DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for alcanzaban
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Andererseits hebt die Automobiles Peugeot SA hervor, dass das System, und besonders die Höhe der Rabatte, die Vertragshändlern bei Erreichen der Verkaufsziele gewährt wurden, notwendige Incentives gewesen seien, damit die Vertragshändler ihre Verkaufsanstrengungen auf ihr jeweiliges Vertragsgebiet konzentrierten. [EU] Por otra parte, Automobiles Peugeot SA destaca que el sistema en cuestión, y, en particular, el nivel de descuento concedido a los concesionarios que alcanzaban sus objetivos de ventas, era indispensable para ofrecer unos incentivos económicos adecuados para garantizar los mejores esfuerzos de venta por parte de los concesionarios en sus respectivos territorios contractuales.

Bei Annahme der Entscheidungen zog die Kommission die Plausibilität der Verlustprognosen nicht in Zweifel, sie musste jedoch sicherstellen, dass für den Fall, dass die Verluste nicht so hoch ausfallen sollten, der gewährte Verlustausgleich zur unvereinbaren Beihilfe wird und daher zurückgefordert werden muss. [EU] Cuando se adoptaron las decisiones, la Comisión no puso en duda que fueran a cumplirse las previsiones de pérdidas, pero había que asegurar que, si éstas no alcanzaban las cifras previstas, la compensación concedida pasaría a ser una ayuda incompatible y, por tanto, sería objeto de recuperación.

Den Untersuchungsergebnissen zufolge genügten bestimmte von russischen ausführenden Herstellern hergestellte PTFE-Typen tatsächlich höheren Qualitätsnormen und konnten somit ohne jegliche Nachbehandlung verwendet werden. [EU] Se constató que ciertos tipos de PTFE granular producidos por los productores exportadores rusos alcanzaban realmente niveles superiores de calidad y podían utilizarse, por tanto, sin otro tratamiento.

Die Einfuhrmengen aus Armenien, Brasilien und der VR China waren im UZ mit Marktanteilen von 5,2 %, 12,8 % bzw. 30,7 % im Sinne des Artikels 5 Absatz 7 der Grundverordnung nicht unerheblich (siehe Tabelle 4). [EU] El volumen de las importaciones procedentes de Armenia, Brasil y China no era insignificante en el sentido del artículo 5, apartado 7, del Reglamento de base, pues sus cuotas de mercado alcanzaban el 5,2 %, 12,8 % y 30,7 % respectivamente en el período de investigación (véase el cuadro 4 más adelante).

Die eingehende Rentabilitätsprüfung bestärkte diese Bedenken, da sie ergab, dass ein wachsender Anteil der Nettozinserträge der HSH durch volatile und zyklische Tätigkeiten erzielt wird. [EU] El profundo análisis de viabilidad reforzó estas dudas, ya que mostró que una parte cada vez mayor de los ingresos netos por intereses de HSH se alcanzaban mediante actividades volátiles y cíclicas [74].

Die Stellung von ABX in den verschiedenen Marktsegmenten: Nach Auskunft der belgischen Behörden wickelte ABX 2003 49 % seines Geschäfts im Güterkraftverkehr, 42 % in den Segmenten Air& Sea und 8 % auf dem Markt der Vertragslogistik ab, bei dem es um die Lagerung von Waren geht. [EU] Situación de ABX en los diferentes segmentos de mercado: Según las autoridades belgas, en 2003 las operaciones de ABX alcanzaban una cuota en el mercado del transporte por carretera de un 49 %, de un 42 % en los mercados aéreo y marítimo y de un 8 % en el de la logística de contratos, consistente en el almacenamiento de mercancías.

Die Verbindlichkeiten von PZL Hydral gegenüber der Bank beliefen sich Ende 1998 auf 23 Mio. PLN und im Oktober 2003 auf 55,6 Mio. PLN; die Tilgung der Schulden erfolgte im Jahr 2004. [EU] Las deudas de PZL Hydral con el banco [...] ascendían a 23 millones PLN a finales de 1998 y, en octubre de 2003, alcanzaban los 55,6 millones PLN; la deuda se saldó definitivamente en 2004.

die wirtschaftliche Bedrohung der Bank (Unterschreitung der gesetzlichen Eigenmittelerfordernisse) nach wie vor gegeben war, und [EU] si se mantuviera la situación de riesgo económico del banco (si no se alcanzaban los fondos propios mínimos reglamentarios),

Es handelte sich um den Verkauf dreier Tochterunternehmen (Rheinkraft, Safety First und Worldpack), auf die 98,5 Millionen Euro Umsatz entfielen, sowie um die Schließung von Standorten: Sieben Agenturen und drei Depots in Deutschland, vier Agenturen in Frankreich und zwei Agenturen in den Niederlanden, sowie um Operationen vom Typ sale & rent-back (Verkauf und Wiederanmietung) von Gebäuden und anderem Anlagevermögen. [EU] Se trataba de la venta de 3 filiales (Rheinkraft, Safety First et Worldpack), que alcanzaban un volumen de negocios de 98,5 millones de euros, y del cierre de determinados establecimientos: 7 agencias y 3 almacenes en Alemania, 4 agencias en Francia y 2 agencias en los Países Bajos, así como de operaciones de sale & rent-back (venta y rearrendamiento) de edificios y otros activos inmovilizados.

Es sei jedoch im Haushaltsverfahren gängige Praxis, dass diese Ziele mit den verfügbaren Mitteln nicht erreicht würden; diese seien weitaus geringer als in diesen Berichten angegeben. [EU] No obstante, en la práctica presupuestaria corriente, estos objetivos no se alcanzaban con los fondos disponibles, muy inferiores a lo que se indicaba en los informes en cuestión.

Vielmehr wäre eine zweite Bekanntmachung der RTP-Satzung überflüssig gewesen, da die Anforderungen an Transparenz und Publizität durch die Bekanntmachung des Gesetzes Nr. 21/92 im Staatsblatt bereits erfüllt waren. [EU] Por el contrario, volver a publicar los estatutos de RTP hubiera sido superfluo puesto que los requisitos de transparencia y publicidad ya se alcanzaban con la publicación de la Ley no 21/92 en el Diário da República.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners