DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

73 results for recurrió
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Das Ministerium hat diesen Beschluss vor dem Obersten Kassationsgerichtshof angefochten, der noch kein Urteil in der Sache erlassen hat. [EU] El Ministerio recurrió la decisión ante el Tribunal Supremo de Casación, que todavía no se ha pronunciado al respecto.

Das Oberste Gericht bestätigte jedoch das Urteil des Hohen Gerichts am 18. März 2011. [EU] Contra esta resolución se recurrió ante el Tribunal Supremo, que confirmó la sentencia de la Audiencia de Dinamarca Oriental el 18 de marzo de 2011.

Das Unternehmen nutzte die ALS, um Vorleistungen für Ausfuhrwaren zollfrei einzuführen. [EU] Dicha empresa recurrió al sistema para la importación de insumos libres de derechos destinados a mercancías de exportación.

Das Unternehmen wandte sich an den Anhörungsbeauftragten. [EU] La empresa recurrió ante el consejero auditor.

Dazu ist festzuhalten, dass die Kommission nach einem Vertragsverletzungsverfahren gegen Frankreich wegen mangelhafter Anwendung der Nitratrichtlinie in diesem Mitgliedstaat den Gerichtshof befasst hat. [EU] Debe señalarse a este respecto que, de resultas de un procedimiento de infracción emprendido contra Francia, la Comisión recurrió al Tribunal de Justicia por la mala aplicación de la Directiva sobre nitratos en ese Estado.

Des Weiteren werde dabei auch nicht der rückzahlbare Vorschuss berücksichtigt, da die IFB von dieser Maßnahme keinen Gebrauch machte. [EU] Tampoco afecta al anticipo recuperable, ya que IFB no recurrió a esa posibilidad.

Die Beihilfe wurde nicht ab dem 1. Oktober 2004 genutzt, sondern frühestens ab dem 15. Dezember 2004. [EU] La ayuda no se utilizó a partir del 1 de octubre de 2004, sino que no se recurrió a ella antes del 15 de diciembre de 2004.

Die Definition der in dieser Verordnung zugrunde gelegten chemischen und agronomischen Konzepte entspricht den Begriffsbestimmungen in der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 des Rates (nachstehend "Düngemittelverordnung" genannt) für Primärnährstoffe (N, P, K), Sekundärnährstoffe (Calcium, Magnesium, Natrium und Schwefel), Spurennährstoffe (Bor, Kobalt, Kupfer, Eisen, Mangan, Molybdän und Zink), Ammoniumnitratdünger mit hohem Stickstoffgehalt (über 28 GHT), Einnährstoffdünger (mit nur einem Primärnährstoff) und Mehrnährstoffdünger (mit mehr als einem Primärnährstoff). [EU] Para la determinación de los conceptos químicos y agronómicos utilizados en el presente Reglamento se recurrió a las definiciones que figuran en el Reglamento (CE) no 2003/2003 [7] («Reglamento relativo a los abonos») de nutrientes primarios (N, P, K), nutrientes secundarios (calcio, magnesio, sodio y fósforo), micronutrientes (boro, cobalto, cobre, hierro, manganeso, molibdeno y zinc), fertilizantes de nitrato de amonio con un elevado contenido de nitrógeno (N superior al 28 %), fertilizantes simples (con un único nutriente primario) y fertilizantes compuestos (más de un nutriente primario).

Die Fahrzeugkosten beruhen auf der Annahme, die der Prüfung nach Kostensätzen zugrunde gelegt wurde. [EU] Se basan en el supuesto al que se recurrió para comprobar los costes por unidad.

die gegebenenfalls erfolgte Anwendung des Verfahrens nach Artikel 4 Absatz 2 [EU] en su caso, si se recurrió al procedimiento mencionado en el artículo 4, apartado 2

Die Höhe der Subvention für die Ausführer, die die ALS in Anspruch nahmen, wurde folgendermaßen berechnet. [EU] El importe de la subvención al exportador que recurrió al sistema de licencias previas se calculó como se detalla a continuación.

Die Kommission beauftragte dafür eine unabhängige Beraterfirma (Moore Stephens), die ein Gutachten über die Umstrukturierung, den Betrieb und die Privatisierung, die bis zum damaligen Zeitpunkt in den verschiedenen Konzernunternehmen von Olympic Airways vorgenommen worden waren, erstellen und untersuchen sollte, was seit der Umstrukturierung geschehen war. [EU] Para ello la Comisión recurrió a los servicios de un experto independiente (Moore Stephens) con el fin de que efectuara un estudio de la reestructuración, las operaciones y la privatización de las distintas empresas del grupo Olympic hasta la fecha y determinar lo que había pasado desde la reestructuración.

Die Kommission erhob gegen das Urteil des Gerichts keinen Einspruch. [EU] La Comisión no recurrió la sentencia del Tribunal General.

Die Kommission hat keine Berufung gegen das Urteil des Gerichts eingelegt. [EU] La Comisión no recurrió la sentencia del Tribunal.

Die Kommission hat sich mit diesem Plan vertraut gemacht und einen externen Berater zurate gezogen. [EU] La Comisión lo analizó y recurrió a la ayuda de un consultor externo.

Die Kommission stellt fest, dass sich TVO außer dem verbürgten Darlehen im Rahmen des betreffenden Projekts Kapital in Form einer von Banken gewährten Kreditfazilität beschafft hat. [EU] La Comisión observa que, además del préstamo garantizado, en el marco del proyecto actual TVO recurrió a la financiación bancaria mediante una línea de crédito.

Die Kommission versandte die Fragebogen in allen Fällen als Einschreibesendung sowie, soweit möglich, per E-Mail. [EU] Por lo que se refiere al medio empleado para enviar los cuestionarios, la Comisión recurrió al correo certificado en todos los casos y al correo electrónico siempre que fue posible.

Die Kommission wandte sich an eine externe Beratungsfirma mit der Bitte um Begutachtung des Umstrukturierungsplans von 2004. [EU] La Comisión recurrió a un consultor externo para que evaluase el plan de reestructuración de 2004.

Die Kommission wandte sich mit der Bitte um Begutachtung des überarbeiteten Umstrukturierungsplans für die Danziger Werft vom März 2004 an eine externe Beratungsfirma. [EU] La Comisión recurrió a un consultor externo para que evaluase el plan de reestructuración del Astillero Gdań;sk de marzo de 2004.

Die Produktionszahlen in Arbeitsstunden (intern/extern) belegen, dass in den Jahren vor der Aufstellung des Plans in noch stärkerem Maße auf Unterauftragnehmer zurückgegriffen wurde, als dies im Plan des Jahres 2000 vorgesehen war. [EU] Las cifras de producción en términos de horas de trabajo (internas y externalizadas) muestran que, en los años anteriores al calendario de producción, se recurrió a la subcontratación más de lo previsto en el plan para el año 2000.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners