A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for sinnvollste
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Angesichts
der
Informationen
über
die
anderen
Warentypen
und
da
es
sich
bei
den
betroffenen
KCl-Typen
um
die
meistverkauften
Typen
handelt
,
besteht
die
sinnvollste
Vorgehensweise
bei
der
Einführung
der
geänderten
Zölle
nach
Auffassung
der
Kommission
darin
,
alle
festen
Beträge
durch
einen
Wertzoll
oder
einen
Mindesteinfuhrpreis
zu
ersetzen
,
der
auf
den
Marktbedingungen
basiert
,
die
während
des
UZ
auf
dem
KCl-Markt
herrschten
. [EU]
Por
consiguiente
,
habida
cuenta
de
la
información
sobre
los
demás
tipos
de
producto
, y
dado
que
los
tipos
de
potasa
afectados
parecen
ser
los
más
comercializados
,
se
considera
que
el
planteamiento
más
razonable
para
aplicar
los
derechos
modificados
es
sustituir
todos
los
importes
fijos
por
un
derecho
ad
valorem
o
un
precio
de
importación
mínimo
,
sobre
la
base
de
las
condiciones
predominantes
en
el
mercado
de
la
potasa
durante
el
período
de
investigación
.
Aufgrund
dieses
Mandats
wurde
das
Frequenzband
im
Bereich
um
79-GHz
vom
Ausschuss
für
elektronische
Kommunikation
(
Electronic
Communications
Committee
,
ECC
)
der
CEPT
als
das
sinnvollste
Band
für
die
Entwicklung
und
den
langfristigen
Einsatz
von
Kurzstreckenradar
ausgewiesen
. [EU]
Como
consecuencia
de
dicho
mandato
,
la
CEPT
, a
través
de
su
Comité
de
Comunicaciones
Electrónicas
(ECC)
ha
identificado
la
banda
de
frecuencias
en
torno
a
79
GHz
como
la
más
adecuada
para
el
desarrollo
y
el
despliegue
permanente
y a
largo
plazo
del
radar
de
corto
alcance
.
Daher
stelle
die
Übertragung
die
kommerziell
sinnvollste
Verwendung
dieses
Vermögens
dar
. [EU]
Por
tanto
, a
su
juicio
,
la
transferencia
representa
la
utilización
más
juiciosa
de
este
patrimonio
desde
el
punto
de
vista
comercial
.
Daher
stellte
die
Übertragung
die
kommerziell
sinnvollste
Verwendung
dieses
Vermögens
dar
. [EU]
Por
tanto
, a
su
juicio
,
la
transferencia
representa
la
utilización
más
juiciosa
de
este
patrimonio
desde
el
punto
de
vista
comercial
.
Daher
stellte
die
Übertragung
die
kommerziell
sinnvollste
Verwendung
dieses
Vermögens
dar
. [EU]
Por
tanto
,
consideran
que
la
cesión
representa
la
utilización
comercialmente
más
rentable
de
estos
activos
.
Daher
stellte
die
Übertragung
die
kommerziell
sinnvollste
Verwendung
dieses
Vermögens
dar
. [EU]
Por
tanto
,
en
su
opinión
,
la
transferencia
constituye
la
utilización
más
juiciosa
de
este
patrimonio
desde
el
punto
de
vista
comercial
.
Deshalb
wurden
Höchstgehalte
für
die
Summe
der
Dioxine
und
dioxinähnlichen
PCB
ausgedrückt
in
Toxizitätsäquivalenten
der
Weltgesundheitsorganisation
(
WHO
)
unter
Verwendung
der
WHO-TEF
(
Toxizitätsäquivalenzfaktoren
)
festgelegt
,
da
dies
aus
toxikologischer
Sicht
der
sinnvollste
Ansatz
ist
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
han
establecido
contenidos
máximos
para
la
suma
de
dioxinas
y
PCB
similares
a
las
dioxinas
expresados
en
equivalentes
tóxicos
de
la
Organización
Mundial
de
la
Salud
(OMS),
utilizando
los
FET-OMS
,
dado
que
este
es
el
planteamiento
más
adecuado
desde
el
punto
de
vista
toxicológico
.
Die
Einbringung
des
anderweitig
nicht
einsetzbaren
Wfa-Vermögens
in
die
WestLB
sei
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Verwendung
dieser
Vermögensmasse
gewesen
. [EU]
La
integración
en
el
WestLB
del
capital
del
Wfa
,
al
que
no
podía
darse
otro
uso
,
constituía
, a
juicio
del
banco
,
la
utilización
económicamente
más
razonable
de
esa
masa
patrimonial
.
Die
sinnvollste
Methode
zur
Erfassung
der
Reduktionen
bzw
.
Begrenzungen
,
die
infolge
einer
bestimmten
Projektmaßnahme
in
einer
unter
das
Europäische
Emissionshandelssystem
fallenden
Anlage
erzielt
werden
,
ist
die
Berechnung
des
Anteils
dieser
Reduktionen
bzw
.
Begrenzungen
an
den
für
diese
Projektmaßnahme
im
genehmigten
Referenzszenario
insgesamt
vorgesehenen
Emissionsreduktionen
bzw
.
begrenzungen
. [EU]
La
manera
más
adecuada
de
contabilizar
las
reducciones
o
las
limitaciones
en
una
instalación
incluida
en
el
régimen
comunitario
de
comercio
de
derechos
de
emisión
resultantes
de
una
actividad
de
proyecto
específica
es
calcular
la
proporción
de
esas
reducciones
o
limitaciones
en
el
total
de
las
reducciones
o
limitaciones
de
emisiones
planificadas
para
esa
actividad
de
proyecto
,
según
lo
establecido
en
su
base
de
referencia
aprobada
.
Es
mag
zutreffen
,
dass
die
Einbringung
der
Anteile
in
die
HLB
und
die
sich
daraus
ergebende
Möglichkeit
für
die
Bank
,
das
Kapital
für
Solvabilitätszwecke
zu
verwenden
,
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Nutzung
war
. [EU]
Podría
ser
que
la
aportación
de
las
participaciones
a
HLB
, y
la
consiguiente
posibilidad
del
banco
de
utilizar
el
capital
para
fines
de
solvencia
,
fuera
la
decisión
más
sensata
desde
la
perspectiva
económica
.
Es
mag
zutreffen
,
dass
die
Einbringung
der
drei
LTS
in
die
NordLB
und
die
sich
daraus
ergebende
Möglichkeit
für
die
NordLB
,
einen
Teil
des
LTS-Kapitals
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
zu
verwenden
,
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Nutzung
war
. [EU]
Podría
ser
que
la
aportación
de
los
tres
LTS
al
NordLB
y
la
consiguiente
posibilidad
del
banco
de
utilizar
una
parte
de
dicho
capital
para
respaldar
las
actividades
abiertas
a
la
competencia
,
fuera
la
decisión
más
sensata
desde
la
perspectiva
económica
.
Es
mag
zutreffen
,
dass
die
Einbringung
der
Fördervermögen
in
die
BayernLB
und
die
sich
daraus
ergebende
Möglichkeit
für
die
Bank
,
das
Kapital
für
Solvabilitätszwecke
zu
verwenden
,
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Nutzung
war
. [EU]
Podría
ser
que
la
aportación
del
patrimonio
de
fomento
de
la
vivienda
en
BayernLB
, y
la
consiguiente
posibilidad
del
banco
de
utilizar
el
capital
para
fines
de
solvencia
,
fuera
la
decisión
más
sensata
desde
la
perspectiva
económica
.
Es
mag
zutreffen
,
dass
die
Einbringung
der
Fördervermögen
in
die
LSH
und
die
sich
daraus
ergebende
Möglichkeit
für
die
Bank
,
das
Kapital
für
Solvabilitätszwecke
zu
verwenden
,
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Nutzung
war
. [EU]
Podría
ser
que
la
aportación
del
patrimonio
de
fomento
de
la
vivienda
en
LSH
, y
la
consiguiente
posibilidad
del
banco
de
utilizar
el
capital
para
fines
de
solvencia
,
fuera
la
decisión
más
sensata
desde
la
perspectiva
económica
.
Es
mag
zutreffen
,
dass
die
Einbringung
der
WBK
in
die
LBB
und
die
sich
daraus
ergebende
Möglichkeit
für
die
LBB
,
einen
Teil
des
WBK-Kapitals
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
zu
verwenden
,
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Nutzung
war
. [EU]
Podría
ser
que
la
incorporación
de
WBK
en
el
LBB
y
la
consiguiente
posibilidad
del
LBB
de
utilizar
una
parte
del
capital
de
WBK
para
respaldar
las
actividades
abiertas
a
la
competencia
,
fuera
la
decisión
más
sensata
desde
la
perspectiva
económica
.
Es
mag
zutreffen
,
dass
die
Einbringung
der
Wfa
in
die
WestLB
und
die
sich
daraus
ergebende
Möglichkeit
für
die
WestLB
,
einen
Teil
des
Wfa-Kapitals
für
Solvabilitätszwecke
zu
verwenden
,
die
wirtschaftlich
sinnvollste
Nutzung
war
. [EU]
Puede
ser
cierto
que
la
incorporación
del
Wfa
al
WestLB
y
la
consiguiente
posibilidad
de
que
el
WestLB
utilice
parte
del
capital
del
Wfa
con
fines
de
solvencia
constituyera
la
utilización
económicamente
más
razonable
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sinnvollste":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners