DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for mantenerla
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Falls erforderlich, sollte das Wasser für die Einrichtungen angemessen gefiltert werden, um Stoffe, die für Fische schädlich sind, zu entfernen und geeignete physikalisch-chemische Parameter aufrechtzuerhalten. [EU] Si resulta necesario, conviene filtrar convenientemente el agua que se introduce en las instalaciones para eliminar las sustancias nocivas para los peces y mantenerla dentro de unos parámetros fisicoquímicos adecuados.

Falls es auf Grund einer geänderten Absicht oder Fähigkeit nicht länger sachgerecht ist, eine Finanzinvestition als bis zur Fälligkeit zu halten zu klassifizieren, ist eine Umklassifizierung als zur Veräußerung verfügbar und eine Neubewertung zum beizulegenden Zeitwert vorzunehmen und die Differenz zwischen dem Buchwert und dem beizulegenden Zeitwert gemäß Paragraph 55(b) zu erfassen. [EU] Si, como resultado de un cambio en la intención o en la capacidad para mantenerla, dejase de ser adecuado clasificar una inversión como mantenida hasta el vencimiento, se reclasificará como un activo disponible para la venta y se valorará al valor razonable, y la diferencia entre su importe en libros y el valor razonable se contabilizará de acuerdo con lo establecido en el apartado (b) del párrafo 55.

Für die Mitgliedstaaten, die bereits eine solide Haushaltslage erreicht haben, besteht die Herausforderung darin, diese Position zu konsolidieren. [EU] En el caso de los Estados miembros que han logrado ya una posición presupuestaria saneada, el desafío consiste en mantenerla.

Gemäß Artikel 70 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1198/2006 ist es Aufgabe der Mitgliedstaaten, vorbeugende Maßnahmen gegen Unregelmäßigkeiten zu treffen, diese aufzudecken und zu korrigieren und rechtsgrundlos gezahlte Beträge wiedereinzuziehen und die Kommission darüber zu unterrichten und sie über den Stand von Verwaltungs- und Gerichtsverfahren auf dem Laufenden zu halten. [EU] El artículo 70, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1198/2006 dispone que los Estados miembros deben encargarse de prevenir, detectar y corregir las irregularidades y recuperar los importes indebidamente abonados, comunicar dichas irregularidades a la Comisión y mantenerla informada de los progresos de los procedimientos administrativos.

Hauptziel der Beihilfemaßnahmen ist die Unterstützung eines Unternehmens in wirtschaftlichen Schwierigkeiten und ein Verbleiben des Unternehmens im Markt. [EU] El objetivo principal de las medidas en cuestión es ayudar a una empresa en crisis y mantenerla a flote.

Hauptziel dieser Maßnahmen ist die Unterstützung eines Unternehmens, das sich in einer schwierigen finanziellen Lage befindet, und ein Verbleiben des Unternehmens im Markt. [EU] El objetivo principal de las medidas es ayudar a una empresa en dificultades financieras y mantenerla en activo.

Im Juni 2004 führte die Kommission eine Konsultation über die Neufassung der Verordnung (EWG) Nr. 1617/93 durch, um zu ermitteln, ob die Gruppenfreistellungsverordnung aufgehoben, in ihrer ursprünglichen Form fortgeführt oder in ihrem Anwendungsbereich erweitert werden sollte. [EU] En junio de 2004, la Comisión inició una consulta sobre la revisión del Reglamento (CEE) no 1617/93 para determinar la conveniencia de poner fin a la exención por categorías, mantenerla en su configuración original o ampliar su ámbito de aplicación.

Ist das Notfenster mit oben waagerecht angeordnetem Scharnier ausgeführt, so muss eine geeignete Einrichtung vorhanden sein, um das Fenster vollständig geöffnet zu halten. [EU] Toda ventana de emergencia abisagrada, con las bisagras en el lado horizontal superior, estará dotada de un mecanismo adecuado para mantenerla abierta del todo.

Löschung einer Ausschreibung, wenn die Voraussetzungen für ihre Beibehaltung nicht mehr gegeben sind [EU] Supresión de una descripción cuando dejan de cumplirse las condiciones para mantenerla

Löschung, wenn die Voraussetzungen für den Erhalt der Ausschreibung nicht mehr gegeben sind [EU] Supresión de una descripción cuando dejan de cumplirse las condiciones para mantenerla

Löschung, wenn die Voraussetzungen für die Beibehaltung der Ausschreibung nicht mehr gegeben sind [EU] Supresión de una descripción cuando dejan de cumplirse las condiciones para mantenerla

Mit dieser Einrichtung muss, bevor eine externe Spannung an das Fahrzeug angelegt wird, die Verbindung mit dem Erdboden hergestellt und so lange aufrechterhalten werden können, bis die externe Spannung unterbrochen wird. [EU] El dispositivo debe permitir la conexión a tierra antes de que la tensión externa se aplique al vehículo y mantenerla hasta que se retire la tensión externa del vehículo.

Um mit den wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen Schritt zu halten, ist gegebenenfalls eine rasche Überarbeitung der Listen erforderlich. [EU] Cuando proceda, dicha lista debe revisarse en el plazo más breve posible con objeto de mantenerla actualizada con respecto a los progresos científicos y tecnológicos.

Wenn für das nationale Gesetz ein Tag als Vorankündigung ausreicht, folgt daraus, dass die zuständigen Behörden früh genug über die Demonstration in Kenntnis gesetzt wurden und die erforderlichen Maßnahmen hätten ergreifen können, um sie unter Kontrolle zu halten. [EU] Si en la legislación nacional un día de preaviso se considera suficiente, cabe entender que las autoridades competentes fueron informadas de la manifestación con suficiente antelación y habrían podido adoptar las disposiciones necesarias para mantenerla bajo control.

zu prüfen, ob die Anwendung der Maßnahme weiterhin erforderlich ist. [EU] comprobar si sigue siendo necesario mantenerla.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners