A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
132 results for reinstalación
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Die
in
diesen
Zentren
bearbeiteten
Muscheln
müssen
aus
einem
Erzeugungsgebiet
der
Klasse
A
oder
einem
Umsetzgebiet
stammen
. [EU]
Los
moluscos
tratados
en
dichos
centros
deberán
proceder
de
una
zona
de
producción
de
clase
A o
de
una
zona
de
reinstalación
.
Die
Kommission
hat
dieses
Programm
geprüft
und
festgestellt
,
dass
die
Garantienanforderungen
für
die
Ausfuhr
von
zur
Weiterzucht
,
Ausmast
oder
Umsetzung
bestimmten
lebenden
Weichtieren
in
die
Gemeinschaft
erfüllt
sind
. [EU]
La
Comisión
ha
evaluado
dicho
programa
y
considera
que
presenta
las
garantías
necesarias
para
la
exportación
de
moluscos
vivos
destinados
a
su
posterior
crecimiento
,
engorde
o
reinstalación
en
la
Comunidad
.
die
mikrobiologische
Beschaffenheit
der
lebenden
Muscheln
in
Verbindung
mit
dem
Erzeugungsgebiet
und
dem
Umsetzgebiet
einwandfrei
ist
[EU]
la
calidad
microbiológica
de
los
moluscos
bivalvos
vivos
en
relación
con
las
zonas
de
producción
y
de
reinstalación
Die
Probenahmepläne
zur
Prüfung
auf
toxinproduzierendes
Plankton
in
den
Erzeugungs-
und
Umsetzgewässern
und
auf
Biotoxine
in
lebenden
Muscheln
müssen
insbesondere
die
möglichen
Schwankungen
des
Vorhandenseins
von
Plankton
berücksichtigen
,
das
marine
Biotoxine
produziert
. [EU]
Los
planes
de
muestreo
para
comprobar
la
presencia
de
plancton
productor
de
toxinas
en
las
aguas
de
producción
y
de
reinstalación
y
de
biotoxinas
en
los
moluscos
bivalvos
vivos
deben
tener
especialmente
en
cuenta
las
posibles
variaciones
de
la
presencia
de
plancton
con
biotoxinas
marinas
.
Diese
Ausnahmen
betreffen
die
Verbringung
Pazifischer
Austern
,
die
für
Zucht-
oder
Umsetzungsgebiete
in
einem
anderen
Sperrgebiet
oder
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmt
sind
. [EU]
Estas
excepciones
son
aplicables
a
los
desplazamientos
de
ostiones
Crassostrea
gigas
con
destino
a
zonas
de
cría
o
de
reinstalación
situadas
dentro
de
otra
zona
de
confinamiento
, o
destinados
al
consumo
humano
.
Dieser
Artikel
findet
keine
Anwendung
,
wenn
die
Tiere
in
Aquakultur
für
Umsetzungsgebiete
oder
für
die
Wiedereinsetzung
in
Gemeinschaftsgewässer
bestimmt
sind
;
in
diesem
Fall
gilt
Artikel
10
. [EU]
Este
artículo
no
se
aplicará
cuando
los
animales
de
la
acuicultura
se
destinen
a
zonas
de
reinstalación
o a
la
reinmersión
en
aguas
comunitarias
,
en
cuyo
caso
será
de
aplicación
el
artículo
10
.
Die
Umsetzbedingungen
müssen
optimale
Bedingungen
für
die
Reinigung
der
Muscheln
gewährleisten
. [EU]
Los
requisitos
para
la
reinstalación
garantizarán
unas
condiciones
de
depuración
óptimas
.
Die
Wiedereinrichtungsbeihilfe
nach
Anhang
V
Artikel
6
wird
Bediensteten
auf
Zeit
gewährt
,
die
vier
Jahre
Dienst
abgeleistet
haben
. [EU]
La
indemnización
por
gastos
de
reinstalación
prevista
en
el
artículo
6
del
anexo
V
será
concedida
al
agente
temporal
que
haya
cumplido
cuatro
años
de
servicio
.
Die
Wiedereinrichtungsbeihilfe
wird
gezahlt
,
wenn
nachgewiesen
ist
,
dass
der
Bedienstete
und
seine
Familie
an
einem
Ort
Wohnung
genommen
haben
,
der
von
dem
Ort
seiner
dienstlichen
Verwendung
mindestens
70
km
entfernt
ist
;
ist
der
Bedienstete
verstorben
,
so
muss
seine
Familie
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
Wohnung
genommen
haben
. [EU]
La
indemnización
por
gastos
de
reinstalación
se
pagará
previa
justificación
de
la
reinstalación
efectiva
del
agente
y
de
su
familia
, o
de
ésta
si
el
agente
hubiera
fallecido
,
en
una
localidad
situada
al
menos
a
70
km
de
distancia
de
su
lugar
de
destino
.
Die
Wiedereinrichtungsbeihilfe
wird
nach
dem
Personenstand
und
dem
Grundgehalt
des
Bediensteten
am
Tage
seines
endgültigen
Ausscheidens
aus
dem
Dienst
berechnet
. [EU]
La
indemnización
por
gastos
de
reinstalación
se
calculará
según
el
estado
civil
y
el
sueldo
del
agente
en
el
momento
del
cese
definitivo
en
sus
funciones
.
Die
zuständige
Behörde
hat
die
Lage
und
Abgrenzung
der
von
ihr
eingestuften
Erzeugungs-
und
Umsetzgebiete
festzulegen
. [EU]
La
autoridad
competente
debe
determinar
la
ubicación
y
los
límites
de
las
zonas
de
producción
y
de
reinstalación
que
clasifique
.
Die
zuständige
Behörde
kann
diejenigen
Gebiete
in
Klasse
B
einstufen
,
aus
denen
lebende
Muscheln
geerntet
,
aber
erst
nach
Aufbereitung
in
einem
Reinigungszentrum
oder
nach
dem
Umsetzen
zum
menschlichen
Verzehr
in
den
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
damit
sie
den
Hygienevorschriften
gemäß
Nummer
3
entsprechen
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
clasificar
como
zonas
de
clase
B
aquéllas
en
las
que
pueden
recolectarse
moluscos
bivalvos
vivos
que
únicamente
pueden
comercializarse
para
el
consumo
humano
tras
su
tratamiento
en
un
centro
de
depuración
o
su
reinstalación
de
modo
que
cumplan
las
normas
sanitarias
mencionadas
en
el
punto
3.
Die
zuständige
Behörde
kann
diejenigen
Gebiete
in
Klasse
B
einstufen
,
aus
denen
lebende
Muscheln
geerntet
,
aber
erst
nach
Aufbereitung
in
einem
Reinigungszentrum
oder
nach
dem
Umsetzen
zum
menschlichen
Verzehr
in
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
damit
sie
den
Hygienevorschriften
gemäß
Nummer
3
entsprechen
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
clasificar
como
zonas
de
clase
B
aquellas
en
las
que
puedan
recolectarse
moluscos
bivalvos
vivos
que
únicamente
puedan
comercializarse
para
el
consumo
humano
tras
su
tratamiento
en
un
centro
de
depuración
o
su
reinstalación
de
modo
que
cumplan
las
normas
sanitarias
mencionadas
en
el
punto
3.
Die
zuständige
Behörde
kann
diejenigen
Gebiete
in
Klasse
C
einstufen
,
aus
denen
lebende
Muscheln
geerntet
,
aber
erst
nach
längerem
Umsetzen
in
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
damit
sie
den
Hygienevorschriften
gemäß
Nummer
3
entsprechen
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
clasificar
como
zonas
de
clase
C
aquéllas
en
las
que
pueden
recolectarse
moluscos
bivalvos
vivos
que
únicamente
pueden
comercializarse
tras
su
reinstalación
durante
un
período
prolongado
,
de
modo
que
cumplan
las
normas
sanitarias
mencionadas
en
el
punto
3.
Die
zuständige
Behörde
kann
diejenigen
Gebiete
in
Klasse
B
einstufen
,
aus
denen
lebende
Muscheln
geerntet
,
aber
erst
nach
Aufbereitung
in
einem
Reinigungszentrum
oder
nach
dem
Umsetzen
zum
Verzehr
in
den
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
damit
sie
den
Hygienevorschriften
gemäß
Nummer
3
entsprechen
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
clasificar
como
zonas
de
clase
B
aquéllas
en
las
que
pueden
recolectarse
moluscos
bivalvos
vivos
que
pueden
comercializarse
para
el
consumo
humano
únicamente
tras
su
tratamiento
en
un
centro
de
depuración
o
su
reinstalación
de
modo
que
cumplan
las
normas
sanitarias
mencionadas
en
el
punto
3.
Die
zuständige
Behörde
kann
diejenigen
Gebiete
in
Klasse
C
einstufen
,
aus
denen
lebende
Muscheln
geerntet
,
aber
erst
nach
längerem
Umsetzen
in
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
damit
sie
den
Hygienevorschriften
gemäß
Nummer
3
entsprechen
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
clasificar
como
zonas
de
clase
C
aquéllas
en
las
que
pueden
recolectarse
moluscos
bivalvos
vivos
que
pueden
comercializarse
únicamente
tras
su
reinstalación
durante
un
período
prolongado
,
de
modo
que
cumplan
las
normas
sanitarias
mencionadas
en
el
punto
3.
Ein
Bediensteter
,
der
einen
Nachweis
über
einen
Wechsel
seines
privaten
Wohnorts
in
einer
Entfernung
von
mehr
als
100
km
von
seinem
Arbeitsplatz
vorlegt
,
hat
beim
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
Anspruch
auf
eine
Wiedereinrichtungszulage
in
Höhe
eines
Grundgehalts
von
30
Tagen
,
sofern
er
eine
Dienstzeit
von
vier
Jahren
vollendet
hat
und
in
seiner
neuen
Stelle
keine
ähnliche
Zulage
erhält
. [EU]
Todo
agente
que
presente
la
prueba
de
haber
trasladado
su
residencia
particular
a
más
de
100
kilómetros
de
su
lugar
de
trabajo
tendrá
derecho
,
al
cese
en
el
servicio
, a
un
complemento
de
reinstalación
igual
a
treinta
días
de
sueldo
base
,
siempre
que
haya
cumplido
cuatro
años
de
servicio
y
no
perciba
un
complemento
similar
en
su
nuevo
empleo
.
Ein
Bediensteter
,
der
mehr
als
zwei
Jahre
,
aber
weniger
als
vier
Jahre
Dienst
abgeleistet
hat
,
erhält
eine
anteilige
Wiedereinrichtungszulage
entsprechend
der
Dauer
der
abgeleisteten
Dienstzeit
. [EU]
El
agente
que
haya
cumplido
más
de
dos
años
de
servicio
y
menos
de
cuatro
tendrá
derecho
a
un
complemento
por
gastos
de
reinstalación
cuya
cuantía
será
proporcional
a
la
duración
del
servicio
prestado
.
Einrichtungs-
und
Wiedereinrichtungszulage
[EU]
Complemento
de
instalación
y
reinstalación
Einstufung
von
Erzeugungs-
und
Umsetzgebieten
für
lebende
Muscheln
[EU]
Clasificación
de
la
producción
y
de
las
zonas
de
reinstalación
para
moluscos
bivalvos
vivos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reinstalación":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners