DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

113 results for m/s
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Charakteristische Referenzwindgeschwindigkeit in m/s für den Winkel β;w [EU] Velocidad del viento característica de referencia en m/s para el ángulo β;w

Das Gerät ist in einer Umgebung aufzustellen, in der praktisch keine Luftströmungen vorhanden sind (nicht mehr als 0,2 m/s). [EU] El aparato se situará en un entorno esencialmente libre de corrientes de aire (a lo sumo, 0,2 m/s). Deberá colocarse el medidor de flujo térmico en el aparato en la posición de la muestra de modo que el blanco del medidor de flujo térmico esté centrado dentro de la superficie del radiador.

Das Gerät muss die Windgeschwindigkeit mit einer Genauigkeit von ± 1 m/s messen können. [EU] El dispositivo deberá ser capaz de medir la velocidad del viento con una tolerancia de ± 1 m/s.

Das Halspendel muss aus einer Höhe, die so gewählt wird, dass eine an der Stelle des Beschleunigungsmessers des Pendels gemessene Aufprallgeschwindigkeit von 3,4 m/s ±0,1 m/s erreicht wird, frei fallen können. [EU] El péndulo cervical debe poder caer libremente desde una altura escogida para alcanzar una velocidad de impacto de 3,4±0,1 m/s medida en la posición del acelerómetro del péndulo.

Das Halspendel muss aus einer Höhe frei fallen können, die so gewählt wird, dass eine an der Stelle des Beschleunigungsmessers des Pendels gemessene Aufprallgeschwindigkeit von 6,05 m/s ±0,1 m/s erreicht wird. [EU] El péndulo cervical debe poder caer libremente desde una altura escogida para alcanzar una velocidad de impacto de 6,05±0,1 m/s medida en la posición del acelerómetro.

Das Heizgerät wird bei Windstille (Windgeschwindigkeit < 2 m/s) eine Stunde lang mit Höchstleistung betrieben, wobei alle Fenster geschlossen sind und, wenn es sich um ein Verbrennungsheizgerät handelt, der Antriebsmotor abgeschaltet ist. Schaltet sich jedoch das Heizgerät auf der Höchstleistungsstufe in weniger als einer Stunde automatisch ab, dann können die Messungen vor der Abschaltung durchgeführt werden. [EU] Se hará funcionar el calefactor al máximo rendimiento durante una hora, con aire en calma (velocidad del viento ; 2 m/s), con todas las ventanas cerradas y, en el caso de un calefactor de combustión, con el motor de propulsión apagado. No obstante, cuando habiéndose regulado el calefactor al máximo rendimiento este se desconecte automáticamente en menos de una hora, las mediciones podrán efectuarse antes de la desconexión.

Das Kriterium der Eindrückungsgeschwindigkeit (V * C) für den Brustkorb darf höchstens 1,0 m/s betragen. [EU] El criterio de viscosidad (V * C) para el tórax no será superior a 1,0 m/s.

Das Kriterium der Weichteilbelastung darf höchstens 1,0 m/s betragen. [EU] En el caso del criterio relativo a las vísceras (VC), inferior o igual a 1,0 m/s.

Der Stoßkörper muss mit einer Aufprallgeschwindigkeit von 4,0 m/s ±0,1 m/s ungehindert gegen den Bauch der Prüfpuppe schwingen können. [EU] El impactador deberá poder golpear libremente el abdomen del maniquí con una velocidad de impacto de 4,0±0,1 m/s.

Der Stoßkörper muss mit einer Aufprallgeschwindigkeit von 4,3 ±0,1 m/s ungehindert gegen die Schulter der Prüfpuppe schwingen können. [EU] El impactador deberá poder golpear libremente el hombro del maniquí con una velocidad de impacto de 4,3±0,1 m/s.

Der Stoßkörper muss mit einer Aufprallgeschwindigkeit von 4,3 m/s ±0,1 m/s ungehindert gegen das Becken der Prüfpuppe schwingen können. [EU] El impactador deberá poder golpear libremente la pelvis del maniquí con una velocidad de impacto de 4,3±0,1 m/s.

Der Wert Δ;p2σ ist die Obergrenze eines Intervalls ; von (pmax ; pmin) und muss auf mindestens zehn unabhängigen und vergleichbaren Stichproben (bei einer bestimmten Messhöhe) und bei Umgebungswindgeschwindigkeiten von bis zu 2 m/s basieren. [EU] El valor Δ;p2 σ; será el límite superior de un intervalo ; de (pmax - pmin) basado al menos en 10 muestras de ensayo independientes y comparables (a una determinada altura de medición) con una velocidad del aire ambiente inferior o igual a 2 m/s.

Detonationsgeschwindigkeit größer als 8700 m/s bei maximaler Dichte oder [EU] A. Una velocidad de detonación superior a 8700 m/s, a máxima densidad, o

Detonationsgeschwindigkeit größer als 8700 m/s bei maximaler Dichte oder [EU] Una velocidad de detonación superior a 8700 m/s, a densidad máxima, o

Die Abweichung von der vorgegebenen Anfangsgeschwindigkeit von 13 km/h darf höchstens +1 km/h betragen, im strömenden Wasser muss die Strömungsgeschwindigkeit zwischen 1,3 und 2,2 m/s betragen, andernfalls sind die Versuche zu wiederholen. [EU] La desviación permitida respecto a la velocidad inicial de 13 km/h no será superior a +1 km/h, y la velocidad de la corriente en aguas corrientes estará entre 1,3 y 2,2 m/s, de lo contrario, se repetirán las pruebas.

Die Aufschlaggeschwindigkeit des Hüftprüfkörpers beim Aufschlag auf den Stoßfänger beträgt 11,1 ± 0,2 m/s. [EU] La velocidad del impactador de muslo y cadera al golpear el parachoques será de 11,1 ±0,2 m/s.

Die Aufschlaggeschwindigkeit des Schlagkörpers beim Auftreffen auf das Frontschutzsystem beträgt 11,1 ± 0,2 m/s. [EU] La velocidad de impacto del impactador al golpear el sistema de protección delantera deberá ser de 11,1 ± 0,2 m/s.

Die Bremssignalausbreitungsgeschwindigkeit muss mindestens 250 m/s betragen. [EU] La velocidad mínima de propagación de la señal de freno será de 250 m/s.

Die Fallhöhe des Pendels ist so festzulegen, dass es mit einer Geschwindigkeit zwischen 3 m/s und 8 m/s auf das Aufbauteil aufschlägt. [EU] Se dejará caer el péndulo desde una altura tal que golpee la sección de la carrocería a una velocidad comprendida entre 3 y 8 m/s.

Die Gasanströmgeschwindigkeit am Filtereintritt muss zwischen 0,90 und 1,00 m/s betragen, weniger als 5 Prozent der registrierten Strömungsgeschwindigkeiten dürfen außerhalb dieses Bereichs liegen. [EU] La velocidad de entrada en el filtro se situará entre 0,90 y 1,00 m/s; menos del 5 % de los valores del flujo registrados podrán superar este rango.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners