A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
hervorbrechen
hervorbringen
Hervorbringen
Hervorbringung
hervorgehen
hervorgehen aus
hervorgehoben
hervorgucken
hervorheben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
416 results for
hervorgehen
Word division: her·vor·ge·hen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Aus
dem
Etikett
muss
eindeutig
hervorgehen
,
von
welcher
Reifungsanlage
der
Käse
stammt
(
Name
oder
Firmenname
sowie
Anschrift
). [EU]
En
las
ruedas
de
queso
,
la
identificación
de
la
cámara
de
maduración
figura
en
color
claro
en
el
etiquetado
(nombre o
razón
social
y
dirección
).
Aus
dem
Jahresbericht
sollte
hervorgehen
,
inwieweit
die
im
nationalen
Kontrollplan
dargelegten
jährlichen
operationellen
Ziele
(
sofern
von
den
Mitgliedstaaten
festgelegt
)
und
strategischen
Ziele
erreicht
wurden
. [EU]
En
el
informe
anual
debe
indicarse
en
qué
medida
se
han
alcanzado
los
objetivos
operativos
anuales
(en
caso
de
que
los
Estados
miembros
hayan
establecido
tales
objetivos
operativos
) y
los
objetivos
estratégicos
establecidos
en
el
plan
nacional
de
control
.
Aus
dem
Nachrüstungsplan
sollte
das
Datum
des
Abschlusses
der
Anpassung
und
der
Zertifizierung
eindeutig
hervorgehen
. [EU]
En
el
plan
de
adaptación
deberá
hacerse
constar
claramente
la
fecha
en
que
se
concluirá
el
proceso
de
adaptación
y
certificación
.
Aus
dem
Plan
sollte
hervorgehen
,
wie
die
Bank
so
rasch
wie
möglich
ihre
langfristige
Rentabilität
ohne
staatliche
Beihilfen
wiederherstellen
wird
. [EU]
Deberá
demostrar
cómo
recuperará
el
banco
la
viabilidad
a
largo
plazo
sin
ayuda
estatal
y
lo
antes
posible
[14].
Aus
dem
Plan
sollte
hervorgehen
,
wie
die
Bank
so
rasch
wie
möglich
ihre
langfristige
Rentabilität
ohne
staatliche
Beihilfen
wiederherstellen
wird
. [EU]
Debe
demostrar
cómo
el
banco
recuperará
de
manera
duradera
su
viabilidad
sin
las
ayudas
estatales
,
en
el
menor
plazo
posible
.
Aus
dem
Reduktionsprogramm
muss
Folgendes
hervorgehen
:
[EU]
El
programa
de
reducción
especificará
lo
siguiente:
Aus
dem
Schreiben
mit
der
Angabe
des
Betrags
,
dessen
Erstattung
gefordert
wird
oder
der
als
Vorfinanzierungszahlung
beantragt
wird
,
muss
Folgendes
eindeutig
hervorgehen
:
[EU]
La
carta
en
la
que
figura
el
importe
cuyo
reembolso
se
solicita
o
el
importe
solicitado
en
concepto
de
prefinanciación
deberá
indicar
claramente:
Aus
dem
Spektrum
der
Anwendungszwecke
,
für
die
der
Antrag
gestellt
wird
,
sollte
das
repräsentative
Anwendungsmuster
hervorgehen
. [EU]
La
variedad
de
usos
que
se
presente
debe
reflejar
el
modelo
de
uso
representativo
.
Aus
dem
Spektrum
der
Anwendungszwecke
,
für
die
eine
Zulassung
beantragt
wird
,
sollte
ein
repräsentatives
Anwendungsmuster
hervorgehen
. [EU]
La
variedad
de
usos
que
se
presente
debe
reflejar
un
modelo
de
uso
representativo
.
Aus
dem
Spektrum
der
Verwendungszwecke
,
für
die
der
Antrag
gestellt
wird
,
sollten
die
repräsentativen
Verwendungen
hervorgehen
. [EU]
La
gama
de
usos
que
se
presente
debe
reflejar
los
usos
representativos
.
Aus
dem
Text
der
Plakette
mit
der
Anleitung
bzw
.
Warnung
muss
hervorgehen
,
wie
lange
die
Schließung
der
betreffenden
Tür
dauert
. [EU]
El
texto
de
las
placas
de
instrucciones
y
de
advertencia
incluirá
información
sobre
el
tiempo
de
cierre
de
la
puerta
de
que
se
trate
.
Aus
dem
vorläufigen
Zertifikat
müssen
die
betreffenden
Tätigkeiten
und
das
Ablaufdatum
hervorgehen
. [EU]
El
certificado
provisional
indicará
las
actividades
cubiertas
y
la
fecha
de
caducidad
.
Aus
dem
vorläufigen
Zertifikat
müssen
die
Kategorie
gemäß
Artikel
4
Absatz
2
sowie
das
Ablaufdatum
hervorgehen
. [EU]
El
certificado
provisional
indicará
la
categoría
a
que
se
refiere
el
artículo
4,
apartado
2, y
la
fecha
de
caducidad
.
Aus
dem
vorläufigen
Zertifikat
müssen
die
Tätigkeiten
,
zu
deren
Ausübung
der
Inhaber
des
Zertifikats
befugt
ist
,
sowie
das
Ablaufdatum
hervorgehen
. [EU]
El
certificado
provisional
indicará
las
actividades
que
el
titular
está
autorizado
a
realizar
y
la
fecha
de
caducidad
.
Aus
dem
Zeugnis
muss
hervorgehen
,
dass
eine
der
folgenden
Anforderungen
erfüllt
ist:
[EU]
El
certificado
deberá
contener
la
información
de
que
se
cumple
uno
de
los
siguientes
puntos:
Aus
den
Angaben
muss
für
jede
technische
Konfiguration
des
Fahrzeugtyps
der
tatsächliche
Wert
eindeutig
hervorgehen
. [EU]
De
modo
que
el
valor
efectivo
aparezca
claramente
para
cada
configuración
técnica
del
tipo
de
vehículo
.
Aus
den
Angaben
muss
hervorgehen
,
welche
Sofortmaßnahmen
bei
Unfällen
zu
ergreifen
sind
und
ob
nach
der
Exposition
mit
verzögert
auftretenden
Wirkungen
zu
rechnen
ist
. [EU]
Se
indicará
en
las
instrucciones
lo
que
se
ha
de
hacer
sobre
el
terreno
en
caso
de
accidente
y
si
son
previsibles
efectos
retardados
tras
una
exposición
.
Aus
den
Angaben
zum
Nachweis
des
geografischen
Zusammenhangs
gemäß
Artikel
35
Absatz
2
Buchstabe
g
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
muss
hervorgehen
,
auf
welche
Weise
sich
die
Eigenschaften
des
abgegrenzten
geografischen
Gebiets
auf
das
Enderzeugnis
auswirken
. [EU]
La
explicación
detallada
que
confirme
el
vínculo
geográfico
, a
la
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
35
,
apartado
2,
letra
g),
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
,
aclarará
en
qué
medida
las
características
de
la
zona
geográfica
delimitada
influyen
en
el
producto
final
.
Aus
den
Aufzeichnungen
gemäß
Artikel
73b
Absatz
2
Buchstaben
b
und
c
muss
hervorgehen
,
dass
die
Bestände
nachhaltig
bewirtschaftet
werden
und
die
Nutzung
die
Erntegebiete
langfristig
nicht
schädigt
. [EU]
Con
respecto
al
artículo
73
ter
,
apartado
2,
letras
b) y c),
tales
registros
deben
demostrar
que
se
lleva
a
cabo
una
gestión
sostenible
y
que
esta
actividad
no
tendrá
un
impacto
a
largo
plazo
en
las
zonas
de
recolección
.
Aus
den
ausführlichen
kritischen
Zusammenfassungen
über
die
Unbedenklichkeit
und
Wirksamkeit
muss
hervorgehen
,
inwiefern
vorgelegte
Daten
,
die
ein
anderes
als
das
in
Verkehr
zu
bringende
Arzneimittel
betreffen
,
relevant
sind
. [EU]
Los
resúmenes
exhaustivos
y
críticos
relativos
a
la
seguridad
y a
la
eficacia
deben
explicar
la
pertinencia
de
cualquier
dato
presentado
referido
a
un
producto
distinto
del
que
se
pretende
comercializar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hervorgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners