A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for prolonguen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
und
sonstigen
Krediten
an
Institute
,
sofern
diese
Kredite
keine
Eigenmittel
dieser
Institute
darstellen
,
höchstens
bis
zum
folgenden
Geschäftstag
bestehen
und
nicht
auf
eine
wichtige
Handelswährung
lauten
[EU]
Los
activos
que
constituyan
créditos
u
otras
exposiciones
frente
a
instituciones
, a
condición
de
que
estas
exposiciones
no
representen
fondos
propios
de
dichas
instituciones
,
no
se
prolonguen
más
allá
del
siguiente
día
hábil
y
no
estén
denominadas
en
una
de
las
principales
monedas
comerciales
Bei
Umstrukturierungen
,
die
sich
über
mehrere
Jahre
erstrecken
und
für
die
umfangreiche
Beihilfen
bereitgestellt
werden
,
kann
die
Überwachungsbehörde
verlangen
,
dass
die
Umstrukturierungsbeihilfe
in
mehreren
Tranchen
ausgezahlt
wird
.
Sie
kann
die
Auszahlung
der
einzelnen
Tranchen
abhängig
machen
von
[EU]
En
el
caso
de
reestructuraciones
que
se
prolonguen
durante
varios
años
y
que
movilicen
ayudas
importantes
,
el
Órgano
de
Vigilancia
podrá
exigir
que
la
ayuda
de
reestructuración
se
fraccione
en
varios
pagos
y
podrá
supeditar
la
concesión
de
los
pagos
a:
Da
sich
die
Zahlungen
des
Umstrukturierungsbetrags
in
den
befristeten
Umstrukturierungsfonds
über
einen
gewissen
Zeitraum
erstrecken
,
müssen
die
Zahlungen
der
Umstrukturierungsbeihilfe
zeitlich
gestreut
werden
. [EU]
Como
el
abono
de
las
cantidades
para
la
reestructuración
en
el
fondo
temporal
de
reestructuración
se
realiza
a
lo
largo
de
un
determinado
período
,
resulta
necesario
que
los
pagos
de
la
ayuda
a
la
reestructuración
se
prolonguen
durante
un
cierto
tiempo
.
Die
Gruppenfreistellung
gilt
zwar
nur
so
lange
,
wie
das
technologische
Schutzrecht
gültig
und
rechtswirksam
ist
,
doch
können
die
Vertragsparteien
in
der
Regel
ohne
Verstoß
gegen
Artikel
53
Absatz
1
vereinbaren
,
die
Lizenzgebührenpflicht
über
die
Schutzfrist
der
lizenzierten
Schutzrechte
hinaus
auszudehnen
. [EU]
Aunque
la
exención
por
categorías
solamente
es
aplicable
en
tanto
la
tecnología
licenciada
sea
válida
y
esté
vigente
,
en
principio
las
partes
pueden
acordar
que
las
obligaciones
de
pago
de
cánones
se
prolonguen
más
allá
del
período
de
vigencia
de
los
derechos
de
propiedad
intelectual
objeto
de
la
licencia
sin
que
el
acuerdo
quede
sujeto
al
artículo
53
,
apartado
1.
Die
Kommission
kann
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
,
wenn
in
folgenden
Fällen
damit
zu
rechnen
ist
,
dass
die
Lage
andauert
und
der
Markt
dadurch
gestört
wird
oder
gestört
zu
werden
droht:
[EU]
La
Comisión
podrá
adoptar
las
medidas
necesarias
en
el
caso
de
que
las
situaciones
que
se
exponen
a
continuación
se
prolonguen
,
perturbando
o
amenazando
perturbar
los
mercados:
Die
Mitgliedstaaten
verweigern
eine
Ausfuhrgenehmigung
für
Militärtechnologie
oder
Militärgüter
,
die
im
Endbestimmungsland
bewaffnete
Konflikte
auslösen
bzw
.
verlängern
würden
oder
bestehende
Spannungen
oder
Konflikte
verschärfen
würden
. [EU]
Los
Estados
miembros
denegarán
las
licencias
de
exportación
de
tecnología
o
equipos
militares
que
provoquen
o
prolonguen
conflictos
armados
o
que
agraven
las
tensiones
o
los
conflictos
existentes
en
el
país
de
destino
final
.
Es
sind
angemessene
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
Wettbewerbsverzerrungen
zu
minimieren
und
zu
verhindern
,
dass
die
staatlichen
Beihilfen
zugunsten
von
Dexia
dazu
führen
,
dass
Wettbewerbsverzerrungen
,
die
in
der
Vergangenheit
durch
das
Eingehen
übermäßiger
Risiken
und
ein
nicht
tragfähiges
Geschäftsmodell
verursacht
wurden
,
fortbestehen
. [EU]
Deben
establecerse
medidas
adecuadas
para
minimizar
los
falseamientos
de
la
competencia
y
evitar
que
las
ayudas
estatales
en
favor
de
Dexia
prolonguen
falseamientos
generados
en
el
pasado
por
una
asunción
excesiva
de
riesgos
y
un
modelo
empresarial
insostenible
.
im
Fall
der
Durchführung
des
Zahlungsverkehrs
,
einschließlich
der
Ausführung
von
Zahlungsdiensten
,
des
Clearings
und
der
Abrechnung
in
jedweder
Währung
und
des
Korrespondenzbankgeschäfts
,
oder
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
für
Kunden
zum
Clearing
von
Finanzinstrumenten
,
zur
Abrechnung
und
Verwahrung
,
verspätete
Zahlungseingänge
bei
Finanzierungen
sowie
andere
Kredite
im
Kundengeschäft
,
die
längstens
bis
zum
folgenden
Geschäftstag
bestehen
,
oder
[EU]
en
caso
de
las
operaciones
de
pago
,
incluida
la
ejecución
de
servicios
de
pago
,
compensación
y
liquidación
en
cualquier
divisa
y
corresponsalía
bancaria
, o
servicios
de
compensación
,
liquidación
y
custodia
de
instrumentos
financieros
a
la
clientela
,
la
recepción
con
retraso
de
fondos
y
otras
exposiciones
derivadas
de
la
actividad
con
la
clientela
que
no
se
prolonguen
más
allá
del
siguiente
día
hábil
,
ni
N-(
2-nitrophenyl
)Phosphortriamid (
"2-NPT"
)
ist
ein
Ureasehemmstoff
für
Stickstoffdünger
mit
Harnstoffbestandteilen
,
mit
dem
die
Verfügbarkeit
von
Stickstoff
für
die
Pflanzen
erhöht
und
die
die
Emission
von
Ammoniak
in
die
Atmosphäre
verringert
werden
. [EU]
La
N-
(2-nitrofenil)
triamida
de
ácido
fosfórico
(en
lo
sucesivo
,
«2-NPT»
)
es
un
inhibidor
de
la
ureasa
diseñado
para
que
los
abonos
nitrogenados
que
contienen
urea
prolonguen
la
disponibilidad
de
nitrógeno
para
las
plantas
,
al
tiempo
que
reducen
las
emisiones
de
amoníaco
a
la
atmósfera
.
Soweit
praktisch
durchführbar
,
sollte
der
Anbau
dergestalt
geplant
werden
,
dass
klimatische
Bedingungen
,
durch
die
sich
die
Reifezeit
des
Getreides
verlängert
,
vermieden
werden
. [EU]
Si
resulta
práctico
,
debe
planificarse
el
cultivo
para
evitar
condiciones
climáticas
que
prolonguen
la
maduración
en
el
campo
antes
de
la
cosecha
.
Zahlungen
,
die
sich
auf
andere
als
Mehrjahresverpflichtungen
beziehen
,
die
bis
31
.
Dezember
2006
eingegangen
werden
,
müssen
den
Förderkriterien
für
den
neuen
Programmplanungszeitraum
entsprechen
,
insoweit
sie
über
den
31
.
Dezember
2008
hinausreichen
. [EU]
Sin
embargo
,
los
pagos
relativos
a
los
compromisos
no
plurianuales
contraídos
antes
del
31
de
diciembre
de
2006
deberán
cumplir
las
condiciones
de
subvencionabilidad
del
nuevo
período
de
programación
en
la
medida
en
que
se
prolonguen
más
allá
del
31
de
diciembre
de
2008
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prolonguen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners