A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for corrales
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Alle
gesonderten
Buchten
eines
Stalls
müssen
in
die
Beprobung
einbezogen
werden
. [EU]
En
el
muestreo
se
incluirán
todos
los
corrales
separados
de
una
misma
nave
.
Alle
gesonderten
Buchten
eines
Stalls
werden
in
die
Beprobung
einbezogen
. [EU]
En
el
muestreo
se
incluirán
todos
los
corrales
separados
de
una
nave
.
Alle
gesonderten
Buchten
eines
Stalls
werden
in
die
Beprobung
einbezogen
. [EU]
En
el
muestreo
se
incluirán
todos
los
corrales
separados
de
un
mismo
gallinero
.
An
jedem
Arbeitstag
des
Schlachthofs
werden
vor
dem
Eintreffen
neuer
Tiere
jederzeit
verfügbare
Quarantänebuchten
für
Tiere
eingerichtet
,
die
eine
besondere
Pflege
benötigen
. [EU]
Cada
jornada
de
funcionamiento
del
matadero
,
antes
de
la
llegada
de
los
animales
,
deberán
prepararse
y
mantenerse
listos
para
un
uso
inmediato
los
corrales
de
aislamiento
de
los
animales
que
precisen
un
cuidado
específico
.
Ausläufe
im
Freien
bereichern
die
Umgebung
der
Hunde
-
sowohl
in
Zucht-
als
auch
in
Verwendereinrichtungen
-
und
sollten
wenn
möglich
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Los
corrales
exteriores
proporcionan
a
los
perros
una
oportunidad
de
enriquecimiento
ambiental
,
tanto
en
los
establecimientos
de
cría
como
en
los
utilizadores
, y
deben
estar
presentes
siempre
que
sea
posible
.
Ausläufe
stellen
sowohl
für
Katzen
in
Zucht-
als
auch
in
Verwendereinrichtungen
eine
Bereicherung
des
Lebensumfelds
dar
und
sollten
,
sofern
möglich
,
vorhanden
sein
. [EU]
Los
corrales
exteriores
constituyen
una
posibilidad
de
enriquecimiento
ambiental
para
los
gatos
,
tanto
en
los
establecimientos
de
cría
como
en
los
utilizadores
, y
deberían
estar
presentes
en
la
medida
de
lo
posible
.
Buchten
,
Treibgänge
und
Einzeltreibgänge
werden
so
ausgelegt
und
gebaut
,
dass
[EU]
Los
corrales
,
corredores
y
pasillos
estarán
diseñados
y
construidos
de
tal
manera
que:
Da
jeder
Betrieb
einzigartig
ist
,
muss
vor
Beginn
der
Probenahme
entschieden
werden
,
welche
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
im
Betrieb
zu
beproben
sind
. [EU]
Puesto
que
cada
explotación
es
única
,
se
decidirá
,
antes
de
empezar
el
muestreo
,
qué
baterías
,
corrales
o
grupos
de
la
explotación
van
a
muestrearse
.
Da
jeder
Betrieb
einzigartig
ist
,
muss
vor
Beginn
der
Probenahme
entschieden
werden
,
welche
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
im
Betrieb
zu
beproben
sind
. [EU]
Puesto
que
cada
explotación
es
única
,
se
decidirá
,
antes
de
empezar
el
muestreo
,
qué
naves
,
corrales
o
grupos
de
la
explotación
van
a
muestrearse
.
Das
Wasserversorgungssystem
in
den
Buchten
wird
so
ausgelegt
und
gebaut
und
so
instand
gehalten
,
dass
die
Tiere
jederzeit
Zugang
zu
sauberem
Wasser
haben
,
ohne
dabei
verletzt
oder
in
ihrer
Bewegungsfreiheit
eingeschränkt
zu
werden
. [EU]
El
sistema
de
suministro
de
agua
de
los
corrales
se
diseñará
,
construirá
y
mantendrá
de
tal
manera
que
todos
los
animales
dispongan
en
todo
momento
de
agua
limpia
sin
sufrir
lesiones
ni
verse
limitados
en
sus
movimientos
.
Die
Anzahl
der
zu
beprobenden
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
ist
proportional
entsprechend
der
Anzahl
von
Zuchtschweinen
in
den
verschiedenen
Erzeugungsstadien
(
trächtig
,
nicht
trächtig
sowie
andere
Zuchtschweinekategorien
)
zuzuordnen
. [EU]
El
número
de
naves
,
corrales
o
grupos
por
muestrear
se
asignará
proporcionalmente
según
los
números
de
cerdos
de
reproducción
en
cada
fase
de
producción
(gestación,
no
gestación
y
demás
categorías
de
cerdos
reproductores
).
Die
Anzahl
der
zu
beprobenden
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
ist
proportional
entsprechend
der
Zahl
von
Zuchtschweinen
in
den
verschiedenen
Erzeugungsstadien
(
trächtig
,
nicht
trächtig
sowie
andere
Zuchtschweinekategorien
)
zuzuordnen
. [EU]
El
número
de
baterías
,
corrales
o
grupos
por
muestrear
se
asignará
proporcionalmente
según
los
números
de
cerdos
de
reproducción
en
cada
fase
de
producción
(preñada,
no
preñada
y
demás
categorías
).
Die
gemäß
Artikel
74
entsandten
Beobachter
ermitteln
Korallen
,
Schwämme
und
alle
sonstigen
EMÖ-Organismen
bis
zur
tiefstmöglichen
taxonomischen
Ebene
und
verwenden
das
Versuchsgrundfischerei-Protokoll
gemäß
Artikel
74
Absatz
2
und
die
SEAFO-Formblätter
für
die
Erfassung
von
Fangproben
. [EU]
Los
observadores
desplegados
de
conformidad
con
el
artículo
74
identificarán
los
corrales
,
esponjas
y
otros
organismos
indicadores
de
EMV
hasta
el
nivel
taxonómico
más
bajo
posible
y
aplicarán
el
Protocolo
sobre
pesquerías
exploratorias
de
fondo
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
74
,
apartado
2, y
los
formularios
de
la
SEAFO
para
la
toma
de
muestras
de
capturas
.
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Dauer
dieser
Ruhezeit
fest
. [EU]
Los
Estados
miembros
fijarán
el
período
durante
el
cual
deberán
permanecer
vacíos
los
corrales
.
Die
Rubrik
182
umfasst
jede
andere
Fläche
, z. B.
Hausgärten
,
Gebäudeflächen
,
Wege
,
Tiergehege
,
Teiche
usw
. [EU]
La
rúbrica
182
incluye
cualquier
otra
superficie
,
por
ejemplo:
huerto
familiar
,
suelo
ocupado
por
edificios
,
caminos
,
corrales
,
estanques
,
etc
.
Diese
Vorschriften
gelten
nicht
in
Fällen
,
in
denen
Geflügel
nicht
in
Partien
aufgezogen
wird
,
nicht
in
Auslaufplätzen
gehalten
wird
und
den
ganzen
Tag
freien
Auslauf
hat
. [EU]
Quedarán
exentas
de
estos
requisitos
las
aves
de
corral
que
no
se
críen
en
lotes
,
no
se
mantengan
en
corrales
y
que
puedan
correr
de
un
lado
a
otro
durante
todo
el
día
.
Die
Stallungen
müssen
so
groß
sein
,
dass
die
Tiere
artgerecht
untergebracht
sind
. [EU]
El
tamaño
de
los
establos
y
corrales
deberá
garantizar
el
bienestar
de
los
animales
.
die
virologische
Untersuchung
von
Kotproben
aus
jeder
Bucht
,
in
der
Schweine
aufgestallt
werden
oder
wurden
." [EU]
para
las
pruebas
virológicas
de
heces
,
estas
deberán
de
recogerse
en
todos
los
corrales
en
los
que
hay
o
haya
habido
cerdos
.».
die
virologische
Untersuchung
von
Kotproben
aus
jeder
Bucht
,
in
der
Schweine
aufgestallt
werden
oder
wurden
." [EU]
para
las
pruebas
virológicas
de
heces
,
estas
deberán
recogerse
en
los
corrales
en
los
que
hay
o
haya
habido
cerdos
.».
Die
weitaus
meisten
Versuchstiere
werden
in
Anlagen
gehalten
,
die
von
Freigehegen
bis
zu
Kleintierkäfigen
in
Versuchstierhaltungen
reichen
. [EU]
La
gran
mayoría
de
los
animales
utilizados
en
la
ciencia
deben
mantenerse
en
instalaciones
que
varían
desde
corrales
al
aire
libre
hasta
jaulas
para
pequeños
animales
en
alojamientos
para
animales
de
laboratorio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "corrales":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners