A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abrahmmaschine
abrahmmen
Abraison
Abrasio
Abrasion
Abrasivkorn
Abrasivmittel
Abrasivstoff
Abraten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
87 results for
abrasión
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Abrieb:
Fußbodenbeschichtungsstoffe
und
-farben
müssen
einen
Abriebwiderstand
aufweisen
,
der
nach
1000
Zyklen
mit
einer
Last
von
1000
g
und
einem
CS10-Reibrad
gemäß
EN
ISO
7784-2-2006
einem
Masseverlust
von
höchstens
70
mg
entspricht
. [EU]
Abrasión
:
Los
recubrimientos
y
pinturas
de
suelos
deben
tener
una
resistencia
a
la
abrasión
tal
que
no
se
superen
los
70
mg
de
pérdida
de
peso
tras
1000
ciclos
de
ensayo
,
con
una
carga
de
1000
g y
una
rueda
CS10
según
la
norma
EN
ISO
7784-2:2006
.
Abriebgerät
schematisch
dargestellt
in
Abb
. 4,
bestehend
aus
einer
mit
einer
zentralen
Aufspannvorrichtung
versehenen
horizontalen
Drehscheibe
,
die
sich
gegen
den
Uhrzeigersinn
mit
65
bis
75
min-1
dreht
und
[EU]
Instrumento
de
abrasión
[1],
representado
esquemáticamente
en
la
figura
4,
consistente
en
un
disco
giratorio
horizontal
,
con
un
elemento
de
sujeción
en
el
centro
,
que
gira
en
sentido
inverso
a
las
agujas
del
reloj
a
una
velocidad
de
65
a
75
rpm
;
Abriebprüfung
an
der
Außenseite
[EU]
Ensayo
de
resistencia
a
la
abrasión
en
la
cara
exterior
.
Abriebprüfung
an
der
Innenseite
[EU]
Ensayo
de
resistencia
a
la
abrasión
en
la
cara
interior
.
Abriebprüfung
nach
Anhang
14
Absatz
6.1 [EU]
Ensayo
de
abrasión
de
acuerdo
con
el
anexo
14
,
punto
6.1.
Abriebprüfung
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
9,
Absatz
2.1. [EU]
Ensayo
de
resistencia
a
la
abrasión
de
acuerdo
con
los
requisitos
del
anexo
9,
punto
2.1.
Abschürfung
(z. B.
Auswirkungen
auf
den
Meeresgrund
durch
kommerzielle
Fischerei
,
durch
Boote
und
Ankern
); [EU]
Abrasión
(por
ejemplo
,
impacto
en
el
hecho
marino
debido
a
pesca
comercial
,
navegación
,
fondeo
).
Alle
Kabel
sind
gut
zu
schützen
und
so
sicher
zu
befestigen
,
dass
sie
nicht
durch
Schnitte
,
Abnutzung
oder
Reibung
beschädigt
werden
können
. [EU]
Todos
los
cables
deberán
ir
bien
protegidos
y
firmemente
fijados
,
de
manera
que
no
puedan
resultar
dañados
por
cortes
,
abrasión
o
rozamiento
.
Al-Si-Polyester-Einlaufbeläge
[EU]
Al-Si-poliéster
sujeto
a
abrasión
Al-Si-Polyester-Einlaufbeläge
Legierte
Aluminide
(2) [EU]
Al-Si-poliéster
sujeto
a
abrasión
Aluminuros
aleados
(2)
Al-Si-Polyester-Einlaufbeläge
Polyester
[EU]
Al-Si-poliéster
sujeto
a
abrasión
Anhang
11
-
Abrieb-
und
Mikroschlupfprüfung
[EU]
Anexo
11
-
Ensayo
de
abrasión
y
microdeslizamiento
Außerdem
sind
an
Kunststoffverglasungen
,
die
der
Abriebprüfung
nach
Anhang
3
Absatz
4
unterzogen
wurden
,
gegebenenfalls
folgende
Aufschriften
anzubringen:
[EU]
En
el
caso
de
los
acristalamientos
de
plástico
que
han
sido
sometidos
a
los
ensayos
de
resistencia
a
la
abrasión
descritos
en
el
anexo
3,
punto
4,
se
aplicarán
también
,
según
proceda
,
los
marcados
siguientes:
Außerdem
wird
jede
Hornhaut
visuell
geprüft
,
und
relevante
Befunde
(z. B.
Gewebeabschälung
,
Reste
von
Prüfsubstanz
,
uneinheitliche
Trübungsmuster
)
werden
aufgezeichnet
. [EU]
Asimismo
,
se
observa
visualmente
cada
córnea
y
se
registran
las
observaciones
pertinentes
(por
ejemplo
,
abrasión
tisular
,
sustancia
problema
residual
,
opacidad
no
uniforme
).
Bei
beiden
Waren
handelt
es
sich
um
Zwischenprodukte
,
die
zur
Herstellung
von
Teilen
aus
Hartmetall
(z. B.
Schneidzeug
aus
Sinterkarbid
und
Verschleißteilen
),
verschleißfesten
Schichten
,
Bohrmeißeln
für
die
Erdölförderung
und
den
Bergbau
sowie
Formstücken
für
das
Ziehen
und
Schmieden
von
Metallen
verwendet
werden
. [EU]
Ambos
son
productos
intermedios
utilizados
como
insumos
en
la
fabricación
de
componentes
de
metales
duros
,
como
herramientas
de
corte
de
carburo
cementado
y
componentes
con
alta
resistencia
al
desgaste
,
recubrimientos
resistentes
a
la
abrasión
,
barrenas
de
perforación
y
minería
y
matrices
y
cabezales
para
el
estampado
y
forjado
de
metales
.
Bei
beiden
Waren
handelt
es
sich
um
Zwischenprodukte
,
die
zur
Herstellung
von
Teilen
aus
Hartmetall
(z. B.
Schneidzeug
aus
Sinterkarbid
und
Verschleißteilen
),
verschleißfesten
Schichten
,
Bohrmeißeln
für
die
Erdölförderung
und
den
Bergbau
sowie
Formstücken
für
das
Ziehen
und
Schmieden
von
Metallen
verwendet
werden
. [EU]
Ambos
productos
son
productos
intermedios
,
utilizados
como
insumos
en
la
fabricación
de
componentes
de
metales
duros
,
como
herramientas
de
corte
de
carburo
cementado
y
componentes
con
alta
resistencia
al
desgaste
,
recubrimientos
resistentes
a
la
abrasión
,
barrenas
de
perforación
y
minería
y
matrices
y
cabezales
para
el
estampado
y
forjado
de
metales
.
Bei
diesen
Waren
handelt
es
sich
um
Zwischenprodukte
,
die
zur
Herstellung
von
Teilen
aus
Hartmetall
(z. B.
Schneidzeug
aus
Sinterkarbid
und
Verschleißteilen
),
abriebfesten
Beschichtungen
,
Bohrmeißeln
für
die
Erdölförderung
und
den
Bergbau
sowie
Formstücken
für
das
Ziehen
und
Schmieden
von
Metallen
verwendet
werden
. [EU]
Estos
productos
son
productos
intermedios
,
utilizados
como
insumos
en
la
fabricación
de
componentes
de
metales
duros
,
como
herramientas
de
corte
de
carburo
cimentado
y
componentes
con
alta
resistencia
al
desgaste
,
recubrimientos
resistentes
a
la
abrasión
,
barrenas
de
perforación
y
minería
y
matrices
y
cabezales
para
el
estampado
y
forjado
de
metales
.
Bei
Sicherheitsverglasungen
aus
Kunststoff
gelten
die
Vorschriften
über
die
Abriebfestigkeit
nach
den
Absätzen
4.2.2.2
und
4.2.3.2
dieses
Anhangs
nicht
für
die
nachstehend
genannten
Fahrzeuge
und
Einbaustellen
der
Verglasung:
[EU]
En
el
caso
de
los
acristalamientos
de
seguridad
de
plástico
,
las
disposiciones
relativas
a
la
resistencia
a
la
abrasión
contempladas
en
los
puntos
4.2.2.2 y 4.2.3.2
del
presente
anexo
no
se
aplicarán
a
los
vehículos
ni
a
los
emplazamientos
de
acristalamientos
indicados
a
continuación:
Bei
Sonnendächern
ist
keine
Abriebprüfung
erforderlich
. [EU]
En
el
caso
de
los
techos
solares
,
no
es
necesario
efectuar
un
ensayo
de
abrasión
.
Bei
Verglasungen
der
Klasse
L
wird
die
Abriebprüfung
als
zufriedenstellend
angesehen
,
wenn
die
gesamte
Lichtstreuung
nach
dem
Abrieb
nach
1000
Umdrehungen
auf
der
Außenfläche
des
Prüfmusters
nicht
mehr
als
2 %
und
nach
100
Umdrehungen
auf
seiner
Innenfläche
nicht
mehr
als
4 %
beträgt
. [EU]
En
el
caso
de
un
acristalamiento
de
categoría
L,
se
considerará
que
el
resultado
del
ensayo
de
abrasión
es
satisfactorio
si
la
dispersión
total
de
la
luz
tras
la
abrasión
no
supera
un
2 %
después
de
1000
ciclos
en
la
superficie
exterior
de
la
probeta
,
ni
un
4 %
después
de
100
ciclos
en
la
superficie
interior
de
la
probeta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abrasión":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners