DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

87 results for abrasión
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Abrieb: Fußbodenbeschichtungsstoffe und -farben müssen einen Abriebwiderstand aufweisen, der nach 1000 Zyklen mit einer Last von 1000 g und einem CS10-Reibrad gemäß EN ISO 7784-2-2006 einem Masseverlust von höchstens 70 mg entspricht. [EU] Abrasión: Los recubrimientos y pinturas de suelos deben tener una resistencia a la abrasión tal que no se superen los 70 mg de pérdida de peso tras 1000 ciclos de ensayo, con una carga de 1000 g y una rueda CS10 según la norma EN ISO 7784-2:2006.

Abriebgerät schematisch dargestellt in Abb. 4, bestehend aus einer mit einer zentralen Aufspannvorrichtung versehenen horizontalen Drehscheibe, die sich gegen den Uhrzeigersinn mit 65 bis 75 min-1 dreht und [EU] Instrumento de abrasión [1], representado esquemáticamente en la figura 4, consistente en un disco giratorio horizontal, con un elemento de sujeción en el centro, que gira en sentido inverso a las agujas del reloj a una velocidad de 65 a 75 rpm;

Abriebprüfung an der Außenseite [EU] Ensayo de resistencia a la abrasión en la cara exterior.

Abriebprüfung an der Innenseite [EU] Ensayo de resistencia a la abrasión en la cara interior.

Abriebprüfung nach Anhang 14 Absatz 6.1 [EU] Ensayo de abrasión de acuerdo con el anexo 14, punto 6.1.

Abriebprüfung nach den Vorschriften des Anhangs 9, Absatz 2.1. [EU] Ensayo de resistencia a la abrasión de acuerdo con los requisitos del anexo 9, punto 2.1.

Abschürfung (z. B. Auswirkungen auf den Meeresgrund durch kommerzielle Fischerei, durch Boote und Ankern); [EU] Abrasión (por ejemplo, impacto en el hecho marino debido a pesca comercial, navegación, fondeo).

Alle Kabel sind gut zu schützen und so sicher zu befestigen, dass sie nicht durch Schnitte, Abnutzung oder Reibung beschädigt werden können. [EU] Todos los cables deberán ir bien protegidos y firmemente fijados, de manera que no puedan resultar dañados por cortes, abrasión o rozamiento.

Al-Si-Polyester-Einlaufbeläge [EU] Al-Si-poliéster sujeto a abrasión

Al-Si-Polyester-Einlaufbeläge Legierte Aluminide (2) [EU] Al-Si-poliéster sujeto a abrasión Aluminuros aleados (2)

Al-Si-Polyester-Einlaufbeläge Polyester [EU] Al-Si-poliéster sujeto a abrasión

Anhang 11 - Abrieb- und Mikroschlupfprüfung [EU] Anexo 11 - Ensayo de abrasión y microdeslizamiento

Außerdem sind an Kunststoffverglasungen, die der Abriebprüfung nach Anhang 3 Absatz 4 unterzogen wurden, gegebenenfalls folgende Aufschriften anzubringen: [EU] En el caso de los acristalamientos de plástico que han sido sometidos a los ensayos de resistencia a la abrasión descritos en el anexo 3, punto 4, se aplicarán también, según proceda, los marcados siguientes:

Außerdem wird jede Hornhaut visuell geprüft, und relevante Befunde (z. B. Gewebeabschälung, Reste von Prüfsubstanz, uneinheitliche Trübungsmuster) werden aufgezeichnet. [EU] Asimismo, se observa visualmente cada córnea y se registran las observaciones pertinentes (por ejemplo, abrasión tisular, sustancia problema residual, opacidad no uniforme).

Bei beiden Waren handelt es sich um Zwischenprodukte, die zur Herstellung von Teilen aus Hartmetall (z. B. Schneidzeug aus Sinterkarbid und Verschleißteilen), verschleißfesten Schichten, Bohrmeißeln für die Erdölförderung und den Bergbau sowie Formstücken für das Ziehen und Schmieden von Metallen verwendet werden. [EU] Ambos son productos intermedios utilizados como insumos en la fabricación de componentes de metales duros, como herramientas de corte de carburo cementado y componentes con alta resistencia al desgaste, recubrimientos resistentes a la abrasión, barrenas de perforación y minería y matrices y cabezales para el estampado y forjado de metales.

Bei beiden Waren handelt es sich um Zwischenprodukte, die zur Herstellung von Teilen aus Hartmetall (z. B. Schneidzeug aus Sinterkarbid und Verschleißteilen), verschleißfesten Schichten, Bohrmeißeln für die Erdölförderung und den Bergbau sowie Formstücken für das Ziehen und Schmieden von Metallen verwendet werden. [EU] Ambos productos son productos intermedios, utilizados como insumos en la fabricación de componentes de metales duros, como herramientas de corte de carburo cementado y componentes con alta resistencia al desgaste, recubrimientos resistentes a la abrasión, barrenas de perforación y minería y matrices y cabezales para el estampado y forjado de metales.

Bei diesen Waren handelt es sich um Zwischenprodukte, die zur Herstellung von Teilen aus Hartmetall (z. B. Schneidzeug aus Sinterkarbid und Verschleißteilen), abriebfesten Beschichtungen, Bohrmeißeln für die Erdölförderung und den Bergbau sowie Formstücken für das Ziehen und Schmieden von Metallen verwendet werden. [EU] Estos productos son productos intermedios, utilizados como insumos en la fabricación de componentes de metales duros, como herramientas de corte de carburo cimentado y componentes con alta resistencia al desgaste, recubrimientos resistentes a la abrasión, barrenas de perforación y minería y matrices y cabezales para el estampado y forjado de metales.

Bei Sicherheitsverglasungen aus Kunststoff gelten die Vorschriften über die Abriebfestigkeit nach den Absätzen 4.2.2.2 und 4.2.3.2 dieses Anhangs nicht für die nachstehend genannten Fahrzeuge und Einbaustellen der Verglasung: [EU] En el caso de los acristalamientos de seguridad de plástico, las disposiciones relativas a la resistencia a la abrasión contempladas en los puntos 4.2.2.2 y 4.2.3.2 del presente anexo no se aplicarán a los vehículos ni a los emplazamientos de acristalamientos indicados a continuación:

Bei Sonnendächern ist keine Abriebprüfung erforderlich. [EU] En el caso de los techos solares, no es necesario efectuar un ensayo de abrasión.

Bei Verglasungen der Klasse L wird die Abriebprüfung als zufriedenstellend angesehen, wenn die gesamte Lichtstreuung nach dem Abrieb nach 1000 Umdrehungen auf der Außenfläche des Prüfmusters nicht mehr als 2 % und nach 100 Umdrehungen auf seiner Innenfläche nicht mehr als 4 % beträgt. [EU] En el caso de un acristalamiento de categoría L, se considerará que el resultado del ensayo de abrasión es satisfactorio si la dispersión total de la luz tras la abrasión no supera un 2 % después de 1000 ciclos en la superficie exterior de la probeta, ni un 4 % después de 100 ciclos en la superficie interior de la probeta.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners