DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

40 results for Mutterschafe
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

404 Prämien für Mutterschafe und Ziegen [EU] 404 Primas para ovejas y cabras

andere Mutterschafe und gedeckte Lämmer [EU] otras ovejas y corderas cubiertas

Andere Mutterschafe und gedeckte Lämmer je Halter [EU] Número de otras ovejas y corderas cubiertas por poseedor

Außerdem muss die Anwendung der TSE-Tilgungsmaßnahmen auf trächtige Mutterschafe und Haltungsbetriebe mit mehreren Herden geklärt werden. [EU] Asimismo, es necesario clarificar la aplicación de las medidas de erradicación de la EET aplicables a las ovejas preñadas y a las explotaciones con varios rebaños.

Beantragt ein Betriebsinhaber gleichzeitig Beihilfen für Mutterschafe und Ziegen und sind die gezahlten Beihilfebeträge gleich hoch, so kann ein Mutterschaf durch eine Ziege und umgekehrt ersetzt werden. [EU] Cuando un productor solicite una ayuda tanto para ovejas como para cabras y no exista diferencia en el nivel de ayuda abonado, se podrá sustituir una oveja por una cabra y viceversa.

Bei Futtermitteln für Mutterschafe. [EU] Cuando se trate de piensos para ovejas.

"Besonders für laktierende Mutterschafe." [EU] «Especialmente indicado para ovejas lactantes

Dank der natürlichen Faktoren können sich die Mutterschafe auf natürlichen Weiden und Weidwiesen ernähren und ihren Lämmern eine besonders hochwertige Milch liefern, was sich nicht nur auf die Qualität, sondern auch auf die Homogenität der Fleischeigenschaften äußerst günstig auswirkt. [EU] Los factores naturales permiten a las ovejas utilizar los pastos naturales y las zonas de pasto para darle unas cualidades particulares a la leche destinada a la alimentación de los corderos, lo que crea una sinergia excepcionalmente favorable no solo en cuanto a calidad, sino también en cuanto a homogeneidad en las características de la carne.

Der Zeitraum gemäß Artikel 115 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003, während dessen der Erzeuger sich verpflichtet, die Anzahl Mutterschafe und/oder Ziegen in seinem Betrieb zu halten, für welche er die Prämie beantragt hat (Haltungszeitraum) beträgt 100 Tage ab dem Tag nach dem letzten Tag des Zeitraums der Antragstellung gemäß Absatz 2. [EU] El período mencionado en el apartado 1 del artículo 115 del Reglamento (CE) no 1782/2003, durante el cual los agricultores se comprometerán a mantener en sus explotaciones el número de ovejas o cabras por el que hayan solicitado la prima («período de retención») será de cien días a partir del día siguiente al último día del plazo de presentación de solicitudes a que se refiere el apartado 2.

Der Zeitraum gemäß Artikel 103 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009, während dessen der Betriebsinhaber sich verpflichtet, die Anzahl Mutterschafe und/oder Mutterziegen in seinem Betrieb zu halten, für welche er die Prämie beantragt hat, ("Haltungszeitraum") beträgt 100 Tage ab dem Tag nach dem letzten Tag des Zeitraums der Antragstellung gemäß Absatz 2. [EU] El período mencionado en el artículo 103, apartado 1, del Reglamento (CE) no 73/2009, durante el cual los agricultores se comprometerán a mantener en sus explotaciones el número de ovejas o cabras por el que hayan solicitado la prima («período de retención») será de 100 días a partir del siguiente al último día del plazo de presentación de solicitudes a que se refiere el apartado 2.

Die für sonstige Schafe ermittelten Standardoutputs werden für die Berechnung des gesamten Standardoutputs des Betriebs nur berücksichtigt, wenn sich keine Mutterschafe in dem Betrieb befinden. [EU] Las PE determinadas para los otros ovinos sólo se tendrán en cuenta al calcular la PE total de la explotación cuando en la explotación no haya hembras reproductoras.

Die Mutterschafe nutzen die für das geografische Gebiet gemäß Nummer 4 typischen natürlichen Wiesen, Weidwiesen und Grünlandflächen. [EU] Las ovejas se alimentan de pastos naturales, pastos cultivados y zonas de pasto de la zona geográfica de producción contemplada en el punto 4.

Die Mutterschafe und ihre Lämmer dürfen weder zwangsgefüttert noch Umweltstress ausgesetzt oder hormonell behandelt werden, um die Produktivität zu steigern. Im Sommer ist der traditionelle Almauftrieb möglich. [EU] Los corderos y las ovejas no deben someterse a alimentación forzada ni a presiones ambientales y/o sustancias hormonales destinadas al incremento de la producción. En época estival, se permite la práctica tradicional de la trashumancia.

Die Prämien werden den prämienberechtigten Betriebsinhabern auf der Grundlage der Anzahl Mutterschafe und/oder Mutterziegen gewährt, die während eines nach dem Verfahren des Artikels 141 Absatz 2 festzusetzenden Mindestzeitraums in ihrem Betrieb gehalten werden. [EU] Las primas se abonarán a los beneficiarios en función del número de ovejas o de cabras que críen en la explotación durante el período mínimo que se determine según el procedimiento contemplado en el artículo 141, apartado 2.

Die Summe an den Erzeuger zu zahlenden Prämien richtet sich nach der Zahl der Mutterschafe und/oder Ziegen, die während des gesamten Haltungszeitraums gemäß Artikel 70 Absatz 3 in seinem Betrieb gehalten werden. [EU] Las primas se pagarán a los agricultores sobre la base del número de ovejas o cabras presentes en su explotación durante el período de retención indicado en el apartado 3 del artículo 70.

Die Summe der an die Betriebsinhaber zu zahlenden Prämien richtet sich nach der Zahl der Mutterschafe und/oder Mutterziegen, die während des gesamten Haltungszeitraums gemäß Artikel 35 Absatz 3 in seinem Betrieb gehalten werden. [EU] Las primas se pagarán a los agricultores sobre la base del número de ovejas o cabras presentes en su explotación durante el período de retención indicado en el artículo 35, apartado 3.

Einem Betriebsinhaber, der in seinem Betrieb Mutterschafe hält, kann auf ordnungsgemäßen Antrag eine Prämie für die Mutterschafhaltung (Mutterschafprämie) gewährt werden. [EU] Los agricultores que críen ovejas en su explotación podrán, previa solicitud, acogerse a una prima por la cría de ovejas (prima por oveja).

Gedeckte Lämmer und Mutterschafe je Halter [EU] Número de ovejas y corderas cubiertas por poseedor

Hochträchtige Mutterschafe [EU] Hembras ovinas en estado de gestación avanzada

Im Rahmen eines Zuchtprogramms gemäß Artikel 6a der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 genotypisierte Mutterschafe [EU] Ovejas genotipadas en el marco de un programa de cría mencionado en el artículo 6 bis del Reglamento (CE) no 999/2001

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners