A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Erhöhungszeichen
erhören
Eridanus
Eriesee
Erika
erinnern
erinnernd
Erinnerung
Erinnerungen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for
Erika
Word division: Eri·ka
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Aus
diesen
Analysen
,
bei
denen
Kohlenwasserstoffe
im
Gewebe
der
Fische
nachgewiesen
wurde
,
lässt
sich
keineswegs
schließen
,
dass
dies
durch
die
"
Erika
"
verursacht
wurde
,
da
seit
der
Havarie
bereits
längere
Zeit
verstrichen
war
. [EU]
Dado
el
tiempo
transcurrido
desde
el
naufragio
del
Erika
,
no
puede
inferirse
de
dichos
análisis
,
en
los
que
se
detectó
la
presencia
de
hidrocarburos
en
los
tejidos
,
que
ello
se
debe
a
dicho
naufragio
.
Daher
ist
sie
der
Auffassung
,
dass
das
Ziel
dieser
Beihilfen
tatsächlich
ausschließlich
darin
bestand
,
einen
Ausgleich
für
die
Schäden
durch
die
außergewöhnlichen
Ereignisse
zu
leisten
,
die
der
Sturm
vom
Dezember
1999
und
die
Havarie
der
"
Erika
"
darstellten
. [EU]
Por
consiguiente
,
considera
que
la
finalidad
de
esas
ayudas
era
,
efectivamente
,
indemnizar
a
los
damnificados
por
los
dos
sucesos
extraordinarios
que
fueron
el
temporal
de
diciembre
de
1999
y
el
naufragio
del
Erika
.
Das
Europäische
Parlament
hat
in
seiner
Entschließung
vom
20
.
Januar
2000
zu
der
durch
die
Havarie
der
"
Erika
"
verursachten
Ölpest
alle
Anstrengungen
der
Kommission
begrüßt
,
den
Zeitpunkt
vorzuverlegen
,
ab
dem
alle
Öltankschiffe
eine
Doppelhülle
aufweisen
müssen
. [EU]
En
su
Resolución
de
20
de
enero
de
2000
sobre
la
marea
negra
causada
por
el
naufragio
del
Erika
[7],
el
Parlamento
Europeo
acogió
con
agrado
cuantos
esfuerzos
realizara
la
Comisión
para
adelantar
la
fecha
en
que
los
petroleros
estarán
obligados
a
tener
una
construcción
de
doble
casco
.
Das
Vorhandensein
von
Kohlenwasserstoffen
drei
oder
neun
Monate
nach
dem
Ereignis
könnte
in
bestimmten
Fällen
(
etwa
bei
den
Problem
vom
Februar
oder
März
)
durch
das
ausgeflossene
Öl
der
Erika
bedingt
gewesen
sein
,
ebenso
gut
aber
auch
durch
die
Reinigung
von
Tanks
,
die
die
Schiffe
unter
Missachtung
der
diesbezüglichen
Vorschriften
noch
häufig
auf
hoher
See
durchführen
. [EU]
En
algunos
casos
,
los
de
febrero
o
marzo
por
ejemplo
,
es
posible
que
la
presencia
de
hidrocarburos
,
tres
o
nueve
meses
más
tarde
,
fuera
causada
por
petróleo
del
Erika
,
pero
también
es
posible
que
se
debiera
a
residuos
de
limpieza
de
las
cisternas
,
operación
que
muchos
barcos
realizan
en
el
mar
a
pesar
de
que
está
prohibido
por
la
normativa
.
Die
in
den
Abschnitten
A
und
B
beschriebenen
Maßnahmen
wurden
aufgrund
der
Umweltprobleme
durch
die
Havarie
der
"
Erika
"
am
12
.
Dezember
1999
sowie
des
heftigen
Sturms
vom
26
.
und
27
.
Dezember
1999
erlassen
. [EU]
Las
medidas
descritas
en
los
apartados
A y B
se
adoptaron
a
raíz
de
la
contaminación
provocada
por
el
naufragio
del
petrolero
Erika
el
12
de
diciembre
de
1999
y
del
violento
temporal
de
los
días
26
y
27
de
diciembre
de
1999
.
Diese
Maßnahme
richtete
sich
an
zwei
Gruppen
von
Aquakulturunternehmen:
zum
einen
an
diejenigen
,
die
infolge
des
Sturms
vom
Dezember
1999
Schäden
an
den
Beständen
und
Anlagen
erlitten
und
eine
Beihilfe
für
die
Wiederauffüllung
der
Bestände
erhalten
hatten
,
und
zum
anderen
an
diejenigen
,
die
durch
die
Ölverschmutzung
infolge
der
Havarie
der
"
Erika
"
geschädigt
wurden
und
einen
Vorschuss
auf
die
Entschädigungszahlungen
aus
dem
IOPCF
erhalten
hatten
. [EU]
Esta
medida
estaba
destinada
a
dos
categorías
de
acuicultores:
la
de
aquellos
cuyas
existencias
y
equipos
de
trabajo
habían
sido
dañados
por
el
temporal
de
diciembre
de
1999
y
que
habían
recibido
una
ayuda
para
la
reposición
de
existencias
, y
la
de
los
que
habían
sufrido
daños
derivados
de
la
contaminación
por
hidrocarburos
provocada
por
el
naufragio
del
Erika
y
habían
recibido
un
anticipo
a
cuenta
de
las
indemnizaciones
del
FIPOL
.
Durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
724/2004
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1406/2002
wurden
der
Agentur
als
Reaktion
auf
die
Unfälle
,
die
sich
in
jüngster
Zeit
in
den
Gewässern
der
Gemeinschaft
ereignet
haben
,
insbesondere
die
Havarien
der
Öltankschiffe
"
Erika
"
und
"Prestige"
,
neue
Aufgaben
hinsichtlich
der
Verhütung
und
Bekämpfung
der
Meeresverschmutzung
durch
Schiffe
übertragen
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
724/2004
,
que
modificó
el
Reglamento
(CE)
no
1406/2002
,
encomendó
a
la
Agencia
nuevas
tareas
en
materia
de
prevención
de
la
contaminación
y
de
lucha
contra
la
contaminación
por
buques
en
respuesta
a
accidentes
recientes
en
aguas
comunitarias
,
en
particular
los
de
los
petroleros
«
Erika
»
y
«Prestige»
.
Frau
Erika
KJELLSTRAND
[EU]
Sra
.
Erika
KJELLSTRAND
[2]
Frau
Erika
SZŰ
;CS,
Deputy
Mayor
of
Miskolc
,
als
Nachfolgerin
von
Herrn
László
DIÓSSY
und
[EU]
A
la
Sra
.
Erika
SZŰ
;CS,
Deputy
Mayor
of
Miskolc
,
en
sustitución
del
Sr
.
Gábor
BIHARY
,
Member
of
Budapest
General
Assembly
, y
Mit
Schreiben
vom
21
.
Juni
2000
hat
Frankreich
die
Kommission
über
Maßnahmen
informiert
,
die
es
erlassen
hat
,
um
Fischerei-
und
Aquakulturunternehmen
für
die
Folgen
der
Ölpest
aufgrund
der
Havarie
des
Tankers
Erika
am
12
.
Dezember
1999
im
Golf
von
Gascogne
und
des
ungewöhnlich
starken
Sturms
vom
27
.
und
28
.
Dezember
1999
zu
entschädigen
. [EU]
Mediante
escrito
de
21
de
junio
de
2000
,
Francia
comunicó
a
la
Comisión
las
medidas
de
indemnización
que
había
aprobado
para
los
pescadores
y
acuicultores
afectados
por
la
contaminación
por
hidrocarburos
provocada
por
el
naufragio
del
buque
Erika
en
el
Golfo
de
Vizcaya
el
12
de
diciembre
de
1999
y
por
el
violento
temporal
,
de
una
fuerza
inusitada
,
de
los
días
27
y
28
de
diciembre
de
1999
.
Nach
Auskunft
Frankreichs
wurden
diese
Maßnahmen
eingeführt
,
um
den
Umsatzrückgang
auszugleichen
,
der
aufgrund
der
Schädigung
des
Images
von
Zuchtmuscheln
infolge
der
Havarie
der
"
Erika
"
branchenweit
aufgetreten
war
. [EU]
Según
Francia
,
esas
medidas
se
aprobaron
para
compensar
las
pérdidas
que
sufrió
el
sector
en
todo
el
territorio
como
consecuencia
de
la
degradación
de
la
imagen
de
los
moluscos
de
cría
entre
los
consumidores
que
se
produjo
a
raíz
del
naufragio
del
Erika
.
Nach
Auskunft
Frankreichs
wurden
die
zusätzlichen
Maßnahmen
mit
Ermäßigungen
für
alle
auf
dem
französischen
Festland
und
in
den
überseeischen
Departements
ansässigen
Aquakultur-
und
Fischereiunternehmen
beschlossen
,
um
diesen
einen
Ausgleich
für
die
wirtschaftlichen
Schäden
zu
gewähren
,
die
ihnen
aufgrund
der
Schädigung
des
Images
von
Meereserzeugnissen
durch
die
von
der
"
Erika
"
verursachte
Ölpest
entstanden
waren
. [EU]
Según
las
autoridades
francesas
,
las
medidas
complementarias
de
reducción
de
las
cargas
sociales
de
todos
los
acuicultores
y
pescadores
de
la
Francia
metropolitana
y
de
los
departamentos
de
ultramar
se
aprobaron
para
compensar
el
perjuicio
económico
sufrido
por
las
empresas
del
sector
como
consecuencia
de
la
degradación
del
mercado
causada
por
la
mala
imagen
de
los
productos
del
mar
después
de
la
contaminación
provocada
por
el
Erika
.
Nach
Aussage
Frankreichs
"sind
alle
diese
Daten
ein
quantifizierbarer
Hinweis
auf
die
verschlechterten
Bedingungen
des
Erstverkaufs
in
den
Monaten
Januar
bis
Juli
und
belegen
-
sofern
erforderlich
-
die
Auswirkungen
der
Havarie
der
"
Erika
"
auf
das
Verhalten
der
französischen
Verbraucher"
. [EU]
En
opinión
de
Francia
,
«todos
estos
elementos
demuestran
de
forma
cuantificable
la
degradación
que
experimentó
el
primer
mercado
en
los
meses
de
enero
a
junio
de
2002
e
ilustran
,
por
si
hubiera
dudas
,
la
reacción
de
los
consumidores
franceses
ante
el
naufragio
del
Erika
.».
Um
einen
Zusammenhang
zwischen
der
Kontamination
mit
Kohlenwasserstoffen
und
der
Havarie
der
Erika
nachzuweisen
,
wäre
eine
Reihe
von
Analysen
erforderlich
gewesen
,
die
in
ausreichend
kurzem
Abstand
nach
der
Havarie
hätten
stattfinden
müssen
. [EU]
Para
que
existiera
un
vínculo
claro
de
causa
a
efecto
entre
el
petróleo
del
Erika
y
la
contaminación
por
hidrocarburos
,
tendrían
que
haberse
efectuado
análisis
en
fechas
mucho
más
próximas
a
la
del
naufragio
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erika":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners