A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grünfläche
Grünflügel-Trompetervogel
Grünflügelara
Grünfrosch
Grünfutter
grüngelb
Grüngürtel
Grünholz
Grünholzfraktur
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for
Grünfutter
Word division: Grün·fut·ter
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
a = b + c
Auf
landwirtschaftlichen
Nutzflächen
angebautes
Grünfutter
,
davon:
[EU]
a = b + c
Forrajes
verdes
cultivados
en
tierras
de
labor
,
desglosados
en:
alljährlich
bis
spätestens
31
.
Mai
eine
Bilanz
des
Energieverbrauchs
für
die
Erzeugung
des
Trockenfutters
gemäß
Anhang
I
der
vorliegenden
Verordnung
sowie
die
Entwicklung
der
Anbauflächen
von
Hülsenfrüchten
und
sonstigem
Grünfutter
,
die
gemäß
Artikel
86
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
zur
Verarbeitung
bestimmt
sind
,
gemäß
Anhang
II
der
vorliegenden
Verordnung
für
das
vorhergehende
Wirtschaftsjahr"
. [EU]
a
más
tardar
el
31
de
mayo
de
cada
año
,
un
balance
completo
del
consumo
de
energía
para
la
producción
de
forrajes
deshidratados
,
de
conformidad
con
el
anexo
I
del
presente
Reglamento
,
así
como
los
cambios
en
las
superficies
dedicadas
a
leguminosas
y
otros
forrajes
verdes
destinados
a
la
transformación
,
según
lo
establecido
en
el
artículo
86
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
de
conformidad
con
el
anexo
II
del
presente
Reglamento
,
en
la
campaña
de
comercialización
anterior
;».
alljährlich
bis
spätestens
31
.
Mai
eine
Bilanz
des
Energieverbrauchs
für
die
Erzeugung
des
Trockenfutters
gemäß
Anhang
I
sowie
die
Entwicklung
der
Anbauflächen
von
Hülsenfrüchten
und
sonstigem
Grünfutter
gemäß
Anhang
II
für
das
vorhergehende
Wirtschaftsjahr
[EU]
a
más
tardar
el
31
de
mayo
de
cada
año
,
un
balance
del
consumo
de
energía
utilizada
en
la
producción
de
forrajes
deshidratados
,
de
conformidad
con
el
anexo
I,
así
como
la
evolución
de
las
superficies
dedicadas
a
las
leguminosas
y
otros
forrajes
,
de
conformidad
con
el
anexo
II
,
en
la
campaña
de
comercialización
anterior
Als
Grünfutter
gelten
auch
zur
Fütterung
bestimmte
Erzeugnisse
,
wie
z. B.
Heu
,
Silage
,
frisches
Gras
usw
.". [EU]
Los
forrajes
verdes
incluirán
productos
destinados
a
la
alimentación
animal
como
heno
,
ensilado
,
hierba
fresca
,
etc
.».
Als
Grünfutter
gelten
auch
zur
Fütterung
bestimmte
Erzeugnisse
, z. B.
Heu
,
Silage
,
frisches
Gras
usw
. [EU]
El
forraje
incluye
productos
destinados
a
la
alimentación
animal
como
heno
,
ensilado
,
hierba
fresca
,
etc
.
Als
Grünfutter
gelten
auch
zur
Fütterung
bestimmte
Erzeugnisse
, z. B.
Heu
,
Silage
,
frisches
Gras
usw
. [EU]
Los
forrajes
verdes
incluyen
productos
destinados
a
la
alimentación
animal
como
heno
,
ensilado
,
hierba
fresca
,
etc
.
Aufwuchs
von
Pflanzenbeständen
von
Ackerflächen
,
der
aus
Gras-
,
Leguminosen-
oder
Kräuterpflanzen
besteht
und
gemeinhin
als
Silage
,
Heulage
,
Heu
oder
Grünfutter
bezeichnet
wird
[EU]
Cultivos
herbáceos
frescos
,
ensilados
o
secos
constituidos
por
hierba
,
leguminosas
o
gramíneas
,
generalmente
denominados
ensilaje
,
forraje
fermentado
,
heno
o
forraje
verde
.
bei
organischen
Düngemitteln
und
Bodenverbesserungsmitteln:
"Organische
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
/
Keine
Beweidung
durch
Nutztiere
und
keine
Verwendung
der
Pflanzen
als
Grünfutter
für
die
Dauer
von
mindestens
21
Tagen
nach
der
Ausbringung"
[EU]
para
abonos
y
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
las
palabras
«abonos
o
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
–
;
no
está
permitido
el
pasto
de
animales
de
granja
o
el
uso
de
los
cultivos
como
hierba
de
pasto
durante
un
mínimo
de
21
días
tras
su
aplicación»
Bestimmte
Folgeprodukte
gelangen
nicht
in
die
Futtermittelkette
oder
werden
nicht
auf
Flächen
ausgebracht
,
auf
denen
Nutztiere
weiden
oder
Grünfutter
zu
Verfütterung
geschnitten
wird
. [EU]
Algunos
productos
derivados
no
entran
en
la
cadena
alimentaria
animal
ni
se
aplican
a
las
tierras
de
pasto
de
animales
de
granja
o a
los
campos
en
los
que
se
siega
el
forraje
para
el
ganado
.
das
jeweilige
Datum
,
an
dem
nach
der
Ausbringung
der
organischen
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
Nutztiere
zum
Weiden
auf
die
landwirtschaftlichen
Flächen
gebracht
wurden
oder
an
dem
Grünfutter
zu
Verfütterungszwecken
geschnitten
wurde
. [EU]
las
fechas
en
las
que
se
ha
permitido
al
ganado
pastar
o
en
las
que
se
ha
segado
hierba
de
pasto
para
la
alimentación
de
los
animales
tras
la
aplicación
de
los
abonos
o
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
.
den
Preis
,
der
dem
Erzeuger
für
das
Grünfutter
und
gegebenenfalls
für
das
sonnengetrocknete
Futter
zu
zahlen
ist
[EU]
el
precio
pagadero
al
productor
del
forraje
verde
o,
si
procede
,
del
forraje
secado
al
sol
Der
Begriff
"
Grünfutter
"
ist
zu
klären
. [EU]
Es
oportuno
aclarar
el
término
«forrajes
verdes»
.
die
Bedingungen
für
die
Fütterung
von
Nutztieren
mit
Grünfutter
von
Flächen
,
auf
die
organische
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
ausgebracht
wurden
,
insbesondere
eine
Änderung
der
Wartezeit
im
Sinne
von
Absatz
1
Buchstabe
c. [EU]
las
condiciones
de
la
alimentación
de
animales
de
granja
con
hierba
de
tierras
abonadas
con
abonos
y
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
en
particular
una
modificación
del
tiempo
de
espera
a
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
1,
letra
c).
Die
folgenden
Bedingungen
gelten
für
die
Fütterung
von
Nutztieren
mit
Grünfutter
,
entweder
unmittelbar
durch
Beweidung
oder
durch
Fütterung
mit
geschnittenem
Grünfutter
von
Flächen
,
auf
die
organische
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
ausgebracht
wurden:
[EU]
Las
siguientes
condiciones
se
aplicarán
a
la
alimentación
de
animales
de
granja
con
pasto
de
tierras
abonadas
con
abonos
o
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
ya
sea
por
acceso
directo
de
los
animales
a
la
tierra
o
por
siega:
die
Fütterung
von
Nutztieren
mit
Grünfutter
,
entweder
unmittelbar
durch
Beweidung
oder
durch
Fütterung
mit
geschnittenem
Grünfutter
von
Flächen
,
auf
die
organische
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
,
außer
Gülle
,
ausgebracht
wurden
,
es
sei
denn
,
der
Schnitt
oder
die
Beweidung
erfolgt
nach
einer
Wartezeit
,
die
eine
ausreichende
Kontrolle
der
Gefahren
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
gewährleistet
und
mindestens
21
Tage
beträgt
;
und
[EU]
la
alimentación
de
animales
de
granja
con
hierba
,
pacida
directamente
o
segada
,
de
tierras
abonadas
con
abonos
y
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
salvo
el
estiércol
, a
menos
que
la
siega
o
el
pastoreo
tenga
lugar
después
de
terminar
un
período
de
espera
que
garantice
el
control
adecuado
de
los
riesgos
para
la
salud
humana
y
la
salud
animal
y
tenga
una
duración
mínima
de
21
días
, y
Die
Kühe
müssen
mit
Grünfutter
aus
dem
geografischen
Gebiet
gefüttert
werden
. [EU]
Los
animales
deben
alimentarse
de
forraje
procedente
de
la
zona
geográfica
delimitada
.
Die
Person
,
die
für
die
landwirtschaftlichen
Flächen
verantwortlich
ist
,
auf
die
organische
Düngemittel
und
Bodenverbesserungsmittel
,
ausgenommen
Material
gemäß
Anhang
II
Kapitel
II
Absatz
2,
ausgebracht
werden
und
zu
denen
Nutztiere
Zugang
haben
oder
von
denen
Grünfutter
zur
Verfütterung
an
Nutztiere
geschnitten
wird
,
führt
mindestens
zwei
Jahre
lang
Aufzeichnungen
über
[EU]
Las
personas
responsables
de
la
tierra
a
la
que
se
aplican
abonos
y
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
distintos
de
los
materiales
mencionados
en
el
párrafo
segundo
del
capítulo
II
del
anexo
II
y a
la
que
tienen
acceso
los
animales
de
granja
o
de
la
que
se
siega
hierba
de
pasto
para
la
alimentación
de
animales
de
granja
,
deberán
mantener
registros
al
menos
durante
dos
años
de
la
siguiente
información:
Die
Rationen
für
die
Mastschweine
können
aus
Kraftfuttermischungen
allein
oder
aber
aus
Kraftfuttermischungen
und
Volumenfutter
-
Kartoffeln
und
Grünfutter
-
bestehen
. [EU]
Las
raciones
destinadas
a
los
cerdos
de
engorde
pueden
estar
compuestas
únicamente
por
mezclas
nutritivas
o
por
mezclas
nutritivas
y
alimentos
groseros
(patatas y
forrajes
verdes
).
Die
Tiere
sollten
unter
Berücksichtigung
ihrer
physiologischen
Bedürfnisse
Grünfutter
,
Trockenfutter
und
Futtermittel
erhalten
,
die
nach
den
Vorschriften
für
den
ökologischen/biologischen
Landbau
vorzugsweise
im
eigenen
Betrieb
gewonnen
wurden
. [EU]
El
ganado
ha
de
alimentarse
de
pastos
,
forrajes
y
alimentos
obtenidos
conforme
a
las
normas
de
la
agricultura
ecológica
,
preferentemente
procedentes
de
la
propia
explotación
,
teniendo
en
cuenta
sus
necesidades
fisiológicas
.
die
verarbeiteten
Mengen
Grünfutter
und
gegebenenfalls
sonnengetrocknetes
Futter
.
Falls
dies
aufgrund
der
besonderen
Lage
des
Unternehmens
erforderlich
ist
,
können
jedoch
die
Mengen
auf
der
Grundlage
der
Aussaatflächen
geschätzt
werden
[EU]
las
cantidades
de
forraje
verde
y,
en
su
caso
,
de
forraje
secado
al
sol
que
se
hayan
transformado
;
no
obstante
,
cuando
las
circunstancias
particulares
de
la
empresa
así
lo
requieran
,
las
cantidades
podrán
calcularse
aproximadamente
sobre
la
base
de
las
superficies
sembradas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grünfutter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners