A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for Vorsteuerabzugs
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
bleiben
bei
der
Berechnung
des
Pro-rata-Satzes
des
Vorsteuerabzugs
folgende
Beträge
außer
Ansatz:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
para
el
cálculo
de
la
prorrata
de
deducción
,
se
excluirán
los
siguientes
importes:
Berichtigung
des
Vorsteuerabzugs
[EU]
Regularización
de
las
deducciones
Da
es
nicht
möglich
war
,
Vorschriften
aufgrund
der
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Richtlinie
des
Rates
zur
Änderung
der
Richtlinie
77/388/EWG
bezüglich
des
Vorsteuerabzugs
auf
der
Grundlage
des
Artikels
17
Absatz
6
Unterabsatz
1
der
Richtlinie
77/388/EWG
anzunehmen
,
und
da
die
Rechtslage
und
der
Sachverhalt
,
die
die
mit
der
Entscheidung
2000/91/EG
gewährte
Ermächtigung
rechtfertigten
,
die
gleichen
sind
,
sollte
die
Ermächtigung
verlängert
werden
. [EU]
Dado
que
no
era
posible
adoptar
normas
al
amparo
de
la
propuesta
de
la
Comisión
de
una
Directiva
del
Consejo
por
la
que
se
modifica
la
Directiva
77/388/CEE
en
lo
que
se
refiere
al
régimen
del
derecho
a
la
deducción
del
impuesto
sobre
el
valor
añadido
sobre
la
base
del
artículo
17
,
apartado
6,
párrafo
primero
,
de
la
Directiva
77/388/CEE
, y
considerando
que
la
situación
jurídica
y
los
hechos
que
justificaron
la
autorización
otorgada
por
la
Decisión
2000/91/CE
no
han
cambiado
,
debe
prorrogarse
dicha
autorización
por
un
nuevo
período
.
Der
Pro-rata-Satz
des
Vorsteuerabzugs
ergibt
sich
aus
einem
Bruch
,
der
sich
wie
folgt
zusammensetzt:
[EU]
La
prorrata
de
deducción
será
la
resultante
de
una
fracción
en
la
que
figuren
las
cuantías
siguientes:
Der
Pro-rata-Satz
des
Vorsteuerabzugs
wird
auf
Jahresbasis
in
Prozent
festgesetzt
und
auf
einen
vollen
Prozentsatz
aufgerundet
. [EU]
La
cifra
de
prorrata
de
deducción
,
válida
para
el
año
natural
,
quedará
determinada
en
un
porcentaje
que
será
redondeado
en
la
unidad
superior
.
Der
Pro-rata-Satz
des
Vorsteuerabzugs
wird
gemäß
den
Artikeln
174
und
175
für
die
Gesamtheit
der
von
dem
Steuerpflichtigen
bewirkten
Umsätze
festgelegt
. [EU]
La
prorrata
de
deducción
se
aplicará
,
de
conformidad
con
los
artículos
174
y
175
,
para
el
conjunto
de
las
operaciones
efectuadas
por
el
sujeto
pasivo
.
Der
Vorsteuerabzug
sollte
insoweit
harmonisiert
werden
,
als
er
die
tatsächliche
Höhe
der
Besteuerung
beeinflusst
,
und
die
Pro-rata-Sätze
des
Vorsteuerabzugs
sollten
in
allen
Mitgliedstaaten
auf
gleiche
Weise
berechnet
werden
. [EU]
El
régimen
de
deducciones
debe
ser
armonizado
en
la
medida
en
que
incide
sobre
la
cuantía
real
de
la
recaudación
y
que
el
cálculo
de
la
prorrata
de
deducción
debe
realizarse
de
forma
análoga
en
todos
los
Estados
miembros
.
Die
Einschränkung
des
Vorsteuerabzugs
im
Rahmen
der
Sonderregelung
sollte
für
die
Mehrwertsteuer
gelten
,
die
auf
den
Kauf
,
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
,
die
Einfuhr
,
auf
Miete
oder
Leasing
bestimmter
Straßenkraftfahrzeuge
sowie
auf
damit
verbundene
Ausgaben
,
einschließlich
des
Erwerbs
von
Kraftstoff
,
entrichtet
wurde
. [EU]
La
restricción
del
derecho
a
deducción
en
virtud
de
las
medidas
especiales
se
debe
aplicar
al
IVA
pagado
por
la
compra
,
la
adquisición
intracomunitaria
,
la
importación
,
el
alquiler
o
el
alquiler
con
opción
de
compra
de
los
vehículos
automóviles
de
carretera
y
sus
gastos
conexos
,
incluida
la
adquisición
de
carburante
.
Die
Regelung
,
die
eine
Berichtigung
des
Vorsteuerabzugs
für
Investitionsgüter
entsprechend
ihrer
tatsächlichen
Nutzungsdauer
vorsieht
,
sollte
auch
auf
Dienstleistungen
,
die
die
Merkmale
von
Investitionsgütern
aufweisen
,
Anwendung
finden
. [EU]
El
régimen
que
autoriza
la
regularización
de
las
deducciones
en
relación
con
los
bienes
de
inversión
a
lo
largo
del
periodo
de
vida
del
activo
,
de
acuerdo
con
su
utilización
real
,
también
debe
poder
aplicarse
a
determinados
servicios
equiparables
a
los
bienes
de
inversión
.
Durch
die
beantragte
Regelung
soll
für
den
Betrag
des
Vorsteuerabzugs
bei
nicht
ausschließlich
für
geschäftliche
Zwecke
verwendeten
Kraftfahrzeugen
bis
auf
einige
Ausnahmen
ein
pauschaler
Satz
festgelegt
werden
. [EU]
En
virtud
de
las
medidas
solicitadas
,
el
importe
del
IVA
deducible
soportado
en
los
gastos
respecto
de
los
vehículos
no
utilizados
íntegramente
con
fines
profesionales
adoptará
,
con
algunas
excepciones
,
la
forma
de
un
porcentaje
a
tanto
alzado
.
Durch
die
beantragte
Regelung
soll
für
den
Betrag
des
Vorsteuerabzugs
bei
nicht
ausschließlich
für
geschäftliche
Zwecke
verwendeten
Straßenkraftfahrzeugen
bis
auf
einige
Ausnahmen
ein
pauschaler
Satz
festgelegt
werden
. [EU]
En
virtud
de
las
medidas
solicitadas
,
el
importe
del
IVA
correspondiente
a
los
gastos
deducibles
en
el
ámbito
de
los
vehículos
automóviles
de
carretera
no
utilizados
exclusivamente
con
fines
profesionales
adoptará
,
con
algunas
excepciones
,
la
forma
de
porcentaje
a
tanto
alzado
.
Es
sollte
hervorgehoben
werden
,
dass
Dienstleistungen
,
die
die
Merkmale
von
Investitionsgütern
aufweisen
,
gemäß
der
Regelung
behandelt
werden
können
,
die
eine
Berichtigung
des
Vorsteuerabzugs
für
Investitionsgüter
entsprechend
ihrer
tatsächlichen
Nutzungsdauer
vorsieht
. [EU]
Parece
oportuno
insistir
en
la
posibilidad
de
que
determinados
servicios
equiparables
a
los
bienes
de
inversión
queden
incluidos
en
el
régimen
que
autoriza
la
regularización
de
las
deducciones
en
relación
con
estos
últimos
a
lo
largo
del
período
de
vida
del
activo
,
de
acuerdo
con
su
utilización
actual
.
gegebenenfalls
der
nach
Artikel
6
berechnete
und
als
Prozentsatz
ausgedrückte
Pro-rata-Satz
des
Vorsteuerabzugs
[EU]
cuando
proceda
,
la
proporción
deducible
calculada
de
conformidad
con
el
artículo
6,
expresada
en
forma
de
porcentaje
Kapitel
2
Pro–
;rata–Satz
des
Vorsteuerabzugs
[EU]
Capítulo
2 -
Prorrata
de
deducción
Kapitel
5
Berichtigung
des
Vorsteuerabzugs
[EU]
Capítulo
5 -
Regularización
de
las
deducciones
Machen
die
Mitgliedstaaten
von
der
Möglichkeit
nach
Artikel
191
Gebrauch
,
keine
Berichtigung
in
Bezug
auf
Investitionsgüter
zu
verlangen
,
können
sie
den
Erlös
aus
dem
Verkauf
dieser
Investitionsgüter
bei
der
Berechnung
des
Pro-rata-Satzes
des
Vorsteuerabzugs
berücksichtigen
. [EU]
Cuando
hagan
uso
de
la
posibilidad
prevista
en
el
artículo
191
de
no
exigir
la
regularización
para
los
bienes
de
inversión
,
los
Estados
miembros
podrán
incluir
el
producto
de
la
cesión
de
estos
bienes
en
el
cálculo
de
la
prorrata
de
deducción
.
Mitgliedstaaten
,
die
am
1.
Januar
1978
Bestimmungen
angewandt
haben
,
die
vom
Grundsatz
des
sofortigen
Vorsteuerabzugs
des
Artikels
179
Absatz
1
abweichen
,
dürfen
diese
weiterhin
anwenden
. [EU]
Los
Estados
miembros
que
,
el
1
de
enero
de
1978
,
aplicaban
disposiciones
contrarias
al
principio
de
la
deducción
inmediata
establecido
en
el
párrafo
primero
del
artículo
179
,
podrán
seguir
aplicándolas
.
Pro-rata-Satz
des
Vorsteuerabzugs
[EU]
Prorrata
de
deducción
Um
den
Steuerpflichtigen
im
Rahmen
der
neuen
Vorschriften
ein
gerechtes
Vorsteuerabzugs
system
zu
garantieren
,
sollte
im
Einklang
mit
den
sonstigen
Vorschriften
für
die
Berichtigung
des
Vorsteuerabzugs
eine
Berichtigungsregelung
vorgesehen
werden
,
damit
Änderungen
bei
der
unternehmerischen
und
unternehmensfremden
Nutzung
der
betreffenden
Güter
berücksichtigt
werden
. [EU]
Con
el
fin
de
garantizar
un
sistema
de
deducción
equitativo
para
los
sujetos
pasivos
,
en
el
marco
de
las
nuevas
normas
se
debe
prever
un
sistema
de
rectificación
conforme
a
las
demás
normas
de
rectificación
de
deducciones
que
tenga
en
cuenta
los
cambios
de
uso
,
profesional
y
no
profesional
,
de
los
bienes
de
que
se
trate
.
Um
Doppelbesteuerung
zu
vermeiden
,
soll
parallel
dazu
das
Erfordernis
,
auf
die
unternehmensfremde
Nutzung
eines
Straßenkraftfahrzeugs
Mehrwertsteuer
abzuführen
,
ausgesetzt
werden
,
wenn
das
Fahrzeug
der
genannten
Einschränkung
des
Vorsteuerabzugs
unterliegt
. [EU]
Al
mismo
tiempo
, y a
fin
de
evitar
la
doble
imposición
,
el
requisito
de
declarar
el
IVA
sobre
el
uso
no
profesional
de
un
vehículo
automóvil
de
carretera
deberá
suspenderse
cuando
esté
sujeto
a
dicha
restricción
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorsteuerabzugs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners