DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for feststehende
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

ausreichende Auskünfte über bereits feststehende Unterauftragnehmer, die es dem Auftraggeber ermöglichen festzustellen, ob jeder einzelne Unterauftragnehmer in der Lage ist, die Vertraulichkeit der Verschlusssachen, zu denen er bei Ausführung seines Unterauftrags Zugang erhält oder die er in diesem Rahmen zu verfassen hat, in geeigneter Weise zu wahren [EU] información suficiente sobre los subcontratistas ya identificados que permita a la entidad o poder adjudicador determinar si cada uno de ellos posee la capacidad necesaria para salvaguardar adecuadamente la confidencialidad de la información clasificada a la que tengan acceso o que vayan a generar con motivo de la realización de sus actividades de subcontratación

Außerdem werden Daten über feststehende kurzfristige Netto-Abflüsse und kurzfristige Eventualnetto-Abflüsse des Eurosystems im Zusammenhang mit Währungsreserven und sonstigen Fremdwährungsaktiva des Eurosystems, den so genannten "reservenbezogenen Verbindlichkeiten", in Anhang II, Tabelle 3, Abschnitte II bis IV erfasst. [EU] Además, la información sobre los drenajes de liquidez predeterminados y contingentes netos a corto plazo del Eurosistema realizados en los activos de reserva y otros activos en moneda extranjera del Eurosistema, los llamados «pasivos relacionados con las reservas», deberá incluirse en el cuadro 3 del anexo II (secciones II a IV).

Bei den Belegen kann es sich unter anderem um feststehende Tatsachen, sichere Analyse- oder Aufzeichnungsergebnisse, Verwaltungs- oder Buchführungsinformationen handeln. [EU] Los elementos probatorios podrán consistir, sin descartar en principio ninguna de las posibilidades, en hechos demostrados, resultados de análisis o de registros fiables, o informaciones administrativas o contables.

Bei Entwurf des Prüfplans, Analyse und Bewertung der klinischen Prüfungen sind feststehende statistische Grundsätze zu befolgen, andernfalls ist dies zu begründen. [EU] Salvo debida justificación, se utilizarán principios estadísticos establecidos en el diseño, el análisis y la evaluación del protocolo de estudios clínicos.

das Institut verfügt über feststehende Verfahren zur Überwachung und Gewährleistung der Einhaltung schriftlich festgelegter interner Strategien und Kontrollen hinsichtlich der Funktionsweise des Risikomesssystems insgesamt [EU] que la entidad haya establecido procedimientos para supervisar y garantizar el cumplimiento de una serie documentada de normas y controles internos relativos al funcionamiento global del sistema de cálculo de riesgos

Das Netz wird auch regionale Engpässe bei der Rohstoffversorgung verringern. Es wird ferner zur Lösung des gegenwärtigen Problems beitragen, das daherrührt, dass die Nachfrage jeweils nach Ethylen und nach Propylen nicht in demselben Verhältnis wächst, wie das feststehende Verhältnis dieser Stoffe als Ergebnis des chemischen Produktionsprozess. [EU] Asimismo, la red reducirá los atascos regionales en el suministro de materias primas. Por otro lado, contribuirá a solucionar el problema de que la demanda de etileno y de propileno no crecen en la misma proporción que la proporción fija de estas sustancias que se obtiene como resultado del proceso químico de producción.

Dementsprechend werden die monatlichen Daten zu den (Brutto-)Währungsreserven des Eurosystems um Daten über sonstige Fremdwährungsaktiva sowie feststehende kurzfristige Netto-Abflüsse und kurzfristige Eventualnetto-Abflüsse von Bruttofremdwährungsaktiva, die nach Restlaufzeiten eingeteilt sind, ergänzt. [EU] Consecuentemente, los datos mensuales sobre activos de reserva (brutos) del Eurosistema se complementan con información sobre otros activos en moneda extranjera y drenajes de liquidez predeterminados y contingentes netos a corto plazo sobre los activos de reserva brutos clasificados de acuerdo con el plazo de vencimiento residual.

Die Anträge zu Teil b des Kontingents können - unabhängig von den Handelsergebnissen - für eine feststehende Menge gestellt werden. [EU] Las solicitudes para la parte b) del contingente pueden presentarse para una cantidad fija, independiente del resultado de la actividad comercial.

"Enumeration" (enumeration) ein Datentyp, dessen Instanzen eine feststehende Liste benannter Literalwerte bilden. [EU] «enumeración» (enumeration), un tipo de datos cuyas instancias forman una lista fija de valores literales denominados.

feststehende Hindernisse neben der Straße [EU] obstáculos fijos en los márgenes de la carretera

feststehende Inspektions- und Überwachungsverfahren. [EU] procedimientos de inspección y vigilancia.

Feststehende kurzfristige Netto-Abflüsse von Fremdwährungsaktiva (Nominalwerte) [EU] Drenajes de liquidez predeterminados netos a corto plazo en moneda extranjera (valor nominal)

Feststehende kurzfristige Netto-Abflüsse von Fremdwährungsaktiva (Nominalwert) [EU] Drenajes de liquidez predeterminados netos a corto plazo en moneda extranjera (valor nominal)

feststehende oder einstellbare Mindestspurweite einer der Treibachsen: 1150 mm oder mehr [EU] ancho mínimo de vía fija o regulable, de uno de los ejes motores de 1150 milímetros o más

feststehende oder einstellbare Spurweite einer der Treibachsen: 1150 mm oder mehr [EU] vía fija o vía regulable, de uno de los ejes motrices de 1150 milímetros, o más

feststehende oder wissenschaftlich erwiesene Tatsachen [EU] elementos de hecho o científicamente demostrados

Feststehende trennende Schutzeinrichtungen [EU] Resguardos fijos

feststehende trennende Schutzeinrichtungen gemäß Nummer 1.4.2.1 oder [EU] resguardos fijos según lo indicado en el punto 1.4.2.1, o

"reservenbezogene Verbindlichkeiten": feststehende kurzfristige Netto-Abflüsse und kurzfristige Eventualnetto-Abflüsse innerhalb des Eurosystems, die den Währungsreserven und sonstigen Fremdwährungsaktiva des Eurosystems ähnlich sind [EU] «pasivos relacionados con las reservas»: los drenajes de liquidez predeterminados y contingentes netos a corto plazo frente al Eurosistema, de naturaleza similar a los activos de reserva y otros activos en moneda extranjera del Eurosistema

Sie darf nicht ausschließlich aus Zahlen bestehen, außer soweit dies eine feststehende Praxis für die Bezeichnung von Sorten ist. [EU] No podrá componerse únicamente de cifras, salvo cuando sea una práctica establecida para designar variedades.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners