A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
391 results for Catalizador
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Art
des
Katalysatorgehäuses
(
der
Katalysatorgehäuse
): ... [EU]
Tipo
de
carcasa
del
catalizador
o
catalizador
es:
...
Art
des
Katalysatorgehäuses:
[EU]
Tipo
de
carcasa
del
catalizador
o
catalizador
es:
Auf
Erfüllung
der
Anforderungen
dieser
Richtlinie
geprüfter
Katalysator
für
die
Erstausrüstung
[EU]
Catalizador
instalado
de
fábrica
sometido
a
todas
las
pruebas
de
cumplimiento
de
los
requisitos
de
la
presente
Directiva
. 4
bis
1.1
Auf
Erfüllung
der
Anforderungen
dieser
Richtlinie
geprüfter
Original-Austauschkatalysator
[EU]
Catalizador
de
recambio
de
fábrica
sometido
a
todas
las
pruebas
de
cumplimiento
de
los
requisitos
de
la
presente
Directiva
. 4
bis
2.1
Auf
jedem
Austauschkatalysator
(
nicht
jedoch
auf
den
Montageteilen
und
Rohren
),
der
einem
nach
dieser
Richtlinie
als
selbstständige
technische
Einheit
genehmigten
Typ
entspricht
,
muss
ein
Typgenehmigungszeichen
gemäß
Artikel
8
der
Richtlinie
2002/24/EG
,
ergänzt
durch
die
Zusatzangaben
gemäß
Abschnitt
4.2
dieses
Anhangs
,
angebracht
sein
. [EU]
Todo
catalizador
de
recambio
que
sea
conforme
al
tipo
homologado
con
arreglo
a
la
presente
Directiva
como
unidad
técnica
independiente
, a
excepción
de
las
piezas
de
fijación
y
los
tubos
,
deberá
llevar
una
marca
de
homologación
acorde
con
los
requisitos
del
artículo
8
de
la
Directiva
2002/24/CE
,
acompañada
de
la
información
mencionada
en
el
punto
4.2
del
presente
anexo
.
Ausgebrauchter
Katalysator
,
in
zylindrischer
Form
mit
einem
Durchmesser
von
1
mm
bis
3
mm
,
eine
Mischung
von
Sulfiden
des
Wolframs
und
Nickels
enthaltend
,
auf
einem
Träger
aus
Zeolith
fixiert
,
mit
einem
Gehalt
an
Wolfram
und
Nickel
von
jeweils
10
GHT
oder
weniger
,
zum
Regenerieren
für
die
Wiederverwendung
als
Katalysator
für
das
Kracken
von
Kohlenwasserstoffen
[EU]
Catalizador
agotado
,
en
forma
de
barritas
cilíndricas
de
diámetro
superior
o
igual
a 1
mm
pero
inferior
o
igual
a 3
mm
,
conteniendo
una
mezcla
de
sulfuros
de
volframio
y
de
níquel
fijada
sobre
un
soporte
de
zeolita
,
con
un
contenido
de
volframio
o
de
níquel
inferior
o
igual
al
10
%
en
peso
cada
uno
de
ellos
,
destinado
a
regenerarse
como
catalizador
para
el
craqueo
de
hidrocarburos
[1]
'Auspuffanlage':
die
aus
dem
Auspuffrohr
,
dem
Expansionsbehälter
,
dem
Schalldämpfer
und
,
gegebenenfalls
,
dem
Katalysator
bestehende
Baugruppe
." [EU]
"sistema
de
escape":
el
conjunto
formado
por
el
tubo
de
escape
,
el
colector
,
el
silencioso
y
el
catalizador
(en
su
caso
).»;
Außerdem
findet
eine
NOX-Entfernung
statt
,
wenn
vor
dem
Katalysatorbett
Ammonium
(
NH3
)
in
den
Abgasstrom
eingedüst
wird
. [EU]
Además
,
si
se
desea
eliminar
NOX
se
inyecta
amoníaco
(NH3)
en
el
flujo
de
gas
antes
del
lecho
de
catalizador
.
Austauschkatalysator
,
der
aus
einem
einzigen
Teil
besteht
,
das
sowohl
den
Katalysator
als
auch
die
Auspuffanlage
(
Schalldämpfer
)
umfasst:
[EU]
El
catalizador
de
recambio
consistente
en
una
única
pieza
formada
por
el
catalizador
y
el
sistema
de
escape
(silencioso).
Austauschkatalysator
,
der
von
der
Auspuffanlage
(
Schalldämpfer
)
getrennt
ist:
[EU]
El
catalizador
de
recambio
separado
del
sistema
de
escape
(silencioso).
'Austauschkatalysator'
einen
Katalysator
oder
eine
Gruppe
von
Katalysatoren
,
die
als
Ersatz
für
einen
Katalysator
zur
Erstausrüstung
in
einem
nach
diesem
Kapitel
genehmigten
Fahrzeug
bestimmt
sind
und
für
die
eine
Genehmigung
als
selbständige
technische
Einheit
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
5
der
Richtlinie
2002/24/EG
erteilt
werden
kann
[EU]
"
catalizador
de
recambio":
un
catalizador
o
un
conjunto
de
catalizador
es
destinados
a
sustituir
a
un
catalizador
instalado
de
fábrica
en
un
vehículo
homologado
con
arreglo
a
este
capítulo
5,
que
puedan
homologarse
como
unidades
técnicas
independientes
con
arreglo
a
la
definición
del
artículo
2,
apartado
5,
de
la
Directiva
2002/24/CE
'Austauschkatalysator'
einen
Katalysator
oder
eine
Katalysatorgruppe
,
der
(
die
)
zum
Austausch
von
Katalysatoren
für
die
Erstausrüstung
in
einem
nach
diesem
Kapitel
typgenehmigten
Fahrzeug
vorgesehen
ist
und
der
als
selbstständige
technische
Einheit
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Richtlinie
2002/24/EG
genehmigt
werden
kann
. [EU]
"
catalizador
de
recambio":
un
catalizador
o
un
conjunto
de
catalizador
es
destinados
a
sustituir
a
un
catalizador
instalado
de
fábrica
en
un
vehículo
homologado
con
arreglo
a
este
capítulo
,
que
puedan
homologarse
como
unidades
técnicas
independientes
con
arreglo
a
la
definición
del
artículo
2,
apartado
5,
de
la
Directiva
2002/24/CE
.
'Austauschkatalysator'
einen
Katalysator
oder
eine
Katalysatorgruppe
,
der
(
die
)
zum
Austausch
von
Katalysatoren
für
die
Erstausrüstung
in
einem
nach
diesem
Kapitel
typgeprüften
Fahrzeug
vorgesehen
ist
und
der
(
die
)
als
selbstständige
technische
Einheit
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Richtlinie
2002/24/EG
genehmigt
werden
kann
[EU]
"
catalizador
de
recambio":
un
catalizador
o
un
conjunto
de
catalizador
es
destinados
a
sustituir
a
un
catalizador
instalado
de
fábrica
en
un
vehículo
homologado
con
arreglo
a
este
capítulo
,
que
puedan
homologarse
como
unidades
técnicas
independientes
con
arreglo
a
la
definición
del
apartado
5
del
artículo
2
de
la
Directiva
2002/24/CE
"Austauschkatalysator"
ein
Katalysator
oder
eine
Gruppe
von
Katalysatoren
,
für
die
eine
Genehmigung
nach
dieser
Regelung
erteilt
werden
kann
und
die
nicht
Katalysatoren
im
Sinne
des
Absatzes
2.1
sind
. [EU]
«
Catalizador
de
recambio»
,
un
catalizador
o
un
conjunto
de
catalizador
es
para
los
que
puede
obtenerse
una
homologación
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
excepto
los
definidos
en
el
punto
2.1.
Bei
Aktionen
zur
Straßenverkehrsvermeidung
sollten
keine
besonderen
Schwellen
mehr
erforderlich
sein
,
und
für
diese
Art
von
Aktionen
,
katalytische
Aktionen
und
Meeresautobahnen-Aktionen
sollte
eine
Mindestdauer
eingeführt
werden
. [EU]
No
deben
seguir
fijándose
umbrales
específicos
para
las
acciones
de
evitación
de
tráfico
y
debe
establecerse
una
duración
mínima
para
este
tipo
de
acciones
y
para
las
acciones
de
efecto
catalizador
y
en
las
relativas
a
las
autopistas
del
mar
.
Bei
dem
Prüffahrzeug
(
den
Prüffahrzeugen
)
mit
dem
Katalysator
für
die
Erstausrüstung
müssen
die
in
der
Typgenehmigung
des
Fahrzeuges
(
der
Fahrzeuge
)
angegebenen
Grenzwerte
eingehalten
sein
,
bei
denen
gegebenenfalls
die
bei
der
Typgenehmigung
des
Fahrzeuges
(
der
Fahrzeuge
)
angewandten
Verschlechterungsfaktoren
berücksichtigt
werden
. [EU]
Los
vehículos
de
ensayo
con
el
catalizador
original
cumplirán
los
valores
límite
con
arreglo
a
la
homologación
de
tipo
de
los
vehículos
,
incluyendo
,
cuando
proceda
,
los
factores
de
deterioro
aplicados
durante
la
homologación
de
tipo
de
los
vehículos
.
bei
Fahrzeugen
,
für
die
die
OBD-Schwellenwerte
der
Tabellen
in
den
Absätzen
2.3.3
oder
2.3.4
zugrunde
gelegt
wurden
,
Dieseloxidationskatalysatoren
,
die
als
selbstständige
Einheit
oder
als
Bestandteil
einer
kombinierten
emissionsmindernden
Einrichtung
an
einen
Selbstzündungsmotor
angeschlossen
sind
. [EU]
para
los
vehículos
que
cumplen
los
umbrales
OBD
que
figuran
en
los
cuadros
de
los
puntos
2.3.3 o 2.3.4,
un
catalizador
de
oxidación
diésel
(DOC)
instalado
en
motores
de
encendido
por
compresión
como
unidad
independiente
o
integrado
en
un
dispositivo
de
control
de
emisiones
combinado
.
bei
Fahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
die
Aussetzerrate
,
bezogen
auf
eine
Gesamtzahl
von
Zündungen
,
die
zu
einer
Überhitzung
des
Katalysators
(
der
Katalysatoren
)
mit
bleibenden
Schäden
führen
könnte
; [EU]
en
el
caso
de
los
vehículos
equipados
con
motor
de
encendido
por
chispa
,
el
porcentaje
de
fallos
de
encendido
,
sobre
un
número
total
de
arranques
,
que
puede
acarrear
el
sobrecalentamiento
del
catalizador
o
catalizador
es
de
escape
antes
de
ocasionar
daños
irreversibles
.
bei
Fahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
eine
Erklärung
des
Herstellers
über
den
auf
eine
Gesamtzahl
von
Zündungsvorgängen
bezogenen
Mindestprozentsatz
der
Verbrennungsaussetzer
,
der
entweder
ein
Überschreiten
der
in
Anhang
11
Absatz
3.3.2
genannten
Emissionsgrenzwerte
zur
Folge
hätte
,
wenn
diese
Aussetzerrate
von
Beginn
einer
Prüfung
Typ
1
gemäß
Anhang
4a
dieser
Regelung
an
vorgelegen
hätte
,
oder
zur
Überhitzung
und
damit
gegebenenfalls
zu
einer
irreversiblen
Schädigung
des
bzw
.
der
Abgaskatalysatoren
führen
könnte
[EU]
en
el
caso
de
los
vehículos
equipados
con
motor
de
encendido
por
chispa
,
una
declaración
del
fabricante
indicando
el
porcentaje
mínimo
de
fallos
de
encendido
,
sobre
un
número
total
de
arranques
, a
consecuencia
de
los
cuales
,
bien
las
emisiones
superan
los
límites
señalados
en
el
punto
3.3.2
del
anexo
11
,
cuando
dicho
porcentaje
se
haya
producido
desde
el
inicio
del
ensayo
del
tipo
I
que
se
describe
en
el
anexo
4
bis
del
presente
Reglamento
,
bien
se
puede
producir
el
sobrecalentamiento
del
catalizador
o
los
catalizador
es
de
escape
y
ocasionar
daños
irreversibles
bei
Fahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
eine
Erklärung
des
Herstellers
über
den
auf
eine
Gesamtzahl
von
Zündungsvorgängen
bezogenen
Mindestprozentsatz
der
Verbrennungsaussetzer
,
der
entweder
ein
Überschreiten
der
in
Anhang
XI
Absatz
2.3
genannten
Emissionsgrenzwerte
zur
Folge
hätte
,
wenn
diese
Aussetzerrate
von
Beginn
einer
Prüfung
Typ
1
gemäß
Anhang
III
dieser
Verordnung
an
vorgelegen
hätte
,
oder
zur
Überhitzung
und
damit
gegebenenfalls
zu
einer
irreversiblen
Schädigung
des
bzw
.
der
Abgaskatalysatoren
führen
könnte
; [EU]
En
el
caso
de
vehículos
equipados
con
motor
de
encendido
por
chispa
,
una
declaración
del
porcentaje
mínimo
de
fallos
de
encendido
en
un
número
total
de
arranques
, a
consecuencia
del
cual
,
bien
las
emisiones
rebasen
los
límites
señalados
en
el
anexo
XI
,
punto
2.3,
cuando
dicho
porcentaje
se
haya
producido
desde
el
inicio
del
ensayo
del
tipo
1
descrito
en
el
anexo
III
del
presente
Reglamento
,
bien
pueda
acarrear
el
sobrecalentamiento
del
catalizador
o
catalizador
es
de
escape
antes
de
ocasionar
daños
irreversibles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Catalizador":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners