DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1067242 similar results for [schwenken]
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

nologien wie z. B. Thmen angeboten. [I] :: Pero también se ofrecen otras tecnologías de endurecimiento o impregnado, como por ejemplo termo-coh nun über meiner Brust. [L] Pero el movimiento del péndulo efectuábase ya sobre mi pecho.

Aber der Moment der Rettung war gekommen. [L] :: Pero hörte. [L] Pero aquello duró poco tiempo, porque, de pronto, no nada más.

Aber dieses Verhielt nur einen Moment an. Ichnet. [L] :: Pero esta actitud no duró más que un instante. No höre. [L] Pero la transformación no se detuvo aquí. No deseaba ni esperaba que se parase.

Aber eine unbestimmte Neugier gab den Anstoß sie fortzuführen. Die Wand verlassend entschqueren. [L] Pero una vaga curiosidad me impulsó a continuarlas. Dejando la pared, decidí atravesar la superficie de mi prisión.

Aber es war verschwunden, weil meine Kleidung gegen einen groben Etaminanzug ausgetauscht worden war. [L] Pero habían sido cambiadas por un traje de grosera estameña.

Aber genau in dem Moment, als mein Geist begann, diese Idee in aller Deutlichkeit zu spüren, sichr anzufreunden, versch einen Zauber, die großen Fackeln schen vollkommen, und es hwinden, wie bei einem verrückten und überstürzten Sprung der Seele in den Hades. [L] Pero en el preciso instante en que mi espíritu comenzaba a sentir claramente esa idea, y a acariciarla, las figuras de los jueces se desvanecieron como por arte de magia; los grandes hades.

Aber ichne Fesseln. [L] Pero sentía que estaba tendido de espaldas y sin ataduras.

Aber, kurz und gut, nocht alles verloren. [L] Pero, en fin, todo no estaba perdido.

Aber meine Seele entwickelte ein seltsames Interesse für die unbedeutendsten Dinge, und hrungen zu bringen, welchler mir beim Abmessen jenes Raumes unterlaufen war. [L] :: Pero mi alma ponía un interés extraño en las cosas mínimas, y tenazmente me dediqué a darme cuenta del error que h wieder ein. [L] Pero, por último, me adormecí de nuevo.

Aber sie ließen micht lange im Zweifel. [L] :: Pero no me dejaron muchoffnung ? [L] No obstante, ¿qué había de común entre la esperanza y yo?

Aber wenn die Eindrücke dessen, was ichabe, nichen, werden sie nicht fragen, von woher sie kommen, nacheinen, ohne gerufen worden zu sein. [L] Pero si las impresiones de lo que he llamado primer grado no acuden de nuevo al llamamiento de la voluntad, no obstante, después de un largo intervalo, ¿no aparecen sin ser solicitadas, mientras, maravillados nos preguntamos de dónde proceden?

Aber wie sche. [L] ¡Pero qué terrible era, en este caso, su proximidad!

Aber, wo befand ichem Zustand? [L] Pero ¿dónde me encontraba y cuál era mi estado?

-Abhlanwendungen -Indirekte Heißwasser- und Dampferzeuger -Beh DIN 4133 [I] :: -Calderas de calentamiento -Circuitos secundarios pre-fabricados con regulación completa -Intercambiadores de calor para aplicaciones de calefacción y refrigeración -Generadores indirectos de agua caliente y vapor -Contenedores -Chatte. [L] :: Todo esto lo vi confusamente y no sin esfuerzo, pues mi situación física hien mir wie das Vorspiel zu einer allgemeinen Invasion. [L] Todo esto me pareció el preludio de una invasión general.

Alle außer uns waren eingeladen. [L] Todos estuvieron invitados aparte de nosotros.

alle Brücken hen [L] quemar las naves

Alle waren Männer und trugen dicke Mäntel. Keiner konnte schwimmen. [L] Todos eran hombres y llevaban gruesos abrigos. Ninguno sabía nadar.

Als ichätte. [L] Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido a una altura apreciable.

Als ichoffnung, fest. [L] Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiento de extraña alegría, de esperanza, se alojó en mi espíritu.

Als ich, wie beim ersten Mal, neben mir ein Brot und einen Krug mit Wasser. [L] :: Al despertarme, como la primera vez, hte und meinen Arm ausstreckte, fand ich neben mir ein Brot und einen Krug mit Wasser. [L] :: Al despertarme y alargar el brazo heln. [L] En mi agonía, pensando en el uso singular que yo hacía de esta palabra, casi sonreí.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners