A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for verheerenden
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Angesichts
der
alarmierenden
Tendenzen
bei
der
weltweiten
Energienachfrage
,
der
Endlichkeit
konventioneller
Erdöl-
und
Erdgasvorkommen
und
der
Notwendigkeit
,
die
Treibhausgasemissionen
drastisch
einzudämmen
,
um
die
verheerenden
Folgen
des
Klimawandels
zu
begrenzen
,
der
schädlichen
Volatilität
der
Erdölpreise
(
insbesondere
für
den
stark
vom
Erdöl
abhängigen
Verkehrssektor
)
und
der
geopolitischen
Instabilität
in
den
Lieferregionen
müssen
dringend
angemessene
und
rechtzeitige
Lösungen
ermittelt
und
entwickelt
werden
. [EU]
Es
necesario
determinar
y
preparar
urgentemente
soluciones
adecuadas
y a
tiempo
a
causa
de
las
alarmantes
tendencias
que
se
advierten
en
la
demanda
energética
mundial
,
el
carácter
limitado
de
las
reservas
convencionales
de
petróleo
y
gas
natural
,
la
necesidad
de
limitar
drásticamente
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
para
paliar
las
consecuencias
devastadoras
del
cambio
climático
,
la
inestabilidad
,
tan
dañina
,
de
los
precios
del
petróleo
(sobre
todo
para
el
transporte
,
que
depende
enormemente
del
petróleo
) y
la
inestabilidad
geopolítica
de
las
zonas
suministradoras
.
Bei
einem
Audit
,
das
die
SCAA
bei
Azza
Air
Transport
im
Oktober
2009
kurz
vor
dem
verheerenden
Unfall
einer
Boeing
707
mit
dem
Eintragungskennzeichen
ST-AKW
durchführte
,
stellte
sich
ferner
heraus
,
dass
das
Luftfahrtunternehmen
wichtige
Sicherheitsmaßnahmen
im
Bereich
der
Schulung
nicht
umgesetzt
hatte
,
was
auch
im
Rahmen
des
ICAO-Audit
als
schwerer
Mangel
festgestellt
worden
war
. [EU]
Además
,
poco
tiempo
antes
del
siniestro
del
Boeing
707
,
con
matrícula
ST-AKW
,
una
auditoría
realizada
por
la
AACS
sobre
Azza
Air
Transport
en
octubre
de
2009
descubrió
que
la
compañía
no
había
aplicado
medidas
de
seguridad
significativas
en
el
área
de
la
formación
,
uno
de
los
principales
resultados
de
la
auditoría
de
la
OACI
.
Der
erfolgreiche
Abschluss
der
bereits
im
Rahmen
von
BONUS
ERA-NET
und
BONUS
ERA-NET
PLUS
durchgeführten
Projekte
hat
den
verheerenden
Zustand
der
Ostsee
zutage
gebracht
. [EU]
La
aplicación
fructífera
de
los
proyectos
ya
realizados
en
el
marco
de
BONUS
ERA-NET
y
BONUS
ERA-NET
PLUS
ha
sacado
a
la
luz
el
desastroso
estado
en
que
se
encuentra
el
Mar
Báltico
.
Die
Preise
der
landwirtschaftlichen
Betriebsmittel
wie
Düngemittel
,
Pflanzenschutzmittel
,
Futtermittel
und
Treibstoff
sind
in
2009
weiter
gestiegen
-
mit
verheerenden
Auswirkungen
auf
den
Lebensstandard
der
Landwirte
. [EU]
Los
precios
de
los
insumos
agrícolas
,
como
fertilizantes
,
plaguicidas
,
piensos
y
combustible
,
han
seguido
aumentando
en
2009
,
lo
que
ha
tenido
repercusiones
catastróficas
en
el
nivel
de
vida
de
los
productores
agrarios
.
Ebenfalls
im
September
2002
kam
Merrill
Lynch
zu
folgendem
Ergebnis:
"Wir
sind
zunehmend
besorgt
angesichts
der
verheerenden
Ertragsaussichten
von
Hynix
. [EU]
También
en
septiembre
de
2002
,
Merrill
Lynch
declaró:
«Cada
vez
nos
preocupan
más
las
mediocres
perspectivas
de
Hynix
en
materia
de
beneficios
.
Im
Bereich
der
Sicherheit
der
Zivilluftfahrt
ist
ein
gemeinsamer
Ansatz
erforderlich
,
und
es
sollte
geprüft
werden
,
wie
nach
verheerenden
Terroranschlägen
im
Verkehrssektor
am
wirksamsten
Unterstützung
geboten
werden
kann
. [EU]
Debe
establecerse
un
planteamiento
común
en
materia
de
seguridad
de
la
aviación
civil
, y
deben
estudiarse
los
medios
más
eficaces
para
prestar
ayuda
en
respuesta
a
atentados
terroristas
que
tengan
importantes
repercusiones
en
el
sector
de
los
transportes
.
Im
Juli
und
August
2010
führten
heftige
Monsunregenfälle
zu
verheerenden
Überflutungen
und
verwüsteten
weite
Landstriche
Pakistans
,
insbesondere
in
Baluchistan
,
Khyber
Pakhtunkhwa
,
Punjab
,
Sindh
und
Gilgit-Baltistan
. [EU]
En
julio
y
agosto
de
2010
,
como
consecuencia
de
las
fuertes
lluvias
monzónicas
,
amplias
regiones
de
Pakistán
se
vieron
afectadas
por
devastadoras
inundaciones
,
en
particular
las
zonas
de
Balochistán
,
Khyber
Pakhtunkhwa
,
Punjab
,
Sindh
y
Gilgit-Baltistán
.
In
Anbetracht
der
Notlage
der
pakistanischen
Bevölkerung
aufgrund
der
verheerenden
Überschwemmungen
ist
es
daher
sinnvoll
,
außerordentliche
autonome
Handelspräferenzen
auf
Pakistan
auszudehnen
,
und
zwar
durch
befristete
Aussetzung
aller
Zölle
auf
bestimmte
Erzeugnisse
,
die
für
Pakistan
von
Exportinteresse
sind
. [EU]
Dado
el
padecimiento
que
sufre
el
pueblo
de
Pakistán
como
consecuencia
de
las
devastadoras
inundaciones
,
conviene
,
por
tanto
,
ampliar
las
preferencias
comerciales
autónomas
excepcionales
a
Pakistán
mediante
la
suspensión
,
durante
un
período
de
tiempo
limitado
,
de
todos
los
aranceles
correspondientes
a
determinados
productos
de
interés
para
las
exportaciones
de
ese
país
.
Mit
diesen
Bekämpfungsmaßnahmen
will
man
die
Ausbreitung
von
LPAI
der
Subtypen
H5
und
H7
verhindern
,
bevor
sie
sich
in
der
Hausgeflügelpopulation
ausbreiten
,
damit
dem
Risiko
einer
Mutierung
zu
HPAI
mit
möglicherweise
verheerenden
Folgen
vorgebeugt
werden
kann
. [EU]
Estas
medidas
de
control
tienen
por
objeto
prevenir
la
propagación
de
la
IABP
de
los
subtipos
H5
y
H7
antes
de
que
se
extienda
en
la
población
de
aves
de
corral
,
de
modo
que
se
prevenga
el
riesgo
de
mutación
a
una
IAAP
con
efectos
potenciales
devastadores
.
Vom
23
.1.2003
bis
zum
25
.1.2003
traf
die
Region
eine
Überschwemmung
mit
weiteren
verheerenden
Folgen
für
die
Werft
,
die
Belegschaft
und
die
Lieferanten
. [EU]
Posteriormente
,
del
23
al
25
de
enero
de
2003
la
región
sufrió
una
inundación
que
produjo
efectos
devastadores
en
el
astillero
,
el
personal
y
los
proveedores
.
Vorgesehen
war
in
diesen
Maßnahmen
u. a.
eine
Aktualisierung
der
abgegrenzten
Zone
,
die
Abholzung
des
gesamten
darin
befindlichen
befallenen
Baumbestandes
,
eine
weitere
laufende
systematische
Beobachtung
der
Sachlage
und
die
Schaffung
eines
von
Wirtspflanzen
für
den
Kiefernfadenwurm
völlig
freien
Sperrgürtels
durch
einen
so
genannten
"Kahlschlaggürtel"
,
womit
einer
Ausbreitung
des
KFW-Vorkommens
auf
andere
Mitgliedstaaten
Einhalt
geboten
und
diese
vor
verheerenden
Einbußen
für
die
Forstwirtschaft
und
etwaigen
von
Drittländern
auferlegten
Handelseinschränkungsmaßnahmen
geschützt
werden
könnten
. [EU]
Las
medidas
incluían
una
delimitación
actualizada
de
la
zona
demarcada
,
la
erradicación
de
todos
los
árboles
en
mal
estado
en
dicha
zona
,
una
vigilancia
continua
y
la
creación
de
una
barrera
libre
de
cualquier
árbol
hospedador
del
vector
del
NMP
,
es
decir
,
un
«cinturón
de
tala
total»
,
que
detenga
la
propagación
del
NMP
a
otros
Estados
miembros
,
protegiéndoles
de
pérdidas
irreparables
para
los
pinares
y
de
posibles
restricciones
comerciales
por
parte
de
terceros
países
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verheerenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners