A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
220 results for Ersatzteile
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Automobile
Craiova
vertreibt
Ersatzteile
für
Kraftfahrzeuge
. [EU]
Automobile
Craiova
es
una
empresa
activa
en
el
comercio
de
piezas
de
recambio
de
automóviles
.
Bauteile
und
mechanische
Ersatzteile
für
militärische
Luft-
und
Raumfahrtausrüstung
[EU]
Estructura
y
piezas
mecánicas
de
recambio
para
equipos
aeroespaciales
militares
bedeuten
Ausrüstungen
die
Instrumente
,
Apparate
,
Maschinen
und
ihre
Zubehörteile
einschließlich
der
Ersatzteile
und
eigens
für
die
Instandhaltung
,
Prüfung
,
Einstellung
oder
Instandsetzung
konstruierten
Werkzeuge
,
die
für
die
wissenschaftliche
Forschung
verwendet
werden
[EU]
se
considerarán
equipos
los
instrumentos
,
los
aparatos
,
las
máquinas
y
sus
accesorios
,
incluidas
las
piezas
de
repuesto
y
las
herramientas
especialmente
destinadas
a
su
mantenimiento
,
control
,
calibrado
o
reparación
,
utilizados
para
la
investigación
científica
Beurteilung
und
Prüfung:
Zusammen
mit
dem
Antrag
ist
eine
Erklärung
einzureichen
,
dass
Ersatzteile
zehn
Jahre
lang
erhältlich
sind
und
wie
diese
Verfügbarkeit
sichergestellt
wird
. [EU]
Evaluación
y
verificación:
Junto
con
la
solicitud
se
presentará
una
declaración
de
que
se
dispondrá
de
piezas
de
recambio
durante
10
años
,
además
de
una
explicación
sobre
cómo
se
va
a
garantizar
esta
disponibilidad
.
Bodengerät
und
Ersatzteile
(
einschließlich
Motoren
),
die
in
das
Hoheitsgebiet
einer
Partei
zur
Versorgung
,
Wartung
oder
Reparatur
eines
im
internationalen
Luftverkehr
eingesetzten
Luftfahrzeugs
eines
Luftfahrtunternehmens
der
anderen
Partei
eingeführt
werden
[EU]
El
equipo
de
tierra
y
las
piezas
de
recambio
(incluidos
motores
)
introducidos
en
el
territorio
de
una
Parte
para
el
servicio
,
mantenimiento
o
reparación
de
aeronaves
de
compañías
aéreas
de
la
otra
Parte
utilizadas
en
el
transporte
aéreo
internacional
Dabei
kann
gleichzeitig
eine
Verbesserung
der
ursprünglichen
Güter
eintreten
, z. B.
durch
die
Verwendung
moderner
Ersatzteile
oder
einer
neueren
Fertigungsnorm
aus
Gründen
der
Zuverlässigkeit
oder
Sicherheit
,
sofern
dies
nicht
zu
einer
Verbesserung
des
Funktionsumfangs
der
Güter
führt
oder
die
Güter
dadurch
neue
oder
zusätzliche
Funktionen
erhalten
. [EU]
Puede
incluir
una
mejora
casual
de
los
productos
originales
,
por
ejemplo
,
la
derivada
del
uso
de
piezas
de
recambio
más
modernas
o
de
la
aplicación
de
una
norma
de
construcción
más
reciente
por
motivos
de
fiabilidad
o
de
seguridad
,
siempre
que
ello
no
resulte
en
un
aumento
de
la
capacidad
funcional
de
los
productos
,
ni
confiera
funciones
nuevas
o
suplementarias
.
Da
die
Wiederverwendung
,
die
Wiederherstellung
und
die
Verlängerung
der
Lebenszeit
von
Produkten
mit
Vorteilen
verbunden
sind
,
müssen
Ersatzteile
erhältlich
sein
. [EU]
Dado
que
la
reutilización
de
los
productos
,
su
reacondicionamiento
y
la
prolongación
de
su
vida
útil
resultan
beneficiosos
,
conviene
poder
disponer
de
piezas
de
recambio
.
Da
eine
Wiederverwendung
,
Renovierung
und
Verlängerung
der
Lebenszeit
von
Produkten
vorteilhaft
ist
,
müssen
für
die
Reparatur
von
Fahrzeugen
,
die
sich
am
1.
Juli
2003
bereits
in
Verkehr
befinden
,
Ersatzteile
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Dado
que
la
reutilización
,
renovación
y
prolongación
de
la
vida
útil
de
los
productos
resultan
beneficiosas
,
es
necesario
disponer
de
piezas
de
recambio
para
la
reparación
de
vehículos
comercializados
antes
del
1
de
julio
de
2003
.
Daher
müssen
Ersatzteile
für
die
genannten
Fahrzeuge
frei
von
Schwermetallen
sein
,
auch
wenn
sie
Teile
ersetzen
sollen
,
die
ursprünglich
Schwermetalle
enthielten
. [EU]
Por
tanto
,
las
piezas
de
recambio
de
esos
vehículos
no
deben
contener
metales
pesados
,
aun
cuando
se
utilicen
para
sustituir
a
piezas
que
originariamente
contenían
metales
pesados
.
Daher
sollten
Ersatzteile
für
die
genannten
Fahrzeuge
frei
von
Schwermetallen
sein
,
auch
wenn
sie
Teile
ersetzen
sollen
,
die
ursprünglich
Schwermetalle
enthielten
. [EU]
Por
tanto
,
las
piezas
de
recambio
de
esos
vehículos
no
deben
contener
metales
pesados
,
aun
cuando
se
utilicen
para
sustituir
piezas
que
originariamente
contenían
metales
pesados
.
Das
Fahrzeug
ist
für
die
Verwertung
wichtiger
interoperabler
Komponenten/Module/
Ersatzteile
oder
für
eine
Umrüstung
vorgesehen
. [EU]
El
vehículo
se
destina
a
la
recuperación
de
elementos/módulos/piezas
interoperables
importantes
o a
experimentar
una
transformación
importante
.
Das
Fahrzeug
ist
für
Verschrottung
und
Entsorgung/Recycling
von
Materialien
(
einschließlich
Ersatzteile
)
vorgesehen
. [EU]
El
vehículo
se
destina
a
desguace
y
eliminación
de
materiales
(incluidas
piezas
importantes
)
con
fines
de
reciclado
.
Das
Unternehmen
stellt
Personenkraftwagen
,
Ersatzteile
sowie
Zubehör
her
. [EU]
La
empresa
fabrica
automóviles
,
piezas
de
recambio
y
accesorios
.
Der
Antragsteller
muss
sicherstellen
,
dass
für
mindestens
fünf
Jahre
nach
Produktionsende
Ersatzteile
für
das
Notebook
verfügbar
sind
. [EU]
El
solicitante
garantizará
que
habrá
piezas
de
recambio
disponibles
durante
al
menos
cinco
años
después
de
que
deje
de
fabricarse
el
ordenador
portátil
.
Der
Antragsteller
muss
zudem
sicherstellen
,
dass
nach
dem
Ende
der
Produktion
des
Tischcomputers
bzw
.
des
Computer-Anzeigegeräts
mindestens
fünf
Jahre
lang
Ersatzteile
dafür
verfügbar
sind
. [EU]
El
solicitante
garantizará
que
habrá
piezas
de
recambio
disponibles
durante
al
menos
cinco
años
después
de
que
deje
de
fabricarse
el
ordenador
personal
y/o
la
pantalla
de
ordenador
.
Der
Begriff
der
Ausrüstungsgegenstände
bezieht
sich
nicht
auf
materielle
Gegenstände
,
die
entweder
vom
Dienstleistungserbringer
an
den
-empfänger
geliefert
werden
oder
die
-
wie
beispielsweise
Baustoffe
oder
Ersatzteile
-
aufgrund
der
Dienstleistungstätigkeit
Teil
eines
materiellen
Gegenstands
werden
oder
-
wie
beispielsweise
Brennstoffe
,
Sprengstoffe
,
pyrotechnische
Erzeugnisse
,
Pestizide
,
Giftstoffe
oder
Arzneimittel
-
im
Zuge
der
Erbringung
der
Dienstleistung
verbraucht
oder
vor
Ort
belassen
werden
. [EU]
Este
concepto
de
equipo
no
se
refiere
a
los
objetos
físicos
que
, o
bien
son
suministrados
por
el
prestador
al
cliente
, o
bien
pasan
a
formar
parte
de
un
objeto
físico
como
resultado
de
la
actividad
de
servicio
(por
ejemplo
,
los
materiales
de
construcción
o
los
repuestos
)
ni
a
los
objetos
consumidos
o
dejados
in
situ
durante
la
prestación
del
servicio
(por
ejemplo
,
los
combustibles
,
explosivos
,
fuegos
artificiales
,
plaguicidas
,
venenos
o
medicamentos
).
der
dem
Lizenznehmer
auferlegten
Verpflichtung
,
die
Vertragsprodukte
nur
für
den
Eigenbedarf
zu
produzieren
,
sofern
er
keiner
Beschränkung
in
Bezug
auf
den
aktiven
und
passiven
Verkauf
der
Vertragsprodukte
als
Ersatzteile
für
seine
eigenen
Produkte
unterliegt
[EU]
el
requisito
de
producir
los
productos
contractuales
solamente
para
su
propio
uso
,
siempre
que
no
se
restrinjan
al
licenciatario
las
ventas
activas
y
pasivas
de
los
productos
contractuales
como
recambios
para
sus
productos
der
dem
Lizenznehmer
auferlegten
Verpflichtung
,
die
Vertragsprodukte
nur
für
den
Eigenbedarf
zu
produzieren
,
sofern
er
keiner
Beschränkung
in
Bezug
auf
den
aktiven
und
passiven
Verkauf
der
Vertragsprodukte
als
Ersatzteile
für
seine
eigenen
Produkte
unterliegt
[EU]
la
obligación
de
que
el
licenciatario
produzca
los
productos
contractuales
solamente
para
su
propio
uso
,
siempre
que
no
se
restrinja
al
licenciatario
la
venta
activa
y
pasiva
de
los
productos
contractuales
como
recambios
para
sus
productos
Der
Einführer
musste
bei
der
Einfuhr
den
zuständigen
Zollbeamten
(
"Collector
of
Customs"
)
davon
überzeugen
,
dass
die
Maschinen
bzw
.
Ersatzteile
zwecks
Errichtung
einer
Fertigungsanlage
unter
Zollverschluss
eingeführt
wurden
,
und
eine
Ausfallbürgschaft
in
Höhe
des
Zollbetrags
beibringen
. [EU]
El
importador
,
en
el
momento
de
la
importación
,
debía
demostrar
al
perceptor
de
aduanas
que
la
maquinaria
o
las
piezas
de
recambio
se
habían
importado
para
el
establecimiento
de
una
unidad
de
fabricación
en
la
zona
de
depósito
bajo
fianza
y
depositar
una
fianza
equivalente
al
importe
del
derecho
de
aduana
.
Der
Erwerb
,
die
Einfuhr
oder
die
Beförderung
von
Rüstungsgütern
und
dazugehörigen
Gütern
aller
Art
,
einschließlich
Waffen
und
Munition
,
Militärfahrzeugen
und
-ausrüstung
,
paramilitärischer
Ausrüstung
und
entsprechender
Ersatzteile
,
aus
oder
mit
Ursprung
in
Syrien
,
sind
untersagt
. [EU]
Se
prohíbe
la
compra
,
la
importación
o
el
transporte
de
armamento
y
material
afín
de
todo
tipo
,
incluidos
armas
y
municiones
,
vehículos
y
equipo
militar
,
equipo
paramilitar
y
piezas
de
repuesto
de
los
artículos
mencionados
,
procedentes
u
originarios
de
Siria
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ersatzteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners