DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

61 results for Nek
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

48 odst. 2 prvního pododstavce nař;ízení (ES) č;. 1186/2009' [EU] 'ZbožUNESCO: zachování osvobození za ;edpokladu splně;ní podmínek č;l. 48 odst. 2 prvního pododstavce nař;ízení (ES) č;. 1186/2009'

A kilépés a Közösség területérő;l a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik. [EU] A kilépés a Közösség területérő;l a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

A kilépés.... területérő;l a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik [EU] A kilépés.... területérő;l a ...rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

"Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 72. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén" [EU] 'Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 72. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén'

Auf Ungarisch A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelő;en kizárólag feldolgozásra szánt tojás. [EU] In Hungarian A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelő;en kizárólag feldolgozásra szánt tojás.

Die Klage auf Ungültigkeitserklärung der Vereinbarung zum Verkauf der AGB1 an die GECB-Bank, eingereicht am 22. Juni 2001 beim Bezirkshandelsgericht in Prag von Petr Maur, Františ;ek Vyslouž;il, Pavel Tykač;, Karel Tománek, Pavel Š;imek und Tomáš; Fohler gegen die AGB in Liquidation, den Käufer und JiřKlumpar; und unter Anschluss der Minderheitsaktionäre der AGB als Nebenkläger. [EU] Action for the declaration of invalidity of the agreement concerning the sale of AGB1 to GECB brought on 22 June 2001 with the Regional Commercial Court in Prague by Petr Maur, Františ;ek Vyslouž;il, Pavel Tykač;, Karel Tománek, Pavel Š;imek and Tomáš; Fohler against AGB in liquidation, the Purchaser and Jiř;i Klumpar; and with the association of minority shareholders of AGB as a side plaintiff.

Ein Sitz eines Stellvertreters wird frei, wenn Herr Stanislav JURÁNEK, der gegenwärtig Stellvertreter ist, zum Mitglied ernannt wird. [EU] An alternate member's seat will become vacant following the appointment as member of Mr Stanislav JURÁNEK, currently an alternate member.

GKM rendelet a vasúti társaságok ;ködésének engedélyezésérő;l erbringen. [EU] GKM rendelet a vasúti társaságok ;ködésének engedélyezésérő;l.

Herr Dan JIRÁNEK, primátor statutárního ;sta Kladna [EU] Mr Dan JIRÁNEK, primátor statutárního ;sta Kladna,

Herr Miloš; VYSTRČ;IL, Vorsitzender des Regionalrats von Vysoč;ina kraj, als Nachfolger von Herrn Stanislav JURÁNEK [EU] Mr Miloš; VYSTRČ;IL, President of the Regional Council of Vysoč;ina kraj, in place of Mr Stanislav JURÁNEK

Herr Radko MARTÍNEK, Präsident der Region Pardubice [EU] Mr Radko MARTÍNEK, President of Pardubice Region

Herr Stanislav Juránek, Vorsitzender des Regionalrats von Jihomoravský kraj, als Nachfolger von Herrn Frantisek DOHNAL [EU] Mr Stanislav JURÁNEK, President of the Regional Council of Jihomoravský kraj, in place of Mr Františ;ek DOHNAL

Infolge des Ablaufs des Mandats von Herrn Stanislav JURÁNEK, Herrn Josef PAVEL, Herrn Evž;en TOŠ;ENOVSKÝ und Herrn Jan ZAHRADNÍK sind vier Sitze von Mitgliedern des Ausschusses der Regionen frei geworden. [EU] Four members' seats on the Committee of the Regions have become vacant following the end of the term of office of Mr Stanislav JURÁNEK, Mr Josef PAVEL, Mr Evž;en TOŠ;ENOVSKÝ and Mr Jan ZAHRADNÍK.

In tschechisch: Č;lánek 4 nař;ízení (ES) č;. [EU] In Czech: Č;lánek 4 nař;ízení (ES) č;.

in ungarisch: A 1482/2006/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék [EU] In Hungarian: A 1482/2006/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék

LV Lai aizsargā;tu gruntsū;deni/augsnes organismus, nelietot augu aizsardzī;bas ;dzekli '...' vai citu augu aizsardzī;bas ;dzekli, kurš; satur '...'(norā;da darbī;go vielu vai darbī;go vielu grupu) vairā;k nekā; ... (norā;da apstrā;žu skaitu noteiktā; laika periodā;). [EU] LV Lai aizsargā;tu gruntsū;deni/augsnes organismus, nelietot augu aizsardzī;bas ;dzekli "..." vai citu augu aizsardzī;bas ;dzekli, kurš; satur "..."(norāda darbīgo vielu vai darbī;go vielu grupu) vairā;k nekā; ... (norāda apstrā;žu skaitu noteiktā; laika periodā;).

LV Lai izvairī;tos no rezistences veidoр;anās, nelietot р;o vai jebkuru citu augu aizsardzī;bas ;dzekli, kurр; satur ... (norā;da darbī;gās vielas vai darbī;go vielu grupas nosaukumu) vairā;k nekā; ... (norā;da apstrā;юu skaitu vai laiku). [EU] LV Lai izvairī;tos no rezistences veidoš;anās, nelietot š;o vai jebkuru citu augu aizsardzī;bas ;dzekli, kurš; satur ... (norāda darbīgās vielas vai darbī;go vielu grupas nosaukumu) vairā;k nekā; ... (norāda apstrā;žu skaitu vai laiku).

'Objeto UNESCO: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 48, apartado 2, primer párrafo, del Reglamento (CE) n. 1186/2009'; 'ZbožUNESCO: zachování osvobození za ;edpokladu splně;ní podmínek č;l. [EU] 'Objeto UNESCO: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 48, apartado 2, primer párrafo, del Reglamento (CE) n. 1186/2009'.

Originaltitel: "Auswirkungen der Aufhebung der langfristigen Strombezugsverträge auf die Großhandelspreise der Elektrizität". [EU] The original title is 'A hosszú távú áramvásárlási szerző;dések megszű;nésének hatása a villamos energia nagykereskedelmi árára'.

Stellen, die öffentliche Eisenbahntransportdienstleistungen gemäß Artikel 162-163 des 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről und 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről und aufgrund einer Zulassung gemäß 45/2006 (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok ;ködésének engedélyezésérő;l erbringen [EU] Entities providing rail transport services to the public pursuant to Articles 162-163 of 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekrő;l and 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésrő;l and on the basis of an authorisation pursuant to 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok ;ködésének engedélyezésérő;l

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners