A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for embargados
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Absatz
1
verhindert
nicht
,
dass
eine
in
Anhang
II
aufgeführte
benannte
Organisation
während
eines
Zeitraums
von
zwei
Monaten
nach
dem
Tag
ihrer
Benennung
eine
Zahlung
aus
eingefrorenen
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
diese
Organisation
nach
dem
Tag
ihrer
Benennung
erhalten
hat
,
tätigt
,
wenn
diese
Zahlung
im
Rahmen
eines
Vertrags
im
Zusammenhang
mit
der
Finanzierung
von
Handelsgeschäften
fällig
ist
,
sofern
der
jeweilige
Mitgliedstaat
festgestellt
hat
,
dass
die
Zahlung
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
an
eine
Personen
oder
Organisationen
nach
Absatz
1
geht
. [EU]
El
apartado
1
no
impedirá
que
una
entidad
designada
enumerada
en
el
anexo
II
,
durante
un
periodo
de
dos
meses
después
de
la
fecha
de
su
designación
,
efectúe
pagos
a
partir
de
los
fondos
o
recursos
económicos
embargados
recibidos
por
tal
entidad
después
de
la
fecha
de
su
designación
,
siempre
que
dicho
pago
se
deba
a
un
contrato
relacionado
con
la
financiación
de
intercambios
comerciales
,
con
tal
de
que
el
Estado
miembro
pertinente
haya
determinado
que
el
pago
no
lo
recibe
directa
o
indirectamente
una
persona
o
entidad
a
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1.
Absatz
1
verhindert
nicht
,
dass
eine
in
Anhang
II
aufgeführte
benannte
Organisation
während
eines
Zeitraums
von
zwei
Monaten
nach
dem
Tag
ihrer
Benennung
eine
Zahlung
aus
eingefrorenen
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
diese
Organisation
nach
dem
Tag
ihrer
Benennung
erhalten
hat
,
tätigt
,
wenn
diese
Zahlung
im
Rahmen
eines
Vertrags
im
Zusammenhang
mit
der
Finanzierung
von
Handelsgeschäften
fällig
ist
,
sofern
der
jeweilige
Mitgliedstaat
festgestellt
hat
,
dass
die
Zahlung
weder
unmittelbar
noch
mittelbar
von
einer
der
Personen
oder
Organisationen
nach
Absatz
1
entgegengenommen
wird
. [EU]
El
apartado
1
no
impedirá
que
una
entidad
designada
enumerada
en
el
anexo
II
,
durante
un
periodo
de
dos
meses
después
de
la
fecha
de
su
designación
,
efectúe
pagos
a
partir
de
los
fondos
o
recursos
económicos
embargados
recibidos
por
tal
entidad
después
de
la
fecha
de
su
designación
,
siempre
que
dicho
pago
se
deba
a
un
contrato
relacionado
con
la
financiación
de
intercambios
comerciales
,
con
tal
de
que
el
Estado
miembro
pertinente
haya
determinado
que
el
pago
no
lo
recibe
directa
o
indirectamente
una
persona
o
entidad
a
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1.
Außerdem
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
die
Geschäftsunterlagen
in
bestimmten
Fällen
beschlagnahmt
werden
können
. [EU]
Es
conveniente
además
prever
que
los
documentos
comerciales
puedan
ser
embargados
en
determinados
casos
.
Bestätigt
sich
,
dass
die
von
den
Zollbehörden
von
der
Überlassung
ausgesetzten
oder
zurückgehaltenen
Erzeugnisse
entgegen
Artikel
13
Absatz
1
für
die
Einfuhr
in
die
Gemeinschaft
bestimmt
sind
,
trifft
die
zuständige
Behörde
die
nötigen
Vorkehrungen
,
um
sicherzustellen
,
dass
diese
Erzeugnisse
gemäß
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
beschlagnahmt
werden
und
mit
ihnen
gemäß
diesen
Rechtsvorschriften
verfahren
wird
. [EU]
Si
se
confirmase
que
los
productos
cuyo
despacho
fue
suspendido
o
que
fueron
retenidos
por
las
autoridades
aduaneras
estaban
destinados
a
la
importación
a
la
Comunidad
en
contravención
de
la
prohibición
establecida
en
el
artículo
13
,
apartado
1,
la
autoridad
competente
se
asegurará
de
que
dichos
productos
sean
embargados
y
eliminados
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
.
Dazu
gehören
die
Bereinigung
von
Bankbilanzen
,
die
Erhöhung
der
Mindesteigenkapitalanforderungen
,
die
Umstrukturierung
des
Sparkassensektors
und
eine
erhebliche
Anhebung
der
Rückstellungsanforderungen
für
Immobilienkredite
und
Rettungserwerbe
. [EU]
Entre
dichas
medidas
cabe
destacar
el
saneamiento
de
los
balances
de
los
bancos
,
el
aumento
de
los
requisitos
de
capital
mínimo
,
la
restructuración
del
sector
de
las
cajas
de
ahorro
y
un
aumento
significativo
de
los
requisitos
de
provisionamiento
para
los
préstamos
relacionados
con
la
promoción
inmobiliaria
y
los
activos
embargados
.
Der
betreffende
Vermögensgegenstand
ist
nicht
gemäß
dem
Rahmenbeschluss
2003/577/JI
des
Rates
vom
22
.
Juli
2003
über
die
Vollstreckung
von
Entscheidungen
über
die
Sicherstellung
von
Vermögensgegenständen
oder
Beweismitteln
in
der
Europäischen
Union
sichergestellt
worden
. [EU]
Los
bienes
de
que
se
trata
no
han
sido
embargados
en
virtud
de
la
Decisión
marco
2003/577/JAI
del
Consejo
,
de
22
de
julio
de
2003
,
relativa
a
la
ejecución
en
la
Unión
Europea
de
las
resoluciones
de
embargo
preventivo
de
bienes
y
de
aseguramiento
de
pruebas
,
der
betreffende
Vermögensgegenstand
nicht
gemäß
dem
Rahmenbeschluss
2003/577/JI
sichergestellt
wurde
[EU]
cuando
los
bienes
afectados
no
hayan
sido
embargados
con
arreglo
a
la
Decisión
marco
2003/577/JAI
,
Dies
sollte
insbesondere
für
Immobilien-
und
Rettungserwerbkredite
gelten
. [EU]
Esto
debe
aplicarse
,
en
particular
, a
los
préstamos
relacionados
con
la
promoción
inmobiliaria
y
los
activos
embargados
.
Die
Verwendung
beschlagnahmter
und
eingezogener
Tatwerkzeuge
und
der
Erträge
aus
den
in
dieser
Richtlinie
genannten
Straftaten
zur
Unterstützung
und
zum
Schutz
der
Opfer
,
einschließlich
der
Entschädigung
der
Opfer
und
grenzüberschreitender
Strafverfolgungsmaßnahmen
der
Union
zur
Bekämpfung
des
Menschenhandels
,
sollte
gefördert
werden
. [EU]
Debe
fomentarse
el
uso
de
los
instrumentos
y
productos
procedentes
de
las
infracciones
embargados
y
decomisados
a
que
hace
referencia
la
presente
Directiva
,
para
apoyar
la
asistencia
y
la
protección
a
las
víctimas
,
incluida
la
indemnización
de
las
mismas
y
las
actividades
policiales
transfronterizas
de
lucha
contra
la
trata
en
la
Unión
.
Hat
finanzielle
Unterstützung
für
beschlagnahmte
Schiffe
der
IRISL
sowie
für
den
Erwerb
neuer
Frachtbehälter
geleistet
. [EU]
Prestó
ayuda
financiera
para
buques
embargados
de
la
IRISL
así
como
para
la
compra
de
nuevos
contendores
de
transporte
marítimo
.
Ihre
Vermögenswerte
werden
dann
gepfändet
und
verkauft
,
wobei
der
Erlös
aus
ihrem
Verkauf
grundsätzlich
zur
Entschädigung
sämtlicher
Gläubiger
dient
. [EU]
En
tal
caso
,
sus
activos
son
embargados
y
vendidos
y
el
producto
de
la
venta
se
destina
en
principio
a
satisfacer
a
todos
los
acreedores
.
Werden
unter
einer
Zwangslizenz
hergestellte
pharmazeutische
Erzeugnisse
im
Rahmen
dieser
Verordnung
beschlagnahmt
,
so
kann
die
zuständige
Behörde
im
Einklang
mit
dem
nationalen
Recht
beschließen
,
diese
Erzeugnisse
gemäß
der
erteilten
Zwangslizenz
in
das
jeweilige
einführende
Land
zu
schicken
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
beschlagnahmten
pharmazeutischen
Erzeugnisse
ihrer
bestimmungsgemäßen
Verwendung
zugeführt
werden
. [EU]
En
caso
de
embargo
efectuado
conforme
al
presente
Reglamento
de
productos
farmacéuticos
fabricados
con
arreglo
a
una
licencia
obligatoria
,
la
autoridad
competente
puede
decidir
,
de
acuerdo
con
la
legislación
nacional
y
con
vistas
a
asegurar
que
se
dé
el
uso
previsto
a
los
productos
farmacéuticos
embargados
,
el
envío
de
dichos
productos
al
país
importador
pertinente
conforme
a
la
licencia
obligatoria
concedida
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "embargados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners