A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
rasgar
rasgarse las vestiduras
rasguear
rasguñar
raso
raspante
raspar
rasponar
rasposo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for
Raso
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
.1
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
raso
s
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
,
aunque
solo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
"B"
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.1
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
"B"
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
"B"
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
raso
s
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
«B»
,
aunque
sólo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
«B»
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.2
Im
Fall
eines
Schiffes
,
das
durch
ein
der
Regel
II-2/A/8
entsprechendes
selbsttätiges
Berieselungssystem
geschützt
ist
,
dürfen
die
Gangschotte
aus
Werkstoffen
der
Klasse
'B'
an
einer
Decke
im
Gang
enden
,
sofern
diese
Decke
aus
einem
Werkstoff
besteht
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
. [EU]
.2
si
un
buque
está
protegido
por
un
sistema
automático
de
rociadores
que
cumpla
con
lo
dispuesto
en
la
regla
II-2/A/8
,
los
mamparos
de
los
pasillos
construidos
con
materiales
de
clase
"B"
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
del
pasillo
, a
condición
de
que
este
cielo
raso
sea
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptable
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
'B'
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
"B"
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
raso
s
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
estos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
"B"
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
«B»
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
.2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
raso
s
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
éstos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
Als
"Denim"
im
Sinne
der
Unterpositionen
520942
und
521142
gelten
buntgewebte
Gewebe
aus
3-
oder
4-bindigem
Kettköper
,
einschließlich
Kreuzkettköper
,
deren
Kettfäden
von
ein
und
derselben
Farbe
und
deren
Schussfäden
roh
,
gebleicht
,
grau
gefärbt
oder
in
einem
helleren
Farbton
als
die
Kettfäden
gefärbt
sind
. [EU]
En
las
subpartidas
520942
y
521142
,
se
entiende
por
«tejidos
de
mezclilla
(denim)»
los
tejidos
con
hilados
de
distintos
colores
,
de
ligamento
sarga
de
curso
inferior
o
igual
a 4,
incluida
la
sarga
quebrada
(a
veces
llamada
raso
de
4),
de
efecto
por
urdimbre
,
en
los
que
los
hilos
de
urdimbre
sean
de
un
solo
y
mismo
color
y
los
de
trama
,
crudos
,
blanqueados
,
teñidos
de
gris
o
coloreados
con
un
matiz
más
claro
que
el
utilizado
en
los
hilos
de
urdimbre
.
Einbezogen
werden
alle
Personen
,
deren
üblicher
Aufenthaltsort
zum
Zeitpunkt
der
Zählung
verschiedene
Arten
von
Unterkünften
sind
oder
die
über
keinen
üblichen
Aufenthaltsort
verfügen
und
sich
vorübergehend
in
einer
Unterkunft
aufhalten
oder
die
obdachlos
sind
,
auf
der
Straße
oder
in
Notunterkünften
übernachten
. [EU]
Esto
incluye
a
todas
las
personas
que
son
residentes
habituales
en
diversos
tipos
de
locales
de
habitación
, o
que
no
tienen
residencia
habitual
y
permanecen
temporalmente
en
algún
tipo
de
local
de
habitación
, o
personas
sin
techo
,
que
duermen
al
raso
o
en
refugios
de
urgencia
cuando
se
realiza
el
censo
.
Tisch-
,
Boden-
,
Wand-
,
Decken-
,
Dach-
oder
Fensterventilatoren
,
mit
eingebautem
Elektromotor
mit
einer
Leistung
von
<=
125
W [EU]
Ventiladores
de
mesa
,
pie
,
pared
,
cielo
raso
,
techo
,
tejado
o
ventana
,
con
motor
eléctrico
incorporado
de
potencia
≤
;
125
W
Tisch-
,
Boden-
,
Wand-
,
Decken-
,
Dach-
oder
Fensterventilatoren
,
mit
eingebautem
Elektromotor
mit
einer
Leistung
von
125
W
oder
weniger
[EU]
Ventiladores
de
mesa
,
pie
,
pared
,
cielo
raso
,
techo
o
ventana
,
con
motor
eléctrico
incorporado
de
potencia
inferior
o
igual
a
125
W
Ventilatoren
(
ausg
.
Tisch-
,
Boden-
,
Wand-
,
Decken-
,
Dach-
oder
Fensterventilatoren
,
mit
eingebautem
Elektromotor
mit
einer
Leistung
von
<=
125
W) [EU]
Ventiladores
(exc.
de
mesa
,
pie
,
pared
,
cielo
raso
,
techo
,
tejado
o
ventana
,
con
motor
eléctrico
incorporado
de
potencia
≤
;
125
W)
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Raso":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners