A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Scheinzahlung
Scheinzwitterschaft
Scheinzypresse
Scheit
Scheitel
Scheitelbein
Scheitelfaktor
Scheitelkreis
Scheitelkäppchen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
Scheitel
Word division: Schei·tel
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Bei
doppelt
gewendelten
Leuchtkörpern
sind
die
Scheitel
der
Sekundärwindungen
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
el
caso
de
filamentos
de
doble
espiral
,
se
tomarán
en
cuenta
los
vértices
de
las
espiras
secundarias
.
Bei
Längswendeln
wird
die
äußerste
Lage
der
Scheitel
durch
Drehung
der
Glühlampe
um
ihre
Bezugsachse
bestimmt
. [EU]
En
el
caso
de
los
filamentos
axiales
,
la
posición
extrema
de
los
vértices
correspondientes
se
determinará
rotando
la
lámpara
de
incandescencia
alrededor
de
su
eje
de
referencia
.
Das
System
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
bei
einem
Aufprall
keine
Druckbelastung
auf
den
Scheitel
des
Kopfes
des
Kindes
ausgeübt
wird
. [EU]
La
concepción
deberá
ser
tal
que
las
cargas
de
compresión
no
ejerzan
presión
sobre
la
parte
superior
de
la
cabeza
del
niño
en
caso
de
colisión
.
Die
Größe
des
Kopfes
vom
Kinn
bis
zum
Scheitel
beträgt
70
%
bis
80
%
des
Vertikalmaßes
des
Lichtbildes
. [EU]
El
tamaño
de
la
cabeza
desde
el
mentón
hasta
la
coronilla
será
de
entre
el
70
y
el
80
%
de
la
dimensión
vertical
de
la
superficie
de
la
fotografía
.
Die
Länge
eines
geradlinigen
Leuchtkörpers
ist
durch
seine
Enden
bestimmt
,
die
sich
-
sofern
in
dem
betreffenden
Glühlampen-Datenblatt
keine
anderen
Angaben
vorhanden
sind
-
als
Scheitel
der
ersten
und
der
letzten
Windung
,
senkrecht
auf
die
Bezugsachse
der
Glühlampe
gesehen
,
ergeben
. [EU]
La
longitud
de
un
filamento
rectilíneo
se
determinará
por
sus
extremos
,
definidos
(salvo
que
se
especifique
lo
contrario
en
la
ficha
técnica
pertinente
)
como
los
vértices
de
la
primera
y
la
última
espiras
del
filamento
vistos
en
proyección
perpendicular
al
eje
de
referencia
de
la
lámpara
de
incandescencia
.
Geburtsgewicht
ab
1000
g;
wenn
das
Geburtsgewicht
nicht
angewandt
wird
,
Gestationsalter
über
27
vollendeten
Wochen
;
wenn
keines
von
beiden
angewandt
wird
,
Größe
von
Scheitel
bis
Sohle
ab
35
cm
(
Variable
10
). [EU]
Peso
al
nacer
de
1000
g o
más
o,
si
no
se
aplica
el
criterio
de
peso
,
edad
gestacional
de
más
de
27
semanas
;
si
no
se
aplica
ninguno
de
los
dos
criterios
,
talla
de
35
cm
o
más
(variable
10
).
Geburtsgewicht
von
500
g
bis
999
g;
wenn
das
Geburtsgewicht
nicht
angewandt
wird
,
Gestationsalter
von
22
bis
27
vollendeten
Wochen
;
wenn
keines
von
beiden
angewandt
wird
,
Größe
von
Scheitel
bis
Sohle
von
25
bis
34
cm
(
Variable
9),
und
[EU]
Peso
al
nacer
de
500
g a
999
g o,
si
no
se
aplica
el
criterio
de
peso
,
edad
gestacional
de
22
a
27
semanas
;
si
no
se
aplica
ninguno
de
los
dos
criterios
,
talla
de
25
a
34
cm
(variable 9), y
Größe
von
Scheitel
bis
Sohle
ab
35
cm
[EU]
Talla
de
35
cm
o
más
.
Größe
von
Scheitel
bis
Sohle
von
25
bis
34
cm
[EU]
Talla
de
25
a
34
cm
.
Rückstrahlwerte
CIL
,
die
niedriger
als
die
in
den
letzten
beiden
Spalten
der
obenstehenden
Tabelle
angegebenen
Werte
sind
,
sind
im
Innern
des
Raumwinkels
nicht
zulässig
,
dessen
Scheitel
mit
dem
Bezugspunkt
zusammenfällt
und
der
durch
die
Ebenen
mit
den
folgenden
Schnittgeraden
begrenzt
ist:
[EU]
No
se
admitirán
valores
del
CIL
inferiores
a
los
indicados
en
las
dos
últimas
columnas
del
cuadro
anterior
en
el
interior
del
ángulo
sólido
cuyo
vértice
es
el
centro
de
referencia
y
está
limitado
por
los
planos
que
se
intersectan
en
las
siguientes
líneas:
Sie
kann
auch
die
Erneuerung
der
Außenfläche
der
Seitenwand
und
den
Ersatz
der
Lagen
am
Scheitel
der
Lauffläche
oder
des
Schutzzwischenbaus
einschließen
. [EU]
El
término
puede
designar
igualmente
la
reconstrucción
de
la
superficie
exterior
del
flanco
y
la
sustitución
del
falso
cinturón
o
de
la
capa
de
protección
.
Wird
für
die
Prüfung
einer
mit
Gleichstrom
betriebenen
Vorrichtung
für
Schallzeichen
ein
Gleichrichter
verwendet
,
so
darf
der
Wechselspannungsanteil
seiner
Klemmenspannung
beim
Betrieb
der
Vorrichtungen
für
Schallzeichen
nicht
größer
als
0,1 V,
gemessen
von
Scheitel
zu
Scheitel
,
sein
. [EU]
Si
en
el
ensayo
del
APSA
alimentado
con
corriente
continua
se
recurre
a
una
fuente
de
energía
rectificada
,
la
componente
alterna
de
la
tensión
medida
en
los
bornes
,
cuando
estén
funcionando
los
dispositivos
acústicos
,
no
deberá
rebasar
0,1
voltios
,
de
cresta
a
cresta
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Scheitel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners