A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for abschreibungsfähigen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
18
Zuwendungen
der
öffentlichen
Hand
,
die
im
Zusammenhang
mit
nicht
abschreibungsfähigen
Vermögenswerten
gewährt
werden
,
können
ebenfalls
die
Erfüllung
bestimmter
Verpflichtungen
voraussetzen
und
werden
dann
im
Gewinn
oder
Verlust
während
der
Perioden
erfasst
,
die
durch
Aufwendungen
infolge
der
Erfüllung
der
Verpflichtungen
belastet
werden
. [EU]
18
Las
subvenciones
relacionadas
con
activos
que
no
se
amortizan
pueden
requerir
también
el
cumplimiento
de
ciertas
obligaciones
, y
así
,
se
reconocerán
en
el
resultado
de
los
ejercicios
que
soporten
los
costes
necesarios
para
cumplir
con
dichas
obligaciones
.
2
Während
der
Erschließungsphase
des
Tagebaus
(d. h.
vor
Produktionsbeginn
)
werden
die
Abraumkosten
in
der
Regel
als
Teil
der
abschreibungsfähigen
Kosten
für
die
Anlage
,
die
Erschließung
und
den
Bau
des
Bergwerks
aktiviert
. [EU]
2
Durante
la
fase
de
desarrollo
de
la
mina
(antes
de
que
comience
la
producción
),
los
costes
por
desmonte
suelen
capitalizarse
como
parte
del
coste
amortizable
de
edificación
,
desarrollo
y
construcción
de
la
mina
.
Beispielsweise
könnte
ein
Unternehmen
einen
Abschreibungsaufwand
einem
Segment
zuordnen
,
ohne
dass
das
Segment
die
entsprechenden
abschreibungsfähigen
Vermögenswerte
erhalten
hat
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
entidad
podría
asignar
gastos
por
amortización
a
un
segmento
sin
asignarle
los
correspondientes
activos
amortizables
.
Der
Anteil
des
Unternehmens
an
den
vom
assoziierten
Unternehmen
oder
vom
Gemeinschaftsunternehmen
nach
Erwerb
verzeichneten
Gewinnen
oder
Verlusten
wird
sachgerecht
angepasst
,
um
beispielsweise
die
planmäßige
Abschreibung
zu
berücksichtigen
,
die
bei
abschreibungsfähigen
Vermögenswerten
auf
der
Basis
ihrer
beizulegenden
Zeitwerte
zum
Erwerbszeitpunkt
berechnet
wird
. [EU]
Se
realizarán
los
ajustes
apropiados
,
en
la
participación
de
la
entidad
en
los
resultados
posteriores
a
la
adquisición
de
la
asociada
o
el
negocio
conjunto
,
para
contabilizar
,
por
ejemplo
,
la
amortización
de
los
activos
amortizables
basada
en
sus
valores
razonables
en
la
fecha
de
adquisición
.
Die
Zuwendung
wird
mittels
eines
reduzierten
Abschreibungsbetrags
über
die
Lebensdauer
des
abschreibungsfähigen
Vermögenswerts
im
Gewinn
oder
Verlust
erfasst
. [EU]
La
subvención
se
reconoce
en
resultados
a
lo
largo
de
la
vida
de
un
activo
que
se
amortiza
como
una
reducción
del
gasto
por
amortización
.
Im
Hinblick
auf
die
Körperschaftssteuer
ist
festzuhalten
,
dass
der
Verkauf
von
Dieselkraftstoff
B
an
nicht
angeschlossene
Dritte
mit
20
%
besteuert
wird
,
da
dieses
Geschäft
laut
Königlichem
Gesetzesdekret
10/2000
einen
wirtschaftlichen
Ertrag
aus
genossenschaftlicher
Tätigkeit
darstellt
;
darüber
hinaus
haben
Genossenschaften
völlige
Gestaltungsfreiheit
bei
der
Abschreibung
von
Bestandteilen
des
neuen
abschreibungsfähigen
Anlagevermögens
,
die
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
ihrer
Eintragung
in
das
Genossenschaftsregister
angeschafft
werden
;
sie
erhalten
zudem
einen
Abschlag
in
Höhe
von
50
%
auf
die
Körperschaftssteuerschuld
. [EU]
En
el
impuesto
sobre
sociedades
,
habida
cuenta
de
que
el
Real
Decreto-ley
10/2000
considera
la
venta
de
gasóleo
B a
terceros
no
socios
como
resultado
económico
de
la
actividad
cooperativa
,
dicha
actividad
tributará
al
tipo
del
20
% y
dispondrá
,
asimismo
,
de
total
libertad
de
amortización
de
los
elementos
del
activo
fijo
nuevo
amortizable
,
adquiridos
en
el
plazo
de
tres
años
a
partir
de
la
fecha
de
su
inscripción
en
el
Registro
de
Cooperativas
;
asimismo
,
las
cooperativas
gozarán
de
una
bonificación
del
50
%
de
la
cuota
íntegra
del
impuesto
.
Schließlich
haben
Genossenschaften
auch
Gestaltungsfreiheit
bei
der
Abschreibung
von
Bestandteilen
des
neuen
abschreibungsfähigen
Anlagevermögens
,
die
in
den
ersten
drei
Jahren
nach
Eintragung
in
das
Genossenschaftsregister
angeschafft
werden
. [EU]
También
se
benefician
de
una
libertad
de
amortización
de
los
elementos
del
activo
fijo
nuevo
amortizable
adquirido
en
los
tres
primeros
años
a
partir
de
la
inscripción
en
el
registro
de
cooperativas
,
Sieht
das
Steuerrecht
für
den
aus
dem
Verkauf
eines
Vermögenswerts
zu
versteuernden
Betrag
einen
anderen
Steuersatz
vor
als
für
den
aus
der
Nutzung
eines
Vermögenswerts
zu
versteuernden
Betrag
,
so
ist
bei
der
Bewertung
der
im
Zusammenhang
mit
einem
nicht
abschreibungsfähigen
Vermögenswert
stehenden
latenten
Steuerschuld
oder
des
entsprechenden
latenten
Steueranspruchs
deshalb
erstgenannter
Steuersatz
anzuwenden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
si
la
normativa
fiscal
especifica
un
tipo
impositivo
aplicable
al
importe
tributable
derivado
de
la
venta
de
un
activo
que
sea
diferente
del
tipo
impositivo
aplicable
al
importe
gravable
que
se
deriva
del
uso
del
activo
,
será
ese
otro
tipo
el
que
se
aplique
en
la
valoración
del
activo
o
pasivo
por
impuestos
diferidos
asociado
al
activo
no
depreciable
.
So
müssen
beispielsweise
Abschreibungsaufwendungen
,
die
in
der
konsolidierten
Gesamtergebnisrechnung
nach
dem
Erwerbszeitpunkt
erfasst
werden
,
auf
den
beizulegenden
Zeitwerten
der
im
Konzernabschluss
zum
Erwerbszeitpunkt
angesetzten
abschreibungsfähigen
Vermögenswerte
basieren
. [EU]
Por
ejemplo
,
un
gasto
por
depreciación
reconocido
en
el
estado
del
resultado
global
consolidado
después
de
la
fecha
de
la
adquisición
deberá
basarse
en
los
valores
razonables
de
los
activos
depreciables
relacionados
reconocidos
en
los
estados
financieros
en
la
fecha
de
la
adquisición
.
Und
schließlich
besteht
Gestaltungsfreiheit
bei
der
Abschreibung
von
Bestandteilen
des
neuen
abschreibungsfähigen
Anlagevermögens
,
die
in
den
ersten
drei
Jahren
nach
Eintragung
in
das
Genossenschaftsregister
angeschafft
werden
. [EU]
Por
último
,
existe
la
libertad
de
amortización
de
los
elementos
del
activo
fijo
nuevo
amortizable
adquirido
en
los
tres
primeros
años
a
partir
de
la
inscripción
en
el
registro
de
cooperativas
.
Wie
die
Kommission
zuletzt
feststellt
,
spricht
auch
nichts
für
die
Gestaltungsfreiheit
bei
der
Abschreibung
von
Bestandteilen
des
neuen
abschreibungsfähigen
Anlagevermögens
,
die
in
den
ersten
drei
Jahren
nach
Eintragung
in
das
Genossenschaftsregister
angeschafft
werden
,
oder
für
die
anderen
Vorteile
bei
der
Körperschaftssteuer
. [EU]
La
Comisión
constata
,
por
último
,
que
no
se
ha
aportado
ningún
argumento
sobre
la
libertad
de
amortización
de
los
elementos
del
activo
fijo
nuevo
amortizable
adquirido
en
los
tres
primeros
años
a
partir
de
la
inscripción
en
el
registro
de
cooperativas
,
ni
en
cuanto
a
las
otras
ventajas
vinculadas
al
impuesto
de
sociedades
.
Zum
Beispiel
basiert
die
Abschreibungssumme
,
die
nach
dem
Tag
der
Anschaffung
in
der
konsolidierten
Gesamtergebnisrechnung
angesetzt
wird
,
auf
den
beizulegenden
Zeitwerten
der
damit
verbundenen
,
abschreibungsfähigen
Vermögenswerte
,
die
am
Tag
der
Anschaffung
in
den
Konzernabschlüssen
angesetzt
wurden
. [EU]
Por
ejemplo
,
un
gasto
por
depreciación
reconocido
en
el
estado
del
resultado
global
consolidado
después
de
la
fecha
de
la
adquisición
deberá
basarse
en
los
valores
razonables
de
los
activos
depreciables
relacionados
reconocidos
en
los
estados
financieros
consolidados
en
la
fecha
de
la
adquisición
.
Zusammenfassung
der
Pflichtrücklagen
in
Bezug
auf
die
Neubewertung
des
abschreibungsfähigen
Anlagevermögens
von
1976
(
1704
Mio
.
FRF
),
wobei
sich
der
Posten
von
877
Mio
.
FRF
auf
2581
Mio
.
FRF
erhöht
. [EU]
Reagrupación
de
las
provisiones
reguladas
relativas
a
la
reevaluación
de
las
inmovilizaciones
amortizables
de
1976
(1704
MF
),
con
lo
que
la
partida
pasa
de
877
MF
a
2581
MF
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abschreibungsfähigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners