A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schlich
Schliche
schlicht
Schlichte
schlichten
schlichtend
Schlichter
Schlichterin
Schlichtheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for
Schlichten
Word division: schlich·ten
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Bei
einer
schlichten
und
einfachen
Schließung
eines
öffentlichen
Unternehmens
besteht
somit
keine
Wahlmöglichkeit"
. [EU]
Así
pues
,
no
existe
facultad
de
optar
en
el
caso
de
la
supresión
pura
y
simple
de
un
organismo
público
nacional»
.
Darüber
hinaus
sollten
die
Regulierungsbehörden
befugt
sein
,
alle
relevanten
Daten
von
Erdgasunternehmen
anzufordern
,
angemessene
und
ausreichende
Untersuchungen
vorzunehmen
und
Streitigkeiten
zu
schlichten
. [EU]
Además
,
las
autoridades
reguladoras
deben
tener
potestad
para
solicitar
información
pertinente
a
las
empresas
de
gas
natural
,
llevar
a
cabo
las
investigaciones
adecuadas
y
suficientes
y
resolver
conflictos
.
Darüber
hinaus
sollten
die
Regulierungsbehörden
befugt
sein
,
alle
relevanten
Informationen
von
Elektrizitätsunternehmen
anzufordern
,
angemessene
und
ausreichende
Untersuchungen
vorzunehmen
und
Streitigkeiten
zu
schlichten
. [EU]
Además
,
las
autoridades
reguladoras
deben
tener
potestad
para
solicitar
información
pertinente
a
las
empresas
eléctricas
,
llevar
a
cabo
las
investigaciones
adecuadas
y
suficientes
y
resolver
conflictos
.
Die
Behörde
hat
eine
rechtlich
verbindliche
Aufgabe
als
Vermittlerin
,
um
Streitigkeiten
zwischen
den
zuständigen
Behörden
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
19
zu
schlichten
. [EU]
La
Autoridad
tendrá
una
función
mediadora
jurídicamente
vinculante
para
solucionar
diferencias
entre
autoridades
competentes
de
conformidad
con
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
19
.
Die
fünf
verbleibenden
Unternehmen
verwendeten
PVA
für
unterschiedlichste
Zwecke:
für
die
Herstellung
von
Klebstoffen
,
industriellen
Pulvern
und
PVB
,
für
das
Schlichten
und
Ausrüsten
von
Textilien
und
für
die
Produktion
von
Harzen
. [EU]
Las
cinco
empresas
restantes
utilizaban
el
PVA
para
diferentes
aplicaciones:
la
producción
de
adhesivos
,
la
producción
de
polvos
industriales
,
la
producción
de
PVB
,
el
apresto
y
el
acabado
de
telas
, y
la
producción
de
resina
.
Ein
mitarbeitender
Verwender
,
der
Polyester/Baumwolle
und
Baumwollegewebe
herstellt
und
PVA
zum
Schlichten
und
Ausrüsten
von
Rohgewebe
verwendet
,
machte
geltend
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
das
Unternehmen
dazu
zwingen
könnte
,
seine
Spinnereien
und
Webereien
aus
der
Gemeinschaft
auszulagern
. [EU]
Uno
de
los
usuarios
que
cooperó
,
un
fabricante
de
poliéster/algodón
y
de
fibra
de
algodón
,
que
utilizaba
el
PVA
para
el
apresto
y
el
acabado
de
tejido
en
crudo
,
indicó
que
la
introducción
de
medidas
podría
obligar
a
la
empresa
a
trasladar
sus
actividades
de
hilado
y
tejido
fuera
de
la
Comunidad
.
Im
Rahmen
der
vorhergehenden
Bestimmungen
ist
der
Präsident
in
Einklang
mit
Artikel
11
Absatz
7
der
Satzung
befugt
,
über
individuelle
Personalfragen
zu
entscheiden
,
einen
Vergleich
herbeizuführen
,
zu
schlichten
,
Vereinbarungen
zu
treffen
und
ganz
allgemein
alles
zu
unternehmen
,
was
im
Interesse
der
Bank
zweckmäßig
oder
notwendig
ist
. [EU]
En
el
marco
de
lo
que
antecede
,
el
Presidente
estará
facultado
para
decidir
todos
los
asuntos
individuales
de
personal
,
concertar
compromisos
,
reconciliar
diferencias
,
concluir
convenios
y
en
general
adoptar
cuantas
disposiciones
sean
útiles
y
necesarias
en
interés
del
Banco
de
conformidad
con
el
artículo
11
,
apartado
7,
de
los
Estatutos
.
In
der
Gemeinschaft
werden
sie
häufig
bei
der
Herstellung
von
Polyvinylbutyral
(
"PVB"
),
in
Klebstoffen
,
in
der
Papierbeschichtung
,
als
Polymerisationshilfsstoff
und
zum
Schlichten
von
Textilien
eingesetzt
. [EU]
En
la
Comunidad
,
se
consume
a
menudo
en
la
producción
de
butiral
de
polivinilo
(PVB),
que
se
utiliza
como
adhesivo
,
para
revestimiento
de
papel
,
como
adyuvante
de
la
polimerización
y
para
el
apresto
de
telas
.
In
der
Gemeinschaft
werden
sie
in
erster
Linie
zur
Herstellung
von
Polyvinylbutyral
(
"PVB"
) (
25-29
%
des
Verbrauchs
),
als
Polymerisationshilfsstoff
(
21-25
%
des
Verbrauchs
),
in
der
Papierbeschichtung
(
17-21
%),
in
Klebstoffen
(
13-17
%)
und
zum
Schlichten
von
Textilien
(
8-12
%)
eingesetzt
. [EU]
En
la
Comunidad
,
se
utiliza
principalmente
para
la
producción
de
butiral
de
polivinilo
(PVB) (del
25
%
al
29
%
del
consumo
),
adyuvantes
de
la
polimerización
(del
21
%
al
25
%),
revestimientos
de
papel
(del
17
%
al
21
%) y
adhesivos
(del
13
%
al
17
%), y
para
el
apresto
de
telas
(del 8 %
al
12
%).
Schlichten
:
Mindestens
95
% (
Trockengewicht
)
der
Bestandteile
eines
für
Garne
angewandten
Schlichtmittels
müssen
ausreichend
biologisch
abbaubar
oder
in
Abwasserbehandlungsanlagen
entfernbar
sein
oder
rezykliert
werden
. [EU]
Talla:
al
menos
el
95
% (peso
en
seco
)
de
las
sustancias
que
componen
un
preparado
de
apresto
que
se
aplique
a
las
fibras
o
hilados
será
suficientemente
biodegradable
o,
si
no
,
será
reciclado
.
Sind
die
Ausschreibungen
nicht
vereinbar
oder
bestehen
Zweifel
über
ihre
Vereinbarkeit
,
sind
Konsultationen
zwischen
den
Sirenen
erforderlich
,
damit
schließlich
nur
eine
Ausschreibung
eingegeben
wird
. i)
Wird
einer
Ausschreibung
,
die
mit
bereits
bestehenden
Ausschreibungen
unvereinbar
ist
,
nach
Beratungen
Vorrang
eingeräumt
,
werden
bei
Eingabe
der
neuen
Ausschreibung
die
vorherigen
Ausschreibungen
durch
die
Mitgliedstaaten
,
die
diese
eingegeben
haben
,
gelöscht
;
Streitigkeiten
sind
durch
Beratungen
zwischen
den
Sirenen
zu
schlichten
. [EU]
Si
a
raíz
de
una
consulta
se
concede
prioridad
a
una
descripción
que
resulta
ser
incompatible
con
otras
ya
introducidas
,
los
Estados
miembros
responsables
de
esas
otras
descripciones
las
retirarán
una
vez
introducida
la
nueva
.
Cualquier
conflicto
será
negociado
y
solventado
por
los
propios
Sirene
.
was
schließlich
den
dritten
Einwand
anbelange
,
so
beruhe
dieser
nach
Ansicht
der
französischen
Behörden
auf
der
schlichten
Annahme
,
die
Lieferanten
seien
von
einer
staatlichen
Garantie
für
ihre
Forderung
überzeugt
oder
würden
diese
erwarten
;
allein
mit
einer
solchen
Annahme
könne
das
Vorliegen
eines
Vorteils
jedoch
nicht
begründet
werden
.
Erforderlich
seien
Nachweise
dafür
,
dass
dem
IFP
und
ihren
Tochtergesellschaften
tatsächlich
ein
wirtschaftlicher
Vorteil
entstanden
sei
. [EU]
Por
último
,
en
lo
que
se
refiere
a
la
tercera
objeción
,
las
autoridades
francesas
consideran
que
se
basa
en
una
simple
presunción
de
convicción
o
espera
,
por
parte
de
los
proveedores
,
de
una
garantía
estatal
sobre
su
crédito
,
presunción
que
por
sí
sola
no
puede
fundamentar
la
existencia
de
una
ventaja
,
sino
que
debe
ser
corroborada
por
un
elemento
que
acredite
que
el
organismo
público
IFP
y
sus
filiales
se
beneficiaron
realmente
de
tal
ventaja
económica
.
Zur
Gewährleistung
einer
effizienten
und
wirksamen
Aufsicht
und
einer
ausgewogenen
Berücksichtigung
der
Positionen
der
zuständigen
Behörden
in
den
verschiedenen
Mitgliedstaaten
sollte
die
Behörde
in
grenzübergreifenden
Fällen
bestehende
Differenzen
zwischen
diesen
zuständigen
Behörden
-
auch
in
den
Aufsichtskollegien
-
verbindlich
schlichten
können
. [EU]
A
fin
de
asegurar
una
supervisión
eficaz
y
efectiva
y
una
consideración
equilibrada
de
las
posiciones
de
las
autoridades
competentes
de
los
diferentes
Estados
miembros
,
la
Autoridad
debe
poder
solucionar
con
efecto
vinculante
las
diferencias
que
surjan
,
en
las
situaciones
transfronterizas
,
entre
dichas
autoridades
,
también
dentro
de
los
colegios
de
supervisores
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schlichten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners