A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for Ausgleichsposten
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
11
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
[EU]
11
Cuentas
de
revalorización
9
Ausgleichsposten
für
vom
IWF
zugeteilte
Sonderziehungsrechte
[EU]
9
Contrapartida
de
los
derechos
especiales
de
giro
asignados
por
el
FMI
Am
Erfüllungstag
werden
die
Einträge
in
den
Nebenbüchern
reversiert
,
und
ein
etwaiger
Saldo
im
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wird
in
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
erfasst
. [EU]
En
la
fecha
de
liquidación
se
cancelarán
las
cuentas
fuera
de
balance
, y
el
saldo
de
la
cuenta
de
revalorización
,
de
existir
,
se
anotará
en
el
haber
de
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
.
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
Konten
,
in
denen
der
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
angepassten
Anschaffungskosten
und
dem
Marktwert
am
Bewertungsstichtag
erfasst
wird
,
falls
der
Marktwert
gegenüber
den
Anschaffungskosten
der
Aktiva
gestiegen
bzw
.
gegenüber
den
Anschaffungskosten
der
Passiva
gesunken
ist
. [EU]
Amortización
la
reducción
sistemática
en
las
cuentas
de
una
prima
o
un
descuento
o
del
valor
de
un
activo
a
lo
largo
de
un
período
de
tiempo
determinado
. -
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wegen
Preisänderungen
für
Gold
,
für
jede
Wertpapiergattung
in
Euro
,
für
jede
Wertpapiergattung
in
Fremdwährung
,
für
Optionen
;
Marktpreisunterschiede
bei
Zinsderivaten
;
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wegen
Währungskursbewegungen
für
jede
gehaltene
Nettowährungsposition
einschließlich
Devisenswaps/-termingeschäften
und
Sonderziehungsrechten
. [EU]
Cuentas
de
revalorización
relativas
a
variaciones
de
precio
para
el
oro
,
para
todos
los
valores
denominados
en
euros
,
para
todos
los
valores
denominados
en
moneda
extranjera
,
para
las
opciones
;
diferencias
de
valoración
de
mercado
relativas
a
productos
derivados
sobre
riesgos
de
tipos
de
interés
;
cuentas
de
revalorización
relativas
a
movimientos
del
tipo
de
cambio
para
cada
posición
neta
en
moneda
extranjera
,
incluidos
swaps/operaciones
a
plazo
de
divisas
y
DEG
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wegen
Preisänderungen
für
Gold
,
für
jede
Wertpapiergattung
in
Euro
,
für
jede
Wertpapiergattung
in
Fremdwährung
,
für
Optionen
;
Marktpreisunterschiede
bei
Zinsderivaten
;
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wegen
Währungskursbewegungen
für
jede
gehaltene
Nettowährungsposition
einschließlich
Devisenswaps/-termingeschäften
und
SZR
. [EU]
Cuentas
de
revalorización
relativas
a
variaciones
de
precio
para
el
oro
,
para
todos
los
valores
denominados
en
euros
,
para
todos
los
valores
denominados
en
moneda
extranjera
,
para
las
opciones
;
diferencias
de
valoración
de
mercado
relativas
a
productos
derivados
sobre
riesgos
de
tipos
de
interés
;
cuentas
de
revalorización
relativas
a
movimientos
del
tipo
de
cambio
para
cada
posición
neta
en
moneda
extranjera
,
incluidos
swaps/operaciones
a
plazo
de
divisas
y
DEG
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wegen
Preisänderungen
für
Gold
,
für
jede
Wertpapiergattung
in
Euro
,
für
jede
Wertpapiergattung
in
Fremdwährung
,
für
Optionen
;
Marktpreisunterschiede
bei
Zinsinstrumenten
;
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
wegen
Währungskursbewegungen
für
jede
einzelne
Währung
,
einschließlich
SZR
,
unter
Berücksichtigung
von
Devisenswaps
und
-termingeschäften
[EU]
Cuentas
de
revalorización
relativas
a
variaciones
de
precio
para
el
oro
,
para
todos
los
valores
denominados
en
euros
,
para
todos
los
valores
denominados
en
moneda
extranjera
,
para
las
opciones
;
diferencias
de
valoración
de
mercado
relativas
a
productos
derivados
sobre
riesgos
de
tipos
de
interés
;
cuentas
de
revalorización
relativas
a
movimientos
del
tipo
de
cambio
para
cada
posición
neta
en
moneda
extranjera
,
incluidos
swaps/operaciones
a
plazo
de
divisas
y
DEG
Ausgleichsposten
für
Sonderziehungsrechte
(1) [EU]
Contrapartida
de
los
derechos
especiales
de
giro
(1)
Bestände
der
speziellen
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
,
die
gemäß
Artikel
48
.2
der
ESZB-Satzung
aus
Beiträgen
von
Zentralbanken
von
Mitgliedstaaten
stammen
,
deren
Ausnahmeregelung
aufgehoben
wurde
,
werden
zum
Ausgleich
von
nicht
realisierten
Verlusten
verwendet
,
wenn
Letztere
die
im
jeweiligen
Standard
ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Leitlinie
EZB/2010/20
gebuchten
Neubewertungsgewinne
aus
Vorperioden
übersteigen
;
nur
darüber
hinausgehende
Verluste
werden
nach
Artikel
33
.2
der
ESZB-Satzung
abgedeckt
. [EU]
Las
tenencias
en
cuentas
de
revalorización
especiales
derivadas
de
las
contribuciones
hechas
en
virtud
del
artículo
48
.2
de
los
Estatutos
del
SEBC
respecto
de
bancos
centrales
de
Estados
miembros
cuya
excepción
haya
sido
suprimida
se
emplearán
para
compensar
las
pérdidas
no
realizadas
que
superen
las
ganancias
por
revalorización
previas
registradas
en
la
correspondiente
cuenta
de
revalorización
estándar
,
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
el
artículo
13
,
apartado
1,
letra
c),
de
la
Orientación
BCE/2010/20
, y
antes
de
proceder
a
compensar
dichas
pérdidas
con
arreglo
al
artículo
33
.2
de
los
Estatutos
del
SEBC
.
Bestände
der
speziellen
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
,
die
gemäß
Artikel
49
.2
der
Satzung
aus
Beiträgen
von
Zentralbanken
von
Mitgliedstaaten
stammen
,
deren
Ausnahmeregelung
aufgehoben
wurde
,
werden
zum
Ausgleich
von
nicht
realisierten
Verlusten
verwendet
,
wenn
Letztere
die
im
jeweiligen
Standard
ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gemäß
Artikel
11
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Leitlinie
EZB/2006/16
gebuchten
Neuwertungsgewinne
aus
Vorperioden
übersteigen
;
nur
darüber
hinausgehende
Verluste
werden
nach
Artikel
33
.2
der
Satzung
abgedeckt
. [EU]
Las
tenencias
en
cuentas
de
revalorización
especiales
derivadas
de
las
contribuciones
hechas
en
virtud
del
artículo
49
.2
de
los
Estatutos
respecto
de
bancos
centrales
de
Estados
miembros
cuya
excepción
haya
sido
suprimida
se
emplearán
para
compensar
las
pérdidas
no
realizadas
que
superen
las
ganancias
por
revalorización
previas
registradas
en
la
correspondiente
cuenta
de
revalorización
estándar
,
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
la
letra
(c)
del
apartado
1
del
artículo
11
de
la
Orientación
BCE/2006/16
, y
antes
de
proceder
a
compensar
dichas
pérdidas
con
arreglo
al
artículo
33
.2
de
los
Estatutos
.
Die
laufenden
Übertragungen
stellen
Ausgleichsposten
zu
den
einseitigen
Übertragungen
dar
,
bei
denen
eine
Einheit
einer
Volkswirtschaft
einer
anderen
Einheit
einen
realwirtschaftlichen
oder
finanziellen
Wert
zur
Verfügung
stellt
,
ohne
hierfür
im
Gegenzug
einen
realwirtschaftlichen
oder
finanziellen
Wert
zu
erhalten
. [EU]
Transferencias
corrientes
son
las
contrapartidas
que
resultan
necesarias
para
compensar
transacciones
unilaterales
,
en
las
que
una
entidad
económica
suministra
un
recurso
real
o
financiero
a
otra
entidad
,
sin
recibir
a
cambio
ningún
recurso
real
ni
financiero
.
Diese
reinvestierten
Gewinne
werden
als
Erträge
verbucht
,
denen
als
Ausgleichsposten
eine
Kapitaltransaktion
gegenübersteht
. [EU]
Estos
beneficios
reinvertidos
se
registran
como
ingresos
con
una
operación
de
contrapartida
en
la
cuenta
de
capital
.
ein
nicht
realisierter
Nettogewinn
wird
im
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gebucht
und
am
folgenden
Neubewertungsstichtag
reversiert
. [EU]
una
ganancia
neta
no
realizada
se
anotará
en
una
cuenta
de
revalorización
y
se
cancelará
en
la
fecha
de
la
siguiente
revalorización
.
Ein
nicht
realisierter
Verlust
wird
am
Jahresende
in
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
erfasst
,
während
ein
nicht
realisierter
Gewinn
dem
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gutgeschrieben
wird
. [EU]
Las
pérdidas
por
revalorización
al
final
del
ejercicio
se
adeudarán
en
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
, y
las
ganancias
se
abonarán
en
la
cuenta
de
revalorización
.
Ein
verbleibender
Nettogewinn
wird
dem
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gutgeschrieben
. [EU]
Si
se
trata
de
una
ganancia
neta
se
abonará
en
la
cuenta
de
revalorización
.
Ergibt
sich
ein
Nettoverlust
,
wird
dieser
in
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
erfasst
,
wenn
er
die
im
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gebuchten
Neubewertungsgewinne
übersteigt
. [EU]
Si
se
trata
de
una
pérdida
neta
se
adeudará
en
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
cuando
supere
las
ganancias
por
revalorización
previas
registradas
en
la
cuenta
de
revalorización
.
Falls
sich
die
Gold-
,
Währungs-
und
Wertpapierbestände
verringern
,
werden
auch
die
Bestände
der
speziellen
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
für
Gold
,
Währungen
und
Wertpapiere
anteilig
reduziert
. [EU]
Las
tenencias
en
cuentas
de
revalorización
especiales
de
oro
,
divisas
y
valores
se
reducirán
a
prorrata
si
se
reducen
las
tenencias
de
los
activos
correspondientes
.
für
die
Rechnungslegungsposition
14
"
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung"
,
die
zu
Rechnungslegungszwecken
auf
Bruttobasis
und
zu
statistischen
Zwecken
auf
Nettobasis
gemeldet
werden
muss
[EU]
para
la
partida
contable
14
«Cuentas
de
revalorización»
,
que
se
presentará
con
carácter
bruto
a
efectos
contables
y
con
carácter
neto
a
efectos
estadísticos
Im
Rahmen
dieser
Leitlinie
ist
darunter
zu
verstehen
,
dass
nicht
realisierte
Gewinne
nicht
in
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
erfasst
,
sondern
direkt
im
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
in
der
Bilanz
gebucht
werden
.
Die
nicht
realisierten
Verluste
werden
am
Jahresende
der
Gewinn-
und
Verlustrechnung
zugeschrieben
,
wenn
ihr
Wert
frühere
Neubewertungsgewinne
,
die
im
entsprechenden
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gebucht
werden
,
übersteigt
. [EU]
En
el
contexto
de
la
presente
orientación
,
ello
significa
que
las
ganancias
no
realizadas
no
se
reconocerán
como
ingresos
en
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
,
sino
que
se
registrarán
directamente
en
una
cuenta
de
revalorización
, y
que
las
pérdidas
no
realizadas
se
imputarán
a
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
al
final
del
ejercicio
cuando
superen
las
ganancias
por
revalorización
previas
registradas
en
la
correspondiente
cuenta
de
revalorización
.
In
diesem
Fall
werden
nicht
realisierte
Nettogewinne
in
einem
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
gebucht
. [EU]
En
este
caso
,
las
ganancias
no
realizadas
netas
se
registrarán
en
una
cuenta
de
revalorización
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausgleichsposten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners