unión, el volumen de importaciones del país afectado aumentó más del doble, y la cuota de mercado de dichas importaciones más del triple (véase el considerando 49).

Trotz des geringeren Verbrauchs in der Union im Bezugszeitraum hat sich die Menge der Einfuhren aus dem betroffenen Land mehr als verdoppelt und der Marktanteil dieser Einfuhren hat sich mehr als verdreifacht (vgl. Randnummer 75). [EU] A pesar de que en el período considerado se produjo una disminución del consumo en la Unión, el volumen de importaciones del país afectado aumentó más del doble, y la cuota de mercado de dichas importaciones aumentó más del triple (véase el considerando 75).

Von 2002 bis zum UZ hatte sich die Menge der gedumpten Einfuhren der betroffenen Ware mit Ursprung in dem betroffenen Land nahezu verdoppelt, ihr Anteil am Gemeinschaftsmarkt stieg um rund 6 Prozentpunkte. [EU] Entre 2002 y el período de investigación, el volumen de importaciones objeto de dumping del producto en cuestión originario del país afectado casi se multiplicó por dos, y su cuota del mercado comunitario se incrementó aproximadamente en seis puntos porcentuales.

Von 2008 bis zum UZÜ haben sich die Verluste (sowohl in absoluten Zahlen als auch ausgedrückt als Prozentsatz des Umsatzes) mehr als verdoppelt. [EU] Entre 2008 y el PIR, las pérdidas (en términos absolutos y expresadas en porcentaje del volumen de negocios) fueron más del doble.

Wie in Randnummer 100 ausgeführt, haben sich die kumulierte Menge und der Marktanteil der gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern im Bezugszeitraum nahezu verdoppelt. [EU] Como ha quedado establecido en el considerando 100, el volumen y la cuota de mercado acumulados de las importaciones objeto de dumping procedentes de los países afectados casi se duplicaron durante el período considerado.

Wie in Randnummer 49 erwähnt, hat sich die Menge der Einfuhren aus dem betroffenen Land von 2006 bis zum Ende des UZÜ mehr als verdoppelt. [EU] Tal como se muestra en el considerando 49, el volumen de las importaciones procedentes del país afectado aumentó más del doble entre 2006 y el PIR.

Wie in Randnummer 75 erwähnt, hat sich die Menge der Einfuhren aus dem betroffenen Land von 2006 bis zum Ende des UZÜ mehr als verdoppelt. [EU] Tal como se indica en el considerando 75, el volumen de las importaciones procedentes del país afectado aumentó más del doble entre 2006 y el PIR.

Wird der Elternurlaub auf Halbzeitbasis genommen, verdoppelt sich die in Absatz 1 genannte Höchstdauer. [EU] Cuando la licencia parental consista en un trabajo a media jornada, la duración máxima a que se refiere el párrafo primero se duplicará.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners