DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for prejubilación
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Auf der Grundlage der vorstehenden Würdigung gelangt die Überwachungsbehörde zu dem Ergebnis, dass die Umstrukturierungsmaßnahmen, bestehend aus vorzeitigen Ruhestandsregelungen, der vorläufigen Erhaltung des Anspruchs auf Beamtenpension und ein spezielles Pensionierungsalter sowie auf einen Besoldungsausgleich (oder alternative Maßnahmen), eine Gewährung staatlicher Beihilfen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen darstellen, die gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR zulässig ist. [EU] Sobre la base de la anterior evaluación, el Órgano considera que las medidas de reestructuración consistentes en jubilación anticipada, mantenimiento temporal de derechos a pensión como funcionario y regímenes especiales de prejubilación, así como la compensación de salarios (o medidas alternativas) implican la concesión de una ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, que es compatible sobre la base del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE.

Beibehaltung des Anspruchs auf ein spezielles (früheres) Pensionsalter [EU] Mantenimiento de los regímenes especiales de prejubilación

Dazu gehören insbesondere [7] Mio. EUR für die so genannte Externalisierung von Sozialkosten für Vorruhestandsgehälter ehemaliger BAZAN-Angestellter. [EU] En particular, un importe de [...] [7] millones EUR correspondía a la llamada externalización de costes sociales vinculados a la prejubilación de antiguos empleados de Bazán.

Die Finanzierung deckt Folgendes ab: i) die Kosten für die Einzahlung von Rentenbeiträgen, die denen eines Beamten zwischen dem 1. Januar 2003 und Ende 2007 entsprechen, ii) die Kosten, die mit der Aufrechterhaltung des Wahlrechts der Beschäftigten für ein spezielles (früheres) Pensionierungsalter in Verbindung stehen, und iii) Kosten in Verbindung mit Paketregelungen zum vorzeitigen Eintritt in den Ruhestand, die zwischen dem 1. Januar 2003 und Ende 2005 angeboten wurden. [EU] Los fondos cubrieron i) los costes del pago de las cotizaciones de pensión correspondientes a un funcionario entre el 1 de enero de 2003 y finales de 2007, ii) los costes derivados del mantenimiento del derecho de los empleados a regímenes especiales de prejubilación, y iii) los costes relativos a paquetes de jubilación anticipada ofrecidos entre el 1 de enero de 2003 y finales de 2005.

Dies gelte auch für das Programm der Beibehaltung des speziellen Pensionierungsalters (von dem bestimmte Mitarbeiter während ihrer Beschäftigung in der Produktionsabteilung profitierten). [EU] La misma conclusión se aplica al mantenimiento de los regímenes especiales de prejubilación (de lo cual ciertos empleados se beneficiaron durante su empleo en el Departamento de Producción).

Die staatliche Beihilfen zugunsten der Mesta AS in Bezug auf vorzeitige Ruhestandsregelungen, den vorläufigen Erhalt des Anspruchs auf Beamtenpension und ein spezielles Pensionierungsalter sowie auf einen Besoldungsausgleich (oder alternative Maßnahmen) sind mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar. [EU] La ayuda estatal en relación con la jubilación anticipada, el mantenimiento temporal de los derechos a pensión como funcionario y los regímenes especiales de prejubilación, así como la compensación de salarios (o medidas alternativas) en favor de Mesta AS es compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE.

Die staatliche Finanzierung der Mesta AS deckt die Differenz zwischen den durchschnittlichen Kosten eines gewöhnlichen Pensionsplans und den Kosten für die Beibehaltung der vorzeitigen Pensionierung ab. [EU] La financiación estatal de Mesta AS cubre la diferencia entre el coste medio de un sistema de pensiones ordinario y el coste de mantener los regímenes especiales de prejubilación.

Die Überwachungsbehörde wird aufgefordert zu überprüfen, ob es sich bei den Kosten für die Beibehaltung eines speziellen Pensionierungsalters um Kosten handelt, die zum normalen Haushalt eines Unternehmens gehören und daher keinen strukturellen Nachteil darstellen, so dass die Ausgleichszahlungen eventuell eine staatliche Beihilfe darstellen könnten. [EU] Se pide al Órgano que verifique si los costes de mantenimiento de los regímenes especiales de prejubilación son costes incluidos normalmente en el presupuesto de una empresa y por lo tanto no constituyen una desventaja estructural que signifique que la compensación puede constituir ayuda estatal.

Die Vereinbarung bezüglich eines speziellen Pensionierungsalters galt daher bis Ende 2012. [EU] El acuerdo sobre los regímenes especiales de prejubilación sería así aplicable hasta finales de 2012.

Es ist erforderlich, gesetzliche Vorruhestandsregelungen in den Geltungsbereich dieser Verordnung einzubeziehen und dadurch die Gleichbehandlung und die Möglichkeit des "Exports" von Vorruhestandsleistungen sowie die Feststellung von Familien- und Gesundheitsleistungen für die betreffende Person nach den Bestimmungen dieser Verordnung zu gewährleisten; da es gesetzliche Vorruhestandsregelungen jedoch nur in einer sehr begrenzten Anzahl von Mitgliedstaaten gibt, sollten die Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten auf diese Regelungen nicht angewendet werden. [EU] Procede incluir en el ámbito de aplicación del presente Reglamento los regímenes legales de prejubilación con el fin de garantizar la igualdad de trato y la posibilidad de transferencia de prestaciones de prejubilación, así como la concesión de subsidios familiares y de atención sanitaria a las personas de que se trate, en virtud de las disposiciones del presente Reglamento. No obstante, la norma sobre totalización de períodos no debe ser incluida, dado que los regímenes legales de prejubilación sólo existen en un reducido número de Estados miembros.

Folglich wurden die Kosten für die mit der Mitgliedschaft in der SPK verbundenen Pensionsberechtigungen (vorübergehende Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Beamtenpension und ein spezielles Pensionierungsalter) letztlich der Mesta AS auferlegt. [EU] Por lo tanto, el coste de los derechos de pensión ligados a la pertenencia al SPK (mantenimiento temporal de los derechos a pensión como funcionario y de los regímenes especiales de prejubilación) fue efectivamente impuesto a Mesta AS [158].

Gemäß den Bedingungen des Übereinkommens zwischen den Gewerkschaften und dem Staat wurde denjenigen Mitarbeitern in der Produktionsabteilung, die zum Zeitpunkt der Gründung der Mesta AS (d. h. am 1. Januar 2003) höchstens 10 Jahre vor ihrer Pensionierung standen (das heißt, die mindestens 55 Jahre alt waren), der Erhalt des Anspruchs auf vorzeitige Pensionierung (bereits mit 65 Jahren) zugestanden. [EU] De acuerdo con el entendimiento entre los sindicatos y el Estado, los empleados del Departamento de Producción que en el momento del establecimiento de Mesta AS (1 de enero de 2003) se encontraban a 10 años o menos de la jubilación (es decir, los de edad igual o superior a 55 años), adquirieron el derecho a mantener su régimen especial de prejubilación de 65 años [41].

Im Hinblick auf die Umstrukturierungs- und Neuorganisierungsmaßnahmen, die erforderlich sind, um die Mesta AS als aktives Unternehmen einzurichten, nämlich vorzeitiger Eintritt in den Ruhestand, vorläufige Erhaltung des Anspruchs auf Beamtenpension und ein spezielles Pensionierungsalter sowie auf einen Besoldungsausgleich (oder alternative Maßnahmen), ist die in Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR beschriebene Ausnahme bezüglich der Zulässigkeit von Beihilfen, die die Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige oder Wirtschaftsgebiete fördern, von Bedeutung. [EU] Por lo que se refiere a las medidas de reestructuración y reorganización necesarias para crear Mesta AS como empresa en funcionamiento, es decir, la jubilación anticipada, el mantenimiento temporal de derechos a pensión como funcionario y los regímenes especiales de prejubilación, así como la compensación de salarios (o medidas alternativas), es pertinente la excepción establecida en el artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE sobre la compatibilidad de ayuda que facilita el desarrollo de determinadas actividades o áreas económicas.

In beiden Fällen deckte die Ausgleichszahlung nur die Differenz zwischen den zusätzlichen Kosten für die Beamtenpensionen bzw. das Programm für das spezielle Pensionierungsalter einerseits und einem gewöhnlichen Pensionsprogramm andererseits. [EU] En ambos casos, la compensación solamente cubrió la diferencia entre los costes adicionales de las pensiones de funcionario o los regímenes especiales de prejubilación, por una parte, y un sistema de pensiones ordinario, por otra.

Kosten für Vorruhestand [EU] Costes de prejubilación

Sind nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften Ansprüche auf Vorruhestandsleistungen von der Zurücklegung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit abhängig, so findet Artikel 6 keine Anwendung. [EU] Cuando la legislación aplicable supedite la concesión de prestaciones de prejubilación al requisito de haber cubierto períodos de seguro, de empleo o de actividad por cuenta propia, no se aplicará el artículo 6.

Spanien konnte nachweisen, dass Mio. EUR externen Versicherungsgesellschaften zugeführt wurden, um die Kosten für Vorruhestandsgehälter ehemaliger Angestellter der militärischen Werften zu decken. [EU] España ha podido demostrar que un importe de [...] millones EUR se abonó a compañías de seguros externas para cubrir los costes de prejubilación de los antiguos astilleros militares.

Vorruhestandsleistungen [EU] Las prestaciones de prejubilación

Vorruhestandsleistungen [EU] Prejubilación

Vorzeitiger Eintritt in den Ruhestand, Beibehaltung des Anspruchs auf Beamtenpension und Beibehaltung des Anspruchs auf ein spezielles Rentenalter [EU] Jubilación anticipada, mantenimiento de derechos a pensión como funcionarios y mantenimiento de los regímenes especiales de prejubilación

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners