DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for Zugangsvoraussetzungen
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Artikel 8 Absätze 2 bis 5 (Antragsverfahren) mit der Ausnahme, dass das Nebensystem statt der Zugangsvoraussetzungen gemäß Artikel 4 die in der Definition des "Nebensystems" in Anhang II Artikel 1 enthaltenen Zugangsvoraussetzungen erfüllen muss [EU] Artículo 8, apartados 2 a 5 (procedimiento de solicitud), con la salvedad de que, en lugar de estar sujeto a los criterios de acceso del artículo 4, el sistema vinculado estará sujeto a los criterios de acceso establecidos, en la definición de «sistema vinculado», en el anexo II, artículo 1

Artikel 8 Absätze 2 bis 5 (Antragsverfahren) mit der Ausnahme, dass das Nebensystem statt der Zugangsvoraussetzungen gemäß Artikel 4 die in der Definition des "Nebensystems" in Anhang II Artikel 1 enthaltenen Zugangsvoraussetzungen erfüllen muss [EU] Artículo 8, apartados 2 a 5 (procedimiento de solicitud), con la salvedad de que, en lugar de estar sujeto a los criterios de acceso del artículo 4, el sistema vinculado estará sujeto a los criterios de acceso establecidos, en la definición de «sistema vinculado», en el artículo 1 del anexo II

den Zugangsvoraussetzungen und den Möglichkeiten eines Zugangs zur nächsten Ausbildungsstufe. [EU] los requisitos de entrada y las posibilidades de acceso al siguiente nivel de enseñanza.

Der Aufbau und die Zugangsvoraussetzungen des Ausbildungsgangs bleiben unverändert. [EU] La estructura de la formación y las condiciones de acceso a la misma no se modificaron.

Der HVPI-Rechtsrahmen enthält keine eindeutigen Bestimmungen für den spezifischen Fall dieser Reform, die grundlegende Änderungen der Anspruchs- und Zugangsvoraussetzungen zur Sozialversicherung beinhaltet. [EU] El marco jurídico de los IAPC no alude explícita y concretamente al caso de esta reforma, que acarrea cambios fundamentales en las normas de admisibilidad y de acceso a la seguridad social.

der Teilnehmer die Zugangsvoraussetzungen für die Teilnahme an dem betreffenden TARGET2-System nicht mehr erfüllt. [EU] un participante deja de cumplir los criterios de acceso para la participación en el correspondiente sistema integrante de TARGET2.

der Teilnehmer erfüllt die in Artikel 4 festgelegten Zugangsvoraussetzungen nicht mehr. [EU] que el participante deje de cumplir los criterios de acceso del artículo 4.

der Teilnehmer erfüllt die in Artikel 4 festgelegten Zugangsvoraussetzungen nicht mehr. [EU] el participante ya no cumple los criterios de acceso establecidos en el artículo 4.

Die Abfrage nach Absatz 1 erfolgt über zentrale Zugangsstellen, die dafür verantwortlich sind, dass die Zugangsvoraussetzungen und die Verfahren, die im Beschluss 2008/633/JI des Rates vom 23. Juni 2008 über den Zugang der benannten Behörden der Mitgliedstaaten und von Europol zum Visa-Informationssystem (VIS) für Datenabfragen zum Zwecke der Verhütung, Aufdeckung und Ermittlung terroristischer und sonstiger schwerwiegender Straftaten festgelegt sind, strikt eingehalten werden. [EU] La consulta mencionada en el apartado 1 se llevará a cabo a través de uno o varios puntos centrales de acceso que serán responsables de garantizar el cumplimiento estricto de las condiciones de acceso y de los procedimientos establecidos en la Decisión 2008/633/JAI del Consejo, de 23 de junio de 2008, sobre el acceso para consultar el Sistema de Información de Visados (VIS) por las autoridades designadas de los Estados miembros y por Europol, con fines de prevención, detección e investigación de delitos de terrorismo y otros delitos graves.

Die Pro-Kopf-Volumen der in Anspruch genommenen Leistungen des Gesundheitswesens bleiben grundsätzlich unverändert gegenüber denjenigen des Basis- oder Bezugszeitraums, hingegen ändern sich sowohl die Zusammensetzung der Verbraucherpopulation als auch das Bewertungskonzept in den einander gegenübergestellten Zeiträumen infolge der neuen Anspruchs- und Zugangsvoraussetzungen für die Krankenversicherung. [EU] En principio, los valores del gasto sanitario per cápita siguen invariables en relación con los del período de base o de referencia, pero tanto la composición de la población de consumidores como el concepto de evaluación cambian en los períodos comparados como resultado de las nuevas normas de admisibilidad y de acceso a los sistemas de seguridad social.

Die restriktiven Regeln für freie Berufe in der EU lassen sich in fünf Gruppen unterteilen: i) verbindliche Festpreise, ii) Preisempfehlungen, iii) Regeln für die Werbung, iv) Zugangsvoraussetzungen und ausschließliche Rechte und v) Vorschriften für die zulässige Unternehmensform und die berufsübergreifende Zusammenarbeit. [EU] Las cinco categorías principales de normativas potencialmente restrictivas en el sector de las profesiones liberales de la Unión Europea son: i) los precios impuestos, ii) los precios recomendados, iii) las normas en materia de publicidad, iv) las condiciones de acceso y derechos reservados, y v) las normativas que regulan la estructura de las empresas y las prácticas multidisciplinares.

die Zugangsvoraussetzungen nach Artikel 4 nicht erfüllt sind [EU] no se cumplen los criterios de acceso del artículo 4

In dringenden Ausnahmefällen können die zentralen Zugangsstellen schriftliche, elektronische oder mündliche Anfragen entgegennehmen und erst nachträglich prüfen, ob sämtliche Zugangsvoraussetzungen, so auch, ob ein dringender Ausnahmefall vorlag, erfüllt sind. [EU] En un caso excepcional de urgencia, los puntos centrales de acceso podrán recibir solicitudes por escrito, electrónicas o verbales y verificar a posteriori únicamente si se cumplen todas las condiciones de acceso, incluida la existencia de un caso excepcional de urgencia.

Neben den in Artikel 3 Buchstabe a Nummer 1 genannten Voraussetzungen können die nationalen Zugangsvoraussetzungen unter anderem Folgendes vorsehen: [EU] Además de las condiciones establecidas en la sección a), punto 1, del presente artículo, las condiciones de acceso a los SLBTR nacionales podrán ser:

Offiziell anerkannte Wege zur Erlangung des AbschlusszeugnissesA) Beschreibung der absolvierten beruflichen Bildung und Ausbildung:In der Schule/im Ausbildungszentrum:Ausbildung im Betrieb:Anerkannte vorherige Lernprozesse:B) Prozentsatz der Gesamtausbildung (%):C) Dauer (Stunden/Wochen/Monate/Jahre):Gesamtdauer des Bildungs-/Ausbildungsganges, der zu dem Abschlusszeugnis führt:Zulassungsbedingungen/Zugangsvoraussetzungen:Weitere Informationen:Weitere Informationen (einschließlich einer Beschreibung des nationalen Qualifizierungssystem) finden sich unter: www. [EU] Modos de obtener el certificado oficialmente reconocido:A) Descripción de la formación profesional seguida:En una escuela o centro de formación:En el lugar de trabajo:Aprendizaje previo validado:B) Porcentaje del programa completo (%):C) Duración (horas/semanas/meses/años):Duración completa de la enseñanza o formación que conducen al certificado:Requisitos de entrada/acceso:Información adicional:Para mayor información (incluida la descripción del sistema nacional de cualificaciones) véase: www.

Veränderungen der Verbraucherpreise sollten für den HVPI nicht einfach als Ergebnis veränderter Anspruchs- und Zugangsvoraussetzungen zur Krankenversicherung gemessen werden. [EU] Los IAPC no deberían medir la evolución de los precios de consumo meramente en función del cambio de las normas de admisibilidad y de acceso a la seguridad social.

wenn eine Stelle die in Anhang II oder gegebenenfalls Anhang V festgelegten Zugangsvoraussetzungen und/oder technischen Anforderungen nicht mehr erfüllt oder ihre Zulassung als Geschäftspartner für geldpolitische Operationen des Eurosystems beendet oder suspendiert wurde [EU] que la entidad deje de cumplir los criterios de acceso, o los requisitos técnicos, establecidos en el anexo II y, en su caso, en el anexo V o cuya admisibilidad como entidad de contrapartida para operaciones monetarias del Eurosistema haya sido suspendida o finalizada

wenn eine Stelle die in Anhang II festgelegten Zugangsvoraussetzungen und/oder technischen Anforderungen nicht mehr erfüllt [EU] que la entidad deje de cumplir los criterios de acceso, o los requisitos técnicos, establecidos en el anexo II

wenn eine Stelle die in Anhang II oder gegebenenfalls Anhang V festgelegten Zugangsvoraussetzungen und/oder technischen Anforderungen nicht mehr erfüllt [EU] que la entidad deje de cumplir los criterios de acceso, o los requisitos técnicos, establecidos en el anexo II y, en su caso, en el anexo V

wenn ein Teilnehmer die in Artikel 4 festgelegten Zugangsvoraussetzungen oder die in Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i genannten Anforderungen nicht mehr erfüllt, [EU] «formulario de recopilación de datos estáticos» el formulario creado por [insértese el nombre del banco central] para registrar a los solicitantes de los servicios de TARGET2-[insértese la referencia al banco central/país] y para registrar todo cambio relativo a la prestación de esos servicios; - «gestor del grupo AL» el miembro del grupo AL designado por los demás miembros del grupo AL para que gestione la liquidez disponible en el grupo AL durante el día hábil; -

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners