A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for Mutterschafe
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
404
Prämien
für
Mutterschafe
und
Ziegen
[EU]
404
Primas
para
ovejas
y
cabras
andere
Mutterschafe
und
gedeckte
Lämmer
[EU]
otras
ovejas
y
corderas
cubiertas
Andere
Mutterschafe
und
gedeckte
Lämmer
je
Halter
[EU]
Número
de
otras
ovejas
y
corderas
cubiertas
por
poseedor
Außerdem
muss
die
Anwendung
der
TSE-Tilgungsmaßnahmen
auf
trächtige
Mutterschafe
und
Haltungsbetriebe
mit
mehreren
Herden
geklärt
werden
. [EU]
Asimismo
,
es
necesario
clarificar
la
aplicación
de
las
medidas
de
erradicación
de
la
EET
aplicables
a
las
ovejas
preñadas
y a
las
explotaciones
con
varios
rebaños
.
Beantragt
ein
Betriebsinhaber
gleichzeitig
Beihilfen
für
Mutterschafe
und
Ziegen
und
sind
die
gezahlten
Beihilfebeträge
gleich
hoch
,
so
kann
ein
Mutterschaf
durch
eine
Ziege
und
umgekehrt
ersetzt
werden
. [EU]
Cuando
un
productor
solicite
una
ayuda
tanto
para
ovejas
como
para
cabras
y
no
exista
diferencia
en
el
nivel
de
ayuda
abonado
,
se
podrá
sustituir
una
oveja
por
una
cabra
y
viceversa
.
Bei
Futtermitteln
für
Mutterschafe
. [EU]
Cuando
se
trate
de
piensos
para
ovejas
.
"Besonders
für
laktierende
Mutterschafe
." [EU]
«Especialmente
indicado
para
ovejas
lactantes
.»
Dank
der
natürlichen
Faktoren
können
sich
die
Mutterschafe
auf
natürlichen
Weiden
und
Weidwiesen
ernähren
und
ihren
Lämmern
eine
besonders
hochwertige
Milch
liefern
,
was
sich
nicht
nur
auf
die
Qualität
,
sondern
auch
auf
die
Homogenität
der
Fleischeigenschaften
äußerst
günstig
auswirkt
. [EU]
Los
factores
naturales
permiten
a
las
ovejas
utilizar
los
pastos
naturales
y
las
zonas
de
pasto
para
darle
unas
cualidades
particulares
a
la
leche
destinada
a
la
alimentación
de
los
corderos
,
lo
que
crea
una
sinergia
excepcionalmente
favorable
no
solo
en
cuanto
a
calidad
,
sino
también
en
cuanto
a
homogeneidad
en
las
características
de
la
carne
.
Der
Zeitraum
gemäß
Artikel
115
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
,
während
dessen
der
Erzeuger
sich
verpflichtet
,
die
Anzahl
Mutterschafe
und/oder
Ziegen
in
seinem
Betrieb
zu
halten
,
für
welche
er
die
Prämie
beantragt
hat
(
Haltungszeitraum
)
beträgt
100
Tage
ab
dem
Tag
nach
dem
letzten
Tag
des
Zeitraums
der
Antragstellung
gemäß
Absatz
2. [EU]
El
período
mencionado
en
el
apartado
1
del
artículo
115
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
,
durante
el
cual
los
agricultores
se
comprometerán
a
mantener
en
sus
explotaciones
el
número
de
ovejas
o
cabras
por
el
que
hayan
solicitado
la
prima
(«período
de
retención»
)
será
de
cien
días
a
partir
del
día
siguiente
al
último
día
del
plazo
de
presentación
de
solicitudes
a
que
se
refiere
el
apartado
2.
Der
Zeitraum
gemäß
Artikel
103
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
,
während
dessen
der
Betriebsinhaber
sich
verpflichtet
,
die
Anzahl
Mutterschafe
und/oder
Mutterziegen
in
seinem
Betrieb
zu
halten
,
für
welche
er
die
Prämie
beantragt
hat
, (
"Haltungszeitraum"
)
beträgt
100
Tage
ab
dem
Tag
nach
dem
letzten
Tag
des
Zeitraums
der
Antragstellung
gemäß
Absatz
2. [EU]
El
período
mencionado
en
el
artículo
103
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
durante
el
cual
los
agricultores
se
comprometerán
a
mantener
en
sus
explotaciones
el
número
de
ovejas
o
cabras
por
el
que
hayan
solicitado
la
prima
(«período
de
retención»
)
será
de
100
días
a
partir
del
siguiente
al
último
día
del
plazo
de
presentación
de
solicitudes
a
que
se
refiere
el
apartado
2.
Die
für
sonstige
Schafe
ermittelten
Standardoutputs
werden
für
die
Berechnung
des
gesamten
Standardoutputs
des
Betriebs
nur
berücksichtigt
,
wenn
sich
keine
Mutterschafe
in
dem
Betrieb
befinden
. [EU]
Las
PE
determinadas
para
los
otros
ovinos
sólo
se
tendrán
en
cuenta
al
calcular
la
PE
total
de
la
explotación
cuando
en
la
explotación
no
haya
hembras
reproductoras
.
Die
Mutterschafe
nutzen
die
für
das
geografische
Gebiet
gemäß
Nummer
4
typischen
natürlichen
Wiesen
,
Weidwiesen
und
Grünlandflächen
. [EU]
Las
ovejas
se
alimentan
de
pastos
naturales
,
pastos
cultivados
y
zonas
de
pasto
de
la
zona
geográfica
de
producción
contemplada
en
el
punto
4.
Die
Mutterschafe
und
ihre
Lämmer
dürfen
weder
zwangsgefüttert
noch
Umweltstress
ausgesetzt
oder
hormonell
behandelt
werden
,
um
die
Produktivität
zu
steigern
.
Im
Sommer
ist
der
traditionelle
Almauftrieb
möglich
. [EU]
Los
corderos
y
las
ovejas
no
deben
someterse
a
alimentación
forzada
ni
a
presiones
ambientales
y/o
sustancias
hormonales
destinadas
al
incremento
de
la
producción
.
En
época
estival
,
se
permite
la
práctica
tradicional
de
la
trashumancia
.
Die
Prämien
werden
den
prämienberechtigten
Betriebsinhabern
auf
der
Grundlage
der
Anzahl
Mutterschafe
und/oder
Mutterziegen
gewährt
,
die
während
eines
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
141
Absatz
2
festzusetzenden
Mindestzeitraums
in
ihrem
Betrieb
gehalten
werden
. [EU]
Las
primas
se
abonarán
a
los
beneficiarios
en
función
del
número
de
ovejas
o
de
cabras
que
críen
en
la
explotación
durante
el
período
mínimo
que
se
determine
según
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
141
,
apartado
2.
Die
Summe
an
den
Erzeuger
zu
zahlenden
Prämien
richtet
sich
nach
der
Zahl
der
Mutterschafe
und/oder
Ziegen
,
die
während
des
gesamten
Haltungszeitraums
gemäß
Artikel
70
Absatz
3
in
seinem
Betrieb
gehalten
werden
. [EU]
Las
primas
se
pagarán
a
los
agricultores
sobre
la
base
del
número
de
ovejas
o
cabras
presentes
en
su
explotación
durante
el
período
de
retención
indicado
en
el
apartado
3
del
artículo
70
.
Die
Summe
der
an
die
Betriebsinhaber
zu
zahlenden
Prämien
richtet
sich
nach
der
Zahl
der
Mutterschafe
und/oder
Mutterziegen
,
die
während
des
gesamten
Haltungszeitraums
gemäß
Artikel
35
Absatz
3
in
seinem
Betrieb
gehalten
werden
. [EU]
Las
primas
se
pagarán
a
los
agricultores
sobre
la
base
del
número
de
ovejas
o
cabras
presentes
en
su
explotación
durante
el
período
de
retención
indicado
en
el
artículo
35
,
apartado
3.
Einem
Betriebsinhaber
,
der
in
seinem
Betrieb
Mutterschafe
hält
,
kann
auf
ordnungsgemäßen
Antrag
eine
Prämie
für
die
Mutterschafhaltung
(
Mutterschafprämie
)
gewährt
werden
. [EU]
Los
agricultores
que
críen
ovejas
en
su
explotación
podrán
,
previa
solicitud
,
acogerse
a
una
prima
por
la
cría
de
ovejas
(prima
por
oveja
).
Gedeckte
Lämmer
und
Mutterschafe
je
Halter
[EU]
Número
de
ovejas
y
corderas
cubiertas
por
poseedor
Hochträchtige
Mutterschafe
[EU]
Hembras
ovinas
en
estado
de
gestación
avanzada
Im
Rahmen
eines
Zuchtprogramms
gemäß
Artikel
6a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
genotypisierte
Mutterschafe
[EU]
Ovejas
genotipadas
en
el
marco
de
un
programa
de
cría
mencionado
en
el
artículo
6
bis
del
Reglamento
(CE)
no
999/2001
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mutterschafe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners