DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verschließen
verschließen
Search for:
Mini search box
 

59 results for Verschließen
Word division: ver·schlie·ßen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

.3 Vorrichtungen zum Verschließen des Ablüfters, die von der Küche aus bedient werden können; und [EU] [listen] .3 dispositivos, accionables desde el interior de la cocina, que permitan desconectar los extractores, y

Alle Öffnungen sind während der Prüfung zu verschließen, die Entlüftungssysteme müssen jedoch funktionsfähig bleiben. [EU] Todas las aberturas estarán cerradas durante el ensayo, pero los sistemas de aireación deberán funcionar.

An einem Ende jedes Streifens befindet sich der Verschluss, der aus einer Zickzackprägung auf der Vorderseite und einer Schicht Klebstoff auf der Rückseite besteht, die von einem beim Verschließen zu entfernenden Antihaftpapier bedeckt ist. [EU] Cada tira lleva, en uno de sus extremos, el dispositivo de cierre, que en el anverso presenta un gofrado en zigzag y en el reverso lleva una capa de cola protegida por un papel antiadhesivo que debe retirarse al proceder al cierre.

Ausrüstung für das Verschließen sowie für das Prüfen und Messen der Verschlüsse [EU] Equipos para sellar, probar y medir dichos cierres.

Bei Zugmaschinen mit serienmäßigem geschlossenen Führerhaus sind sämtliche Öffnungen (z. B. Türen, Fenster usw.) während einer ersten Messreihe zu verschließen. [EU] En los tractores equipados en serie con una cabina cerrada, y durante una primera serie de mediciones, se cierran todas las aberturas (por ejemplo, puertas, ventanas, etc.).

Bei Zylindern, die nicht sofort durch ein Ventil oder durch Sicherheitsvorrichtungen verschlossen werden, sind alle Öffnungen mit Stopfen zu verschließen, um das Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern und die Gewinde zu schützen. [EU] Las botellas no cerradas inmediatamente por el montaje de una válvula y de dispositivos limitadores de presión, si procede, tendrán tapones en todas las aberturas para proteger las roscas y evitar la entrada de humedad.

CPA 28.29.21: Maschinen und Apparate zum Reinigen, Trocknen, Füllen, Verschließen u. Ä. von Flaschen oder ähnlichen Behältnissen [EU] CPA 28.29.21: Aparatos para limpiar, rellenar, envasar o embalar botellas u otros recipientes

Das Gefäß verschließen und 1 Minute lang bei 10000 min-1 zentrifugieren. Anschließend die QIAamp-Spinsäule in ein sauberes 2-ml-Collection-Tube (im Kit enthalten) setzen und das benutzte Collection Tube mitsamt Filtrat entsorgen. [EU] Cerrar el tapón y centrifugar a 10000 rpm durante 1 min. Poner la columna de centrifugación QIAamp en un tubo de recogida limpio de 2 ml (suministrado en el kit) y desechar el tubo de recogida que contiene el filtrado.

Das Gefäß verschließen und 1 Minute lang bei 10000 min-1 zentrifugieren. Anschließend die QIAamp-Spinsäule in ein sauberes 2-ml-Collection-Tube (im Kit enthalten) setzen und das benutzte Gefäß mitsamt Filtrat entsorgen. [EU] Cerrar el tapón y centrifugar a 10000 rpm durante 1 min. Poner la columna de centrifugación QIAamp en un tubo de recogida limpio de 2 ml (suministrado en el kit) y desechar el tubo que contiene el filtrado.

Das Gefäß verschließen und 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl (14000 min-1) zentrifugieren. [EU] Cerrar el tapón y centrifugar a toda velocidad (14000 rpm) durante 3 min.

Das Lösungsmittel im schwachen Stickstoffstrom austreiben, 200 μ;l Silylierungsreagenz (4.15) zugeben, das Glas verschließen und 20 Minuten ruhen lassen. [EU] Eliminar el disolvente en corriente ligera de nitrógeno, añadir 200 μ;l de reactivo de sililación (4.15), taponar el tubo y dejar reposar durante 20 minutos.

Den Schnitt mit steriler Vaseline (Spritze) verschließen. [EU] Sellar el corte con vaselina estéril utilizando una jeringa.

Der Anschluss ist im Innern mit einem Standardrohrgewinde zu versehen, dessen Größe maximal 1/2Zoll beträgt, und mit einem Verschlusszapfen zu verschließen, wenn er nicht genutzt wird (gleichwertige Anschlussvorrichtungen sind zulässig)." [EU] Esta conexión tendrá una rosca interior estándar para este tipo de aplicaciones de un tamaño no superior a media pulgada y deberá estar cerrada con un tapón cuanto no se utilice (están autorizadas conexiones equivalentes).»;

Der Beutel ist vor jeder Messung zu verschließen. [EU] Se cerrará la bolsa antes de cada medición.

Der Unterschied im Herstellungsprozess der beiden Produkte bestehe nur darin, dass eine zusätzliche Stufe (Verschließen) existiere und eine andere Stufe (Schneiden) später stattfände. [EU] Las únicas diferencias entre el proceso de producción de ambos productos son una fase extra (obturación) y el momento de ejecución de otra fase (corte).

Die Behältnisse fest verschließen, versiegeln, desinfizieren und beschriften. [EU] Los recipientes serán cerrados herméticamente, precintados, desinfectados y etiquetados.

Die Kolben sind mit für Luft und für CO2 undurchlässigen Stopfen oder Deckeln zu verschließen. [EU] Los matraces se cierran con tapones o tapas impermeables al aire y al CO2.

Die Öffnung darf sich nach dem Ansprechen nicht wieder verschließen. [EU] La abertura no deberá volver a cerrarse tras haber sido activada.

Die Sonde ist aus der Abgasanlage zu entfernen und deren Ende ist zu verschließen. [EU] Se desconectará la sonda del sistema de escape y se obturará su extremidad.

Die Sonde ist aus der Abgasanlage zu entfernen, und deren Ende ist zu verschließen. [EU] Se desconectará la sonda del sistema de escape y se obturará su extremo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners