A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
159 results for ofreciendo
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Abgesehen
davon
werden
sich
etwaige
Maßnahmen
nicht
nennenswert
auf
die
Einführer
auswirken
,
da
auf
dem
Markt
weiterhin
Fahrräder
zu
fairen
Preisen
angeboten
werden
. [EU]
Por
otro
lado
,
los
importadores
no
se
verán
sustancialmente
afectados
,
ya
que
en
el
mercado
se
seguirán
ofreciendo
bicicletas
a
precios
equitativos
.
Abgesehen
davon
werden
sich
etwaige
Maßnahmen
nicht
nennenswert
auf
die
Einführer
und
die
Einzelhändler
auswirken
,
da
auf
dem
Markt
weiterhin
Fahrräder
zu
fairen
Preisen
angeboten
werden
. [EU]
Por
otro
lado
,
los
importadores
y
los
minoristas
no
se
verán
sustancialmente
afectados
,
ya
que
se
seguirán
ofreciendo
en
el
mercado
bicicletas
a
precios
equitativos
.
AGVO
bietet
damit
Dienstleistungen
direkt
auf
dem
Markt
an
(
Vermietungsdienstleistungen
). [EU]
Por
consiguiente
,
AGVO
está
ofreciendo
directamente
servicios
en
el
mercado
(servicios
de
arrendamiento
).
Als
Bestandteil
der
Aufgaben
des
Eurosystems
gemäß
den
Artikeln
17
,
18
und
22
der
ESZB-Satzung
zielt
T2S
darauf
ab
,
die
Integration
in
der
Nachhandelsphase
zu
fördern
,
indem
T2S
eine
grundlegende
,
neutrale
und
grenzenlose
europaweite
Zahlungs-
und
Wertpapierabwicklung
in
Zentralbankgeld
anbietet
,
so
dass
Zentralverwahrer
ihre
Kunden
mit
harmonisierten
und
standardisierten
Wertpapierabwicklungsdienstleistungen
nach
dem
Grundsatz
"Lieferung
gegen
Zahlung"
in
einem
integrierten
technischen
Umfeld
mit
grenzüberschreitenden
Kooperationsmöglichkeiten
versorgen
können
. [EU]
En
el
marco
de
las
funciones
del
Eurosistema
conforme
a
los
artículos
17
,
18
y
22
de
los
Estatutos
del
SEBC
,
T2S
pretende
facilitar
la
integración
de
los
servicios
posteriores
a
la
negociación
ofreciendo
una
liquidación
paneuropea
de
efectivo
y
valores
en
dinero
del
banco
central
y
con
carácter
básico
,
neutral
y
transfronterizo
,
de
manera
que
los
DCV
puedan
prestar
a
sus
clientes
unos
servicios
armonizados
y
estandarizados
de
liquidación
por
el
procedimiento
de
entrega
contra
pago
en
un
entorno
técnico
integrado
y
con
capacidad
transfronteriza
.
Als
Bestandteil
der
Aufgaben
des
Eurosystems
gemäß
den
Artikeln
17
,
18
und
22
der
ESZB-Satzung
zielt
T2S
darauf
ab
,
die
Integration
in
der
Nachhandelsphase
zu
fördern
,
indem
T2S
eine
grundlegende
,
neutrale
und
grenzenlose
europaweite
Zahlungs-
und
Wertpapierabwicklung
in
Zentralbankgeld
anbietet
,
so
dass
CSDs
ihre
Kunden
mit
harmonisierten
und
standardisierten
Wertpapierabwicklungsdienstleistungen
nach
dem
Grundsatz
"Lieferung
gegen
Zahlung"
in
einem
integrierten
technischen
Umfeld
mit
grenzüberschreitenden
Kooperationsmöglichkeiten
versorgen
können
. [EU]
En
el
marco
de
las
funciones
del
Eurosistema
conforme
a
los
artículos
17
,
18
y
22
de
los
Estatutos
del
SEBC
,
T2S
tiene
por
objeto
facilitar
la
integración
de
los
servicios
posteriores
a
la
negociación
ofreciendo
una
liquidación
paneuropea
de
efectivo
y
valores
en
dinero
del
banco
central
y
con
carácter
básico
,
neutral
y
transfronterizo
,
de
manera
que
los
DCV
puedan
prestar
a
sus
clientes
unos
servicios
armonizados
y
estandarizados
de
liquidación
por
el
procedimiento
de
entrega
contra
pago
en
un
entorno
técnico
integrado
y
con
capacidad
transfronteriza
.
Am
25
.
Februar
2004
eröffnete
die
Kommission
ein
Verfahren
in
dieser
Sache
und
erließ
eine
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
,
zu
der
sich
die
Adressaten
Gelegenheit
schriftlich
sowie
auf
einer
Anhörung
vom
22
.
Juni
2004
äußern
konnten
. [EU]
El
25
de
febrero
de
2004
,
la
Comisión
inició
el
procedimiento
en
este
asunto
y
adoptó
un
pliego
de
cargos
(en
lo
sucesivo
«PdC»
),
ofreciendo
a
los
destinatarios
la
posibilidad
de
replicar
por
escrito
y
en
la
audiencia
oral
que
se
celebró
el
22
de
junio
de
2004
.
Angesichts
der
derzeit
schwachen
Marktposition
ukrainischer
Waren
in
der
Union
müssten
die
ukrainischen
Ausführer
ihren
Marktanteil
vergrößern
oder
ihr
Abnehmernetz
ausbauen
;
dies
dürfte
ihnen
,
wie
im
UZÜ
festgestellt
,
wahrscheinlich
dadurch
gelingen
,
dass
sie
AN
zu
gedumpten
Preisen
anbieten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
actual
debilidad
de
los
productos
ucranianos
en
el
mercado
de
la
Unión
,
los
exportadores
ucranianos
necesitarían
ganar
cuota
de
mercado
o
ampliar
su
base
de
clientes
y
es
probable
que
lo
consiguieran
ofreciendo
nitrato
de
amonio
a
precios
objeto
de
dumping
,
como
se
estableció
durante
el
PIR
.
Angesichts
des
beispiellosen
Erfolgs
des
Lehrgangs
Fortgeschrittene
Wissenschaft
von
2011
,
bei
dem
hunderte
Teilnehmer
,
darunter
Stationsbetreiber
,
NDC-Analysten
,
Diplomaten
,
Studenten
und
Mitglieder
der
Zivilgesellschaft
ausgebildet
wurden
,
wird
die
Vorbereitungskommission
weiterhin
jährliche
CTBT-Lehrgänge
mit
wissenschaftlichen
Inhalten
anbieten
. [EU]
En
consonancia
con
el
éxito
sin
precedentes
del
Curso
Avanzado
de
Ciencias
,
en
el
que
recibieron
formación
cientos
de
personas
,
entre
las
que
se
contaron
operadores
de
estaciones
,
analistas
de
CND
,
diplomáticos
,
estudiantes
y
miembros
de
la
sociedad
civil
,
la
Comisión
Preparatoria
seguirá
ofreciendo
cursos
sobre
el
TPCE
con
orientación
científica
.
Außerdem
könnten
herkömmliche
Spielbanken
andere
Nebenprodukte
anbieten
und
so
von
Nebeneinnahmen
wie
Kasino-Hotels
,
Bars
oder
Restaurants
profitieren
,
die
in
einem
Online-Umfeld
fehlten
. [EU]
Es
más
,
los
casinos
tradicionales
pueden
ofrecer
otros
productos
secundarios
y
obtener
de
este
modo
beneficios
indirectos
ofreciendo
servicios
como
los
de
los
restaurantes
,
bares
u
hoteles
,
que
no
existen
en
el
juego
en
línea
.
Außerdem
wird
die
LBBW
auch
künftig
unternehmensbezogene
Dienstleistungen
anbieten
,
insbesondere
Transaction
Banking
,
Treasury
und
Wertpapierabwicklung
sowie
bestimmte
Produkte
für
Sparkassen
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
LBBW
seguirá
ofreciendo
en
el
futuro
servicios
a
las
empresas
,
en
particular
banca
de
transacciones
,
tesorería
y
liquidación
de
valores
así
como
determinados
productos
para
las
cajas
de
ahorros
.
Bestimmte
Kabelbetreiber
,
insbesondere
Essent
,
bieten
außerdem
Dritten
eine
Form
von
Großkundenbreitbandanbindung
auf
dem
niederländischen
Markt
an
. [EU]
En
el
mercado
neerlandés
algunos
operadores
de
cable
,
concretamente
Essent
,
también
están
ofreciendo
al
por
mayor
una
forma
de
acceso
a
la
banda
ancha
.
Bildung:
Dell
arbeitet
mit
zwei
lokalen
Hochschulen
zusammen
(
das
Unternehmen
vergibt
Stipendien
,
gibt
Beratungsleistungen
in
Auftrag
und
bietet
Berufspraktika
an
)
und
strebt
die
Zusammenarbeit
mit
weiteren
Hochschulen
in
der
Woiwodschaft
Ł
;ódź
an
[45]. [EU]
Formación:
Dell
coopera
con
dos
universidades
locales
[44] (concediendo
becas
,
encargando
estudios
u
ofreciendo
estadías
profesionales
,
por
ejemplo
) y
tiene
intención
de
cooperar
con
más
universidades
de
la
región
de
Ł
;ódz [45].
Dadurch
dass
die
Ausführer
wissen
,
dass
sie
eine
solche
Subvention
und
gewiss
auch
Vergünstigungen
im
Rahmen
anderer
Regelungen
erhalten
werden
,
sind
diese
Unternehmen
gegenüber
ihren
Konkurrenten
bereits
bei
der
Aushandlung
der
Preise
im
Vorteil
, d. h.
sie
können
die
Subventionen
bei
der
Preiskalkulation
berücksichtigen
und
niedrigere
Preise
anbieten
. [EU]
Siendo
conscientes
los
exportadores
de
que
recibirán
tal
subvención
,
junto
con
otros
beneficios
en
virtud
de
otros
regímenes
,
estas
empresas
se
hallan
ya
en
una
situación
comparativamente
ventajosa
en
el
momento
de
negociar
los
precios
,
es
decir
pueden
reflejar
las
subvenciones
ofreciendo
precios
más
bajos
.
Dadurch
können
die
Betreiber
vertretbare
Kosten
für
den
Verbindungsaufbau
decken
und
sind
gleichzeitig
flexibel
genug
,
um
sich
mit
einer
kürzeren
Mindestabrechnungsdauer
am
Wettbewerb
zu
beteiligen
. [EU]
Esto
permitirá
a
los
operadores
cubrir
los
eventuales
costes
de
establecimiento
razonables
y
aportará
la
flexibilidad
necesaria
para
competir
ofreciendo
períodos
de
tarificación
inicial
más
breves
.
Dadurch
können
die
Roaminganbieter
vertretbare
Kosten
für
den
Verbindungsaufbau
decken
,
und
sie
verfügen
gleichzeitig
über
genügend
Spielraum
,
um
sich
mit
einer
kürzeren
Mindestabrechnungsdauer
am
Wettbewerb
zu
beteiligen
. [EU]
Esto
permitirá
a
los
proveedores
de
itinerancia
cubrir
los
eventuales
costes
de
establecimiento
razonables
y
aportará
la
flexibilidad
necesaria
para
competir
ofreciendo
períodos
de
tarificación
inicial
más
breves
.
Danach
ist
der
Preis
an
den
Verbraucherpreisindex
gebunden
.
Jedes
Jahr
wird
der
Preis
nach
einer
Formel
entsprechend
der
von
AGR-Kraftwerken
erzeugten
Strommenge
und
des
Werts
von
Grundlaststrom
in
England
und
Wales
nach
oben
oder
unten
angepasst
,
um
BE
vor
Schwankungen
des
Strompreises
zu
schützen
. [EU]
Anualmente
se
procederá
también
a
un
ajuste
al
alza
o a
la
baja
según
una
fórmula
basada
en
la
cantidad
de
electricidad
generada
por
las
centrales
RAG
y
el
valor
de
la
electricidad
en
Inglaterra
y
el
País
de
Gales
,
ofreciendo
así
a
BE
una
protección
contra
las
fluctuaciones
del
precio
de
la
electricidad
.
Daneben
hat
sie
die
Mitgliedstaaten
,
die
das
Teilband
790–
;862
MHz
für
neue
oder
verbesserte
elektronische
Kommunikationsnetze
und
-dienste
verfügbar
machen
,
aufgerufen
,
insbesondere
die
Grundsätze
der
Dienst-
und
Technologieneutralität
unter
Bedingungen
zu
wahren
,
die
gewährleisten
,
dass
Rundfunkdienste
nicht
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Instó
asimismo
a
los
Estados
miembros
que
están
ofreciendo
la
subbanda
de
790-862
MHz
para
redes
y
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
nuevos
o
mejorados
a
que
apliquen
,
en
particular
,
los
principios
de
la
neutralidad
con
respecto
a
la
tecnología
y
al
servicio
en
unas
condiciones
que
garanticen
que
los
servicios
de
radiodifusión
no
se
vean
adversamente
afectados
.
Darüber
hinaus
ist
Hurtigruten
auch
im
Tourismussektor
aktiv
,
insbesondere
durch
das
Angebot
von
Kreuzfahrten/Rundfahrten
entlang
der
norwegischen
Küste
. [EU]
Además
,
Hurtigruten
también
participa
en
el
sector
turístico
,
sobre
todo
ofreciendo
cruceros
y
viajes
de
ida
y
vuelta
por
la
costa
noruega
.
Das
Hauptziel
von
T2S
ist
,
die
Integration
der
Nachhandelsphase
zu
fördern
,
indem
es
eine
grundlegende
,
grenzenlose
und
neutrale
europaweite
Zahlungs-
und
Wertpapierabwicklung
in
Zentralbankgeld
unterstützt
,
damit
die
Zentralverwahrer
ihren
Kunden
harmonisierte
und
standardisierte
Abwicklungsdienstleistungen
in
einem
integrierten
technischen
Umfeld
mit
grenzüberschreitenden
Kooperationsmöglichkeiten
anbieten
können
. [EU]
El
objetivo
general
de
T2S
es
facilitar
la
integración
de
los
servicios
posteriores
a
la
negociación
,
ofreciendo
una
liquidación
paneuropea
de
efectivo
y
valores
en
dinero
del
banco
central
y
con
carácter
básico
,
neutral
y
transfronterizo
,
de
manera
que
los
DCV
puedan
prestar
a
sus
clientes
unos
servicios
armonizados
y
estandarizados
de
liquidación
en
un
entorno
técnico
integrado
y
con
capacidad
transfronteriza
.
Das
OIE
will
diese
Leitlinien
weiterentwickeln
und
Maßnahmen
treffen
,
damit
sie
von
den
OIE-Mitgliedstaaten
angewandt
werden
,
indem
es
vor
allem
Schulungen
und
Anleitungen
anbietet
. [EU]
La
OIE
pretende
seguir
desarrollando
estas
directrices
y
tomar
medidas
para
garantizar
su
aplicación
por
parte
de
los
países
que
la
integran
,
en
particular
ofreciendo
formación
y
orientación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ofreciendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners