A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Unterschriftsstempel
Unterschriftszug
unterschwellig
unterschätzen
unterschätzt
Unterschätzung
Unterseeboot
Unterseebootjäger
unterseeisch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for
unterschätzt
Word division: un·ter·schätzt
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Strategie
von
1996
nicht
sorgfältig
geplant
war
,
Schritte
fehlten
und
die
Kosten
unterschätzt
wurden
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
la
estrategia
de
1996
no
se
planeó
cuidadosamente
y
presentaba
defectos
y
que
los
costes
se
infravaloraron
.
Allerdings
kann
es
in
vivo
zur
spontanen
Reaktivierung
von
AChE
kommen
,
so
dass
die
Wirksamkeit
der
Prüfsubstanz
als
AChE-Hemmer
unterschätzt
wird
. [EU]
No
obstante
,
puede
darse
in
vivo
una
reactivación
espontánea
de
la
ACE
,
llevando
así
a
una
subestimación
de
la
potencia
de
la
sustancia
como
inhibidora
de
la
ACE
.
Aufgrund
der
unzureichenden
Planung
der
nötigen
Schritte
zur
Erreichung
des
Ziels
wurden
die
Kosten
des
gesamten
Investitionsprogramms
und
insbesondere
der
Extraktionsanlage
eindeutig
unterschätzt
. [EU]
Como
consecuencia
de
la
planificación
inadecuada
de
los
pasos
necesarios
para
lograr
el
objetivo
,
los
costes
de
la
totalidad
del
programa
de
inversión
y
en
especial
de
la
instalación
de
extracción
se
infravaloraron
claramente
.
Da
die
Dauer
der
erforderlichen
administrativen
und
finanziellen
Verfahren
unterschätzt
worden
war
,
konnten
die
entsprechenden
Vorbereitungsarbeiten
nicht
im
Jahr
vor
der
Ausführung
der
nationalen
Programme
abgeschlossen
werden
. [EU]
Dado
que
se
subestimó
la
duración
de
los
procedimientos
administrativos
y
financieros
necesarios
,
resultó
imposible
que
el
proceso
de
preparación
y
toma
de
decisiones
se
realizase
durante
el
año
anterior
a
la
ejecución
de
los
programas
nacionales
.
Daher
sei
erneut
darauf
hingewiesen
,
dass
der
Vorteil
deutlich
unterschätzt
wird
. [EU]
En
consecuencia
,
de
nuevo
se
ha
infravalorado
considerablemente
la
ventaja
.
Da
nur
begrenzte
Rückstandsdaten
zur
Verfügung
gestellt
wurden
und
das
Metabolismusmuster
der
beiden
Isomere
,
aus
denen
sich
Bifenthrin
zusammensetzt
,
nicht
untersucht
wurde
,
kam
darüber
hinaus
die
Sorge
auf
,
die
Gefahr
für
die
Verbraucher
könnte
möglicherweise
unterschätzt
werden
. [EU]
Además
,
ha
suscitado
preocupación
la
posible
subestimación
del
riesgo
para
los
consumidores
,
debido
al
limitado
número
de
datos
sobre
residuos
facilitado
y a
la
ausencia
de
investigación
sobre
el
modelo
de
metabolismo
de
los
dos
isómeros
que
conforman
la
bifentrina
.
Darüber
hinaus
habe
die
Kommission
die
Auswirkungen
eines
Anstieg
der
PET-Kosten
für
die
nachgelagerte
Industrie
unterschätzt
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
grupo
afirmó
que
la
Comisión
había
subestimado
la
repercusión
que
los
aumentos
de
los
costes
del
PET
tenían
en
la
industria
transformadora
,
Darüber
hinaus
wurden
die
vertraglichen
Verpflichtungen
,
die
die
Möglichkeit
von
Mieterhöhungen
beschränken
,
nicht
ausreichend
berücksichtigt
,
so
dass
die
Erträge
unterschätzt
wurden
. [EU]
Además
,
las
obligaciones
contractuales
que
limitan
las
posibilidades
de
incrementar
los
alquileres
no
se
tuvieron
suficientemente
en
consideración
,
lo
que
dio
como
resultado
una
subestimación
de
los
ingresos
.
Das
Gremium
merkt
an
,
dass
mit
diesen
Werten
die
akute
Exposition
einzelner
Tiere
unterschätzt
wird
. [EU]
La
Comisión
técnica
observó
que
estos
valores
subestimaban
la
exposición
aguda
de
los
animales
.
der
Anlagenbetreiber
für
jeden
Kalendertag
vor
Überwachungsbeginn
die
pro
Tag
ausgetretene
Masse
der
Masse
gleichsetzt
,
die
am
ersten
Überwachungstag
ausgetreten
ist
,
wobei
sicherzustellen
ist
,
dass
der
Wert
nicht
unterschätzt
wird
. [EU]
para
cada
día
natural
anterior
al
inicio
del
seguimiento
,
el
titular
deberá
considerar
que
la
masa
fugada
por
día
es
equivalente
a
la
masa
fugada
por
día
del
primer
día
de
seguimiento
,
procurando
que
no
se
produzcan
subestimaciones
.
Der
kooperierende
Verwender
brachte
vor
,
dass
die
negativen
Auswirkungen
der
Antidumpingmaßnahmen
auf
sein
Unternehmen
in
der
Analyse
des
Unionsinteresses
bei
der
vorläufigen
Sachaufklärung
unterschätzt
worden
seien
und
es
für
ihn
schwierig
sein
werde
,
die
Kostensteigerung
an
seine
Kunden
weiterzugeben
. [EU]
El
usuario
que
cooperó
sostuvo
que
el
impacto
negativo
de
las
medidas
antidumping
en
su
empresa
se
había
subestimado
en
el
análisis
del
interés
de
la
Unión
realizado
en
la
fase
provisional
y
alegó
que
tendría
de
hecho
problemas
para
repercutir
el
aumento
de
los
costes
a
sus
clientes
.
Der
ursprüngliche
Plan
unterschätzt
das
Ausmaß
der
Mittel
,
die
allein
dafür
erforderlich
sind
,
die
seit
der
Bildung
des
Netzes
der
ABX-Tochtergesellschaften
eingefahrenen
Verluste
auszugleichen
. [EU]
El
plan
inicial
subestima
la
magnitud
de
las
ayudas
necesarias
simplemente
para
ocultar
las
pérdidas
registradas
desde
la
constitución
de
la
red
de
filiales
ABX
.
Die
Behauptung
,
die
Auswirkungen
des
Nachfragerückgangs
seien
unterschätzt
worden
,
sollte
daher
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Por
tanto
,
deben
rechazarse
las
alegaciones
que
afirman
que
se
han
infravalorado
los
efectos
de
la
disminución
de
la
demanda
.
Die
Kommission
hat
den
Einzelhandelspreis
für
eine
Flasche
Mineralwasser
in
der
vorläufigen
Verordnung
zu
hoch
angesetzt
und
dabei
das
tatsächliche
Ausmaß
der
PET-Kosten
pro
Flasche
Mineralwasser
unterschätzt
. [EU]
En
el
Reglamento
provisional
,
la
Comisión
había
sobreestimado
el
precio
al
por
menor
de
una
botella
de
agua
mineral
,
subestimando
con
ello
la
importancia
del
coste
del
PET
para
una
botella
de
agua
mineral
.
Die
negativen
Auswirkungen
der
festgestellten
Preisunterbietung
auf
den
Unionsmarkt
und
den
Wirtschaftszweig
der
Union
dürfen
daher
nicht
unterschätzt
werden
. [EU]
Por
ello
no
cabe
infravalorar
el
impacto
negativo
de
la
subcotización
comprobada
en
el
mercado
de
la
Unión
y
la
industria
de
la
Unión
.
Die
portugiesischen
Behörden
erklärten
diese
abweichenden
Zahlen
damit
,
dass
die
einzigen
seinerzeit
verfügbaren
Daten
-
die
nationale
Waldinventur
von
1995
-
überholt
waren
und
die
Anzahl
von
jungen
Bäumen
,
einzeln
stehenden
Bäumen
und
Bäumen
in
Mischbeständen
,
in
denen
Laubbäume
dominieren
,
unterschätzt
wurde
. [EU]
Las
autoridades
portuguesas
explicaron
esas
diferencias
por
el
hecho
de
que
los
únicos
datos
disponibles
en
aquel
momento
,
el
inventario
forestal
nacional
de
1995
,
se
habían
quedado
anticuados
y
subestimaban
los
árboles
jóvenes
,
los
árboles
aislados
y
los
situados
en
bosques
mixtos
con
predominio
de
frondosos
.
Diese
Parteien
erklärten
,
die
Palette
der
von
den
Zöllen
betroffenen
Produkte
werde
unterschätzt
,
da
nicht
nur
abgefülltes
Wasser
,
Erfrischungsgetränke
und
Speiseöl
davon
betroffen
seien
,
sondern
auch
Bier
,
Milch
und
Milcherzeugnisse
,
Säfte
,
Ketchup
und
Gewürze
,
Kosmetika
und
Körperpflegemittel
,
Arzneimittel
,
Vitamine
und
Zusatzstoffe
,
Haushaltsreiniger
sowie
Öl
und
Schmierstoffe
für
Kraftfahrzeuge
. [EU]
Estas
partes
alegaron
que
se
subestimó
la
gama
de
productos
que
se
vería
afectada
por
los
derechos
,
ya
que
no
solo
afectará
al
agua
embotellada
, a
las
bebidas
sin
alcohol
y
al
aceite
de
mesa
,
sino
también
a
la
cerveza
,
la
leche
y
los
productos
lácteos
,
los
productores
de
zumos
,
el
ketchup
y
las
especias
,
los
productos
cosméticos
y
de
cuidado
personal
,
los
medicamentos
,
vitaminas
y
suplementos
,
los
productos
de
limpieza
doméstica
y
el
aceite
y
lubricantes
para
coches
.
Dies
wird
im
Nachhinein
bestätigt
,
denn
die
Kosten
wurden
stark
unterschätzt
. [EU]
Esta
opinión
se
ha
confirmado
posteriormente
,
pues
los
costes
se
infravaloraron
marcadamente
.
Die
wissenschaftliche
Schätzung
des
Kabeljaubestands
in
der
Keltischen
See
wurde
verbessert
und
hat
bestätigt
,
dass
das
Gutachten
,
auf
dem
die
derzeitige
TAC
beruht
,
den
starken
Jahrgang
2009
und
somit
den
dynamischen
Anstieg
der
Biomasse
dieses
Bestands
unterschätzt
hatte
. [EU]
La
evaluación
científica
del
bacalao
en
el
Mar
Céltico
ha
mejorado
y
ha
confirmado
que
el
dictamen
en
el
que
se
basa
el
TAC
actual
subestimó
la
importante
clase
anual
de
2009
y
por
consiguiente
el
aumento
dinámico
de
la
biomasa
de
esta
población
.
Ein
Einführer
brachte
vor
,
dass
die
möglichen
negativen
Auswirkungen
der
Antidumpingmaßnahmen
auf
seine
wirtschaftliche
Lage
unter
der
Randnummer
108
der
vorläufigen
Verordnung
unterschätzt
würden
. [EU]
Un
importador
alegó
que
en
el
considerando
108
del
Reglamento
provisional
se
subestimaba
el
impacto
negativo
que
las
medidas
antidumping
podían
tener
en
su
situación
económica
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterschätzt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners