A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for zusammenzustellen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Alle
Aspekte
,
Anforderungen
und
Vorschriften
,
die
der
Recycler
in
seinem
Qualitätssicherungssystem
berücksichtigt
,
sind
systematisch
und
geordnet
in
Form
schriftlicher
Regeln
und
Verfahrensanweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
los
elementos
,
requisitos
y
disposiciones
adoptados
por
el
reciclador
para
su
sistema
de
aseguramiento
de
la
calidad
deberán
figurar
en
una
documentación
sistemática
y
ordenada
en
forma
de
políticas
y
procedimientos
escritos
.
Alle
vom
Antragsteller
berücksichtigten
Aspekte
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Regeln
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
los
elementos
,
requisitos
y
disposiciones
adoptados
por
el
solicitante
deberán
reunirse
de
forma
sistemática
y
ordenada
en
una
documentación
compuesta
por
políticas
,
procedimientos
e
instrucciones
escritas
.
Alle
vom
Hersteller
berücksichtigten
Grundlagen
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Grundsätze
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
los
elementos
,
requisitos
y
disposiciones
adoptados
por
el
fabricante
deberán
reunirse
de
forma
sistemática
y
ordenada
en
una
documentación
compuesta
por
políticas
,
procedimientos
e
instrucciones
escritas
.
Alle
vom
Hersteller
berücksichtigten
Grundlagen
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Grundsätze
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
los
elementos
,
requisitos
y
disposiciones
adoptados
por
el
fabricante
deberán
reunirse
de
forma
sistemática
y
ordenada
en
una
documentación
compuesta
por
políticas
,
procedimientos
e
instrucciones
escritos
.
Alle
vom
Hersteller
berücksichtigten
Grundlagen
,
Anforderungen
und
Vorschriften
sind
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Maßnahmen
,
Verfahren
und
Anweisungen
zusammenzustellen
. [EU]
Todos
los
elementos
,
requisitos
y
disposiciones
adoptados
por
el
fabricante
deberán
figurar
en
una
documentación
llevada
de
manera
sistemática
y
ordenada
en
forma
de
medidas
,
procedimientos
e
instrucciones
,
todos
ellos
por
escrito
.
Aufgabe
der
Beobachter
ist
es
,
Walbeifänge
zu
überwachen
und
die
erforderlichen
Daten
zusammenzustellen
,
aus
denen
sich
der
Beifang
in
der
beobachteten
Fischerei
insgesamt
ableiten
lässt
. [EU]
La
tarea
de
los
observadores
es
controlar
las
capturas
accesorias
de
cetáceos
y
recopilar
los
datos
necesarios
para
extrapolar
las
capturas
accesorias
observadas
a
toda
la
pesquería
.
Beauftragung
der
ISU
,
die
im
Zusammenhang
mit
Artikel
X
des
BWÜ
relevanten
Informationen
in
einer
Online-Datenbank
zusammenzustellen
;
diese
Datenbank
könnte
im
zugangsbeschränkten
Bereich
der
Website
eingerichtet
werden
. [EU]
Encomendar
a
la
DAA
el
mandato
de
compilar
la
información
relacionada
con
el
artículo
X
de
la
CABT
en
una
base
de
datos
en
línea
,
que
podría
situarse
en
la
zona
restringida
de
la
página
web
.
Beschreibung
des
Standorts
,
der
Funktionalität
und
der
operativen
Verantwortung
für
Computersysteme
und
Datenbanken
,
die
eingesetzt
werden
,
um
Unbedenklichkeitsinformationen
zu
erfassen
,
zusammenzustellen
,
aufzuzeichnen
und
zu
melden
,
sowie
eine
Bewertung
ihrer
Zweckmäßigkeit
. [EU]
Descripción
de
la
ubicación
,
la
funcionalidad
y
la
responsabilidad
operativa
de
los
sistemas
informáticos
y
las
bases
de
datos
que
se
utilizan
para
recabar
,
cotejar
,
registrar
y
comunicar
información
de
seguridad
, y
evaluación
de
su
aptitud
para
tal
fin
.
Der
Hersteller
hat
die
gemäß
den
Vorschriften
dieses
Anhangs
erforderlichen
Informationen
zusammenzustellen
. [EU]
El
fabricante
recabará
toda
la
información
necesaria
para
cumplir
los
requisitos
del
presente
anexo
.
die
Aufwandsgruppen
sind
im
Hinblick
auf
die
befischten
biologischen
Bestände
,
die
Größe
der
als
Zielart
oder
als
Beifang
gefangenen
Fische
und
die
Auswirkungen
der
mit
der
Aufwandsgruppe
verbundenen
Fangtätigkeiten
auf
die
Umwelt
so
homogen
wie
möglich
zusammenzustellen
[EU]
los
grupos
de
esfuerzo
se
establecerán
de
la
manera
más
homogénea
posible
en
lo
que
respecta
a
las
poblaciones
biológicas
capturadas
,
los
tamaños
de
los
peces
capturados
como
especie
objetivo
o
como
captura
accesoria
, y
las
repercusiones
medioambientales
de
las
actividades
pesqueras
correspondientes
a
los
grupos
de
esfuerzo
Die
Bestimmungen
über
den
Datenschutz
gemäß
Artikel
13
der
Richtlinie
91/414/EWG
sollen
den
Antragstellern
einen
Anreiz
bieten
,
die
gemäß
den
Anhängen
II
und
III
der
genannten
Richtlinie
erforderlichen
ausführlichen
Studien
zusammenzustellen
. [EU]
Se
pretende
que
las
normas
sobre
protección
de
datos
en
virtud
del
artículo
13
de
la
Directiva
91/414/CEE
proporcionen
un
incentivo
para
que
los
notificantes
reúnan
los
estudios
detallados
requeridos
en
virtud
de
sus
anexos
II
y
III
.
Die
Bestimmungen
über
den
Datenschutz
gemäß
Artikel
13
der
Richtlinie
91/414/EWG
sollen
den
Antragstellern
einen
Anreiz
bieten
,
die
gemäß
den
Anhängen
II
und
III
der
genannten
Richtlinie
erforderlichen
ausführlichen
Studien
zusammenzustellen
. [EU]
Se
pretende
que
las
normas
sobre
protección
de
datos
en
virtud
del
artículo
13
de
la
Directiva
91/414/CEE
proporcionen
un
incentivo
para
que
los
solicitantes
reúnan
los
estudios
detallados
requeridos
en
virtud
de
los
anexos
II
y
III
de
dicha
Directiva
.
Die
britischen
Behörden
vertreten
die
Ansicht
,
dass
es
für
ein
einzelnes
Unternehmen
fast
unmöglich
gewesen
wäre
,
bis
Vertragsbeginn
eine
neue
Flotte
tauglicher
Schiffe
für
alle
Strecken
zusammenzustellen
und
die
Verbindungen
zu
den
abgelegenen
Inseln
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
Las
autoridades
del
Reino
Unido
consideran
que
hubiera
sido
prácticamente
imposible
para
un
único
operador
disponer
de
una
flota
nueva
de
buques
conformes
para
dar
servicio
a
todas
las
rutas
y
mantener
los
enlaces
con
las
poblaciones
de
islas
remotas
a
tiempo
para
el
comienzo
del
período
de
contrato
.
Die
folgenden
Informationen
sind
für
Gebiete
oder
Ballungsräume
zusammenzustellen
,
in
denen
anstelle
von
Messungen
andere
Datenquellen
als
ergänzende
Informationen
zu
Messdaten
oder
als
alleiniges
Mittel
zur
Luftqualitätsbeurteilung
genutzt
werden:
[EU]
La
información
que
se
indica
a
continuación
se
recabará
para
las
zonas
o
aglomeraciones
dentro
de
las
cuales
se
utilicen
fuentes
distintas
de
las
mediciones
,
bien
como
complemento
de
la
información
procedente
de
las
mediciones
,
bien
como
único
medio
de
evaluación
de
la
calidad
del
aire:
Die
geschätzte
Biomassekonzentration
der
Prüfkulturen
und
der
Kontrollkulturen
ist
zusammen
mit
den
mindestens
zu
jeder
vollen
Stunde
zu
erfassenden
Konzentrationen
des
Prüfmaterials
und
den
Messzeitpunkten
in
Tabellen
zusammenzustellen
und
für
die
Erstellung
von
Wachstumskurven
zu
verwenden
. [EU]
Ha
de
ponerse
en
un
cuadro
la
concentración
estimada
de
biomasa
en
los
cultivos
de
ensayo
y
en
los
controles
,
junto
con
las
concentraciones
de
la
sustancia
problema
y
los
tiempos
de
las
mediciones
,
registrados
con
una
resolución
mínima
de
horas
completas
,
para
trazar
las
curvas
de
crecimiento
.
Die
ISU
könnte
damit
beauftragt
werden
,
anhand
der
Informationen
,
die
mit
den
überprüften
VBM-Berichten
übermittelt
wurden
,
die
im
Zusammenhang
mit
Artikel
X
des
BWÜ
relevanten
Informationen
in
einer
Online-Datenbank
zusammenzustellen
[EU]
Basándose
en
la
información
facilitada
a
través
de
las
MFC
revisadas
,
podría
encomendarse
a
la
DAA
el
mandato
de
compilar
la
información
relativa
al
artículo
X
de
la
CABT
en
una
base
de
datos
en
línea
Diese
Daten
sind
in
tabellarischer
Form
zusammenzustellen
und
unter
Angabe
von
Mittelwerten
und
Berücksichtigung
der
Schwankungen
(z. B.
Standardabweichung
)
darzustellen
.
Sie
sollen
,
wenn
möglich
,
folgende
Angaben
enthalten:
[EU]
Deben
presentarse
en
forma
de
tabla
,
indicando
los
valores
medios
y
una
medida
de
la
variabilidad
(por
ejemplo
,
desviación
típica
);
deben
incluir
,
en
la
medida
de
lo
posible:
Die
übrigen
Parameter
nach
3.3
Buchstaben
b
bis
d
sowie
die
Betriebsparameter
nach
3.3
sind
in
einer
tabellarischen
Übersicht
mit
Angabe
des
minimalen
Probenergebnisses
(
Min
.),
des
maximalen
Probenergebnisses
(
Max
.)
und
des
arithmetischen
Mittels
(
Mittelwert
)
zusammenzustellen
. [EU]
Los
otros
parámetros
del
punto
3.3,
letras
b), c) y d), y
los
parámetros
de
funcionamiento
según
ese
mismo
punto
se
resumirán
en
un
cuadro
que
indique
el
resultado
de
muestra
mínimo
(Mín),
el
resultado
de
muestra
máximo
(Máx) y
la
media
aritmética
(Media).
die
Unterlagen
und
die
erforderliche
Ausrüstung
zusammenzustellen
[EU]
procurarse
la
documentación
y
equipo
necesarios
eine
europäische
Filmografie
zusammenzustellen
[EU]
recopilar
una
filmografía
europea
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammenzustellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners