A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Hinduismus
hinduistisch
Hindukusch
hindurch
hindurchgehen
hindurchgehend
hindurchschlagen
Hindustani
Hindämmern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for
hindurchgehen
Word division: hin·durch·ge·hen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
.2.2
Wo
Spanten
oder
Balken
durch
ein
wasserdichtes
Deck
oder
Schott
hindurchgehen
,
ist
dieses
Deck
oder
Schott
ohne
Verwendung
von
Holz
oder
Zement
wasserdicht
zu
bauen
. [EU]
.2.2
Cuando
haya
cuadernas
o
baos
que
atraviesen
una
cubierta
o
un
mamparo
estancos
,
la
estanquidad
de
tal
cubierta
o
mamparo
dependerá
de
su
propia
estructura
y
sin
que
para
lograrla
se
haya
empleado
madera
o
cemento
.
Ausgenommen
bei
Prüfung
2
für
Innenspiegel
(
siehe
Absatz
6.1.3.2.2.6.1)
müssen
die
horizontale
und
die
vertikale
Längsebene
,
die
durch
den
Mittelpunkt
des
Hammers
verlaufen
,
bei
senkrechter
Stellung
des
Pendels
durch
den
in
Absatz
2.1.1.10
definierten
Mittelpunkt
der
spiegelnden
Fläche
hindurchgehen
. [EU]
Excepto
en
el
ensayo
2
para
los
retrovisores
interiores
(véase
el
punto
6.1.3.2.2.6.1),
el
péndulo
estará
en
posición
vertical
, y
los
planos
horizontal
y
longitudinal
vertical
que
pasan
por
el
centro
del
martillo
deberán
pasar
por
el
centro
de
la
superficie
reflectante
,
tal
como
se
establece
en
el
punto
2.1.1.11.
Bei
den
Prüfungen
für
IPXXD
darf
die
Zugangssonde
in
ihrer
vollen
Länge
eindringen
,
aber
die
Anschlagfläche
darf
nicht
vollständig
durch
die
Öffnung
hindurchgehen
. [EU]
En
el
caso
de
los
ensayos
para
IPXXD
,
el
calibre
de
acceso
puede
penetrar
en
toda
su
longitud
,
pero
el
tope
no
debe
penetrar
totalmente
por
la
abertura
.
Bei
der
Prüfung
für
den
zusätzlichen
Buchstaben
B
kann
der
gegliederte
Prüffinger
bis
zu
seiner
Länge
80
mm
eindringen
,
aber
die
Anschlagfläche
(
Durchmesser
50
mm
×
20
mm
)
darf
nicht
durch
die
Öffnung
hindurchgehen
. [EU]
En
el
caso
del
ensayo
para
la
letra
adicional
B,
el
dedo
articulado
de
ensayo
puede
penetrar
hasta
una
longitud
de
80
mm
,
pero
el
tope
(Ø
50
mm
×
20
mm
)
no
debe
pasar
por
la
apertura
.
Bei
der
Prüfung
für
IPXXB
darf
der
Gelenkprüffinger
bis
zu
seiner
Länge
von
80
mm
eindringen
,
aber
die
Anschlagfläche
(
Durchmesser
50
mm
×
20
mm
)
darf
nicht
durch
die
Öffnung
hindurchgehen
. [EU]
En
el
caso
del
ensayo
para
IPXXB
,
el
dedo
articulado
de
ensayo
puede
penetrar
hasta
una
longitud
de
80
mm
,
pero
el
tope
(Ø
50
mm
×
20
mm
)
no
debe
pasar
por
la
abertura
.
Bei
vertikaler
Stellung
des
Pendels
müssen
die
horizontale
und
die
vertikale
Längsebene
,
die
durch
den
Mittelpunkt
des
Hammers
verlaufen
,
durch
den
Mittelpunkt
des
Spiegels
hindurchgehen
,
wie
in
Absatz
2.7
definiert
. [EU]
Cuando
el
péndulo
esté
en
posición
vertical
,
los
planos
horizontal
y
longitudinal
vertical
que
pasan
por
el
centro
del
martillo
deberán
pasar
por
el
centro
de
la
superficie
del
espejo
,
tal
como
se
establece
en
el
punto
2.7.
Der
fest
angebrachte
Verschluss
darf
nicht
durch
die
Befestigungsteile
des
Kissens
zum
Höhenausgleich
hindurchgehen
,
und
es
ist
nicht
zulässig
,
dass
der
Gurt
völlig
anders
verläuft
als
auf
dem
Prüfschlitten
. [EU]
La
hebilla
abrochada
no
debería
poder
pasar
a
través
de
los
puntos
de
fijación
del
asiento
elevador
ni
permitir
una
posición
del
cinturón
completamente
distinta
de
la
del
carro
de
ensayo
.
Der
fest
angebrachte
Verschluss
darf
nicht
durch
die
Befestigungsteile
des
Sitzkissens
hindurchgehen
und
es
ist
nicht
zulässig
,
dass
die
Anordnung
des
Gurtes
anders
ist
als
diejenige
auf
dem
Prüfschlitten
. [EU]
La
hebilla
abrochada
no
debería
poder
pasar
a
través
de
los
puntos
de
fijación
del
asiento
elevador
ni
permitir
una
posición
del
cinturón
completamente
distinta
de
la
del
carro
de
ensayo
.
Die
Strahlung
darf
durch
kein
Fenster
hindurchgehen
,
bevor
sie
auf
den
Empfänger
auftrifft
. [EU]
La
radiación
no
atravesará
ninguna
ventana
antes
de
alcanzar
el
blanco
.
Erzeugnisse
aus
anderen
Getreidearten
müssen
mit
einem
Anteil
von
95
GHT
oder
mehr
durch
ein
Sieb
mit
einer
Bespannung
aus
Metalldrahtgewebe
mit
einer
lichten
Maschenweite
von
1,25
mm
hindurchgehen
. [EU]
Los
de
los
demás
cereales
,
deberán
pasar
por
un
tamiz
de
tela
metálica
con
abertura
de
malla
de
1,25
mm
en
proporción
superior
o
igual
al
95
%
en
peso
.
Erzeugnisse
aus
Mais
müssen
mit
einem
Anteil
von
95
GHT
oder
mehr
durch
ein
Sieb
mit
einer
Bespannung
aus
Metalldrahtgewebe
mit
einer
lichten
Maschenweite
von
2
mm
hindurchgehen
[EU]
Los
de
maíz
,
deberán
pasar
por
un
tamiz
de
tela
metálica
con
abertura
de
malla
de
2
mm
en
proporción
superior
o
igual
al
95
%
en
peso
Erzeugnisse
,
die
mit
einem
Anteil
von
90
GHT
oder
mehr
durch
ein
Sieb
mit
einer
lichten
Maschenweite
von
1
mm
hindurchgehen
. [EU]
El
producto
que
pase
por
un
tamiz
con
abertura
de
malla
de
1
mm
en
proporción
superior
o
igual
al
90
%
en
peso
.
Falls
sie
teilweise
oder
vollständig
eindringt
,
wird
sie
in
jede
mögliche
Lage
gebracht
,
in
keinem
Fall
darf
jedoch
die
Anschlagfläche
vollständig
durch
die
Öffnung
hindurchgehen
. [EU]
Si
penetra
parcial
o
totalmente
,
se
coloca
en
todas
las
posiciones
posibles
;
pero
en
ningún
caso
el
tope
debe
penetrar
completamente
por
la
apertura
.
Feingrieß
,
von
dem
weniger
als
10
GHT
durch
ein
Sieb
mit
einer
Maschenweite
von
0,160
mm
hindurchgehen
[EU]
Sémola
que
pase
a
través
de
un
tamiz
con
una
abertura
de
malla
de
0,160
mm
en
una
proporción
inferior
al
10
%
en
peso
.
getrocknete
Hülsenfrüchte
,
Sagomark
,
Wurzeln
,
Knollen
und
die
Erzeugnisse
des
Kapitels
8 (
mit
Ausnahme
der
Schalenfrüchte
der
Positionen
0801
und
0802
)
müssen
mit
einem
Anteil
von
95
GHT
oder
mehr
durch
ein
Sieb
mit
einer
Bespannung
aus
Metalldrahtgewebe
mit
einer
lichten
Maschenweite
von
2
mm
hindurchgehen
[EU]
las
hortalizas
secas
,
el
sagú
,
las
raíces
,
los
tubérculos
y
los
productos
pertenecientes
al
capítulo
8 (con
excepción
de
los
frutos
de
cáscara
de
las
partidas
0801
y
0802
)
deberán
pasar
por
un
tamiz
de
tela
metálica
con
una
abertura
de
malla
de
2
mm
en
un
porcentaje
superior
o
igual
al
95
%
en
peso
mit
einem
Gehalt
an
Stärke
von
28
GHT
oder
weniger
,
vorausgesetzt
,
dass
entweder
10
GHT
oder
weniger
der
Ware
durch
ein
Sieb
mit
einer
Maschenweite
von
0,2
mm
hindurchgehen
oder
bei
einem
Siebdurchgang
von
mehr
als
10
GHT
der
auf
die
Trockenmasse
bezogene
Aschegehalt
des
Siebdurchgangs
1,5
GHT
oder
mehr
beträgt
[EU]
Con
un
contenido
de
almidón
inferior
o
igual
al
28
%
en
peso
,
si
la
proporción
de
producto
que
pase
por
un
tamiz
de
0,2
mm
de
anchura
de
malla
es
inferior
o
igual
al
10
%
en
peso
o,
en
caso
contrario
,
si
el
producto
que
pase
por
el
tamiz
tiene
un
contenido
de
cenizas
,
calculado
sobre
materia
seca
,
superior
o
igual
al
1,5 %
en
peso
Schalenfrüchte
der
Positionen
0801
und
0802
müssen
mit
einem
Anteil
von
50
GHT
oder
mehr
durch
ein
Sieb
mit
einer
Bespannung
aus
Metalldrahtgewebe
mit
einer
lichten
Maschenweite
von
2,5
mm
hindurchgehen
. [EU]
Los
frutos
de
cáscara
de
las
partidas
0801
y
0802
deberán
pasar
por
un
tamiz
de
tela
metálica
con
una
abertura
de
malla
de
2,5
mm
en
un
porcentaje
superior
o
igual
al
50
%
en
peso
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hindurchgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners