A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Reichskanzler
Reichsmark
Reichspräsident
Reichsstadt
Reichstag
Reichstagsgebäude
Reichswehr
Reichtum
Reichtümer anhäufen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
Reichstag
Word division: Reichs·tag
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Allerdings
kann
die
Regierung
derartige
Verpflichtungen
nicht
ohne
eine
im
Voraus
erteilte
Zustimmung
durch
den
Reichstag
eingehen
. [EU]
Sin
embargo
,
el
Gobierno
no
puede
llegar
a
tales
compromisos
sin
la
aprobación
previa
del
Parlamento
.
Auf
Grundlage
einer
Regierungsvorlage
beschloss
der
Reichstag
1997
,
dass
das
digitale
terrestrische
Fernsehen
in
mehreren
Teilen
des
Landes
eingeleitet
werden
und
der
Staat
sukzessiv
darüber
entscheiden
solle
,
ob
und
wie
das
Netz
im
Weiteren
auszubauen
sei
. [EU]
Sobre
la
base
de
una
propuesta
del
Gobierno
,
el
Parlamento
decidió
en
1997
que
el
desarrollo
de
una
red
digital
terrestre
debía
comenzar
en
varias
partes
del
país
y
que
el
Estado
decidiría
gradualmente
si
debería
proseguir
la
construcción
de
la
red
y
cómo
.
Ausgehend
von
der
Tätigkeit
der
SVT
sowie
eventuellen
Änderungen
oder
Ergänzungen
,
welche
die
Regierung
in
Bezug
auf
die
Pflichten
der
Bereitstellung
öffentlich-rechtlicher
Dienstleistungen
zu
machen
gedenkt
,
beschließt
der
Reichstag
alljährlich
über
die
Höhe
der
Beihilfen
,
die
der
SVT
für
ihren
Programmauftrag
als
öffentlich-rechtlicher
Anstalt
zu
bewilligen
sind
. [EU]
Sobre
la
base
las
actividades
de
SVT
y
de
cualquier
cambio
o
añadido
que
el
Gobierno
desee
introducir
en
las
obligaciones
de
servicio
público
,
el
Parlamento
decide
anualmente
el
importe
que
la
empresa
tendrá
a
su
disposición
para
cumplir
sus
obligaciones
de
servicio
público
.
Das
Darlehen
wurde
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
,
da
diese
vom
schwedischen
Reichstag
bereitgestellt
worden
waren
und
die
Anweisung
für
ihre
Verwendung
von
der
schwedischen
Regierung
erteilt
wurde
. [EU]
Se
trata
de
dinero
público
,
puesto
que
la
financiación
la
proporcionó
el
Parlamento
Sueco
y
las
instrucciones
sobre
su
utilización
las
redactó
el
Gobierno
sueco
.
Die
Kommission
stellt
in
diesem
Zusammenhang
fest
,
dass
Teracom
schon
in
den
ersten
drei
Monaten
des
Jahres
2003
,
bevor
die
Regierung
ihre
Vorlage
dem
Reichstag
vorlegte
,
Gewinn
machte
. [EU]
En
este
contexto
,
la
Comisión
observa
que
Teracom
ya
logró
beneficios
en
el
primer
trimestre
de
2003
,
antes
de
que
el
Gobierno
hiciera
su
propuesta
al
Parlamento
.
Die
Kontakte
zwischen
Volvo
Aero
und
dem
Wirtschaftsministerium
im
Herbst
2004
bestärkten
das
Unternehmen
zusätzlich
in
seiner
Auffassung
,
dass
mit
den
vom
schwedischen
Reichstag
bereitgestellten
Mitteln
das
FuE-Projekt
im
Zusammenhang
mit
dem
GEnx-Triebwerk
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
Los
contactos
entre
Volvo
Aero
y
el
Ministerio
de
Industria
durante
el
otoño
2004
reforzaron
a
la
Empresa
en
su
convicción
de
que
los
medios
puestos
a
disposición
por
el
Parlamento
se
emplearían
para
apoyar
el
proyecto
de
I + D
del
GEnx
[18].
Die
Regierung
teilte
mit
,
dass
sie
,
nachdem
der
Reichstag
seine
Zustimmung
gegeben
hatte
,
qua
Beschluss
forderte
,
dass
die
Reichsschuldenverwaltung
Teracom
eine
Kreditgarantie
bewilligen
und
außerdem
beschließen
solle
,
mit
Rücksicht
auf
die
mit
der
Tätigkeit
verbundenen
Risiken
sowie
für
die
Deckung
der
administrativen
Kosten
Teracom
eine
Gebühr
zu
berechnen
. [EU]
El
Gobierno
alega
que
en
junio
de
2002
,
una
vez
obtenida
la
aprobación
parlamentaria
,
adoptó
una
decisión
solicitando
a
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
que
concediera
una
garantía
crediticia
en
favor
de
Teracom
y
decidiera
sobre
el
canon
que
debería
cobrarse
a
Teracom
por
los
riesgos
derivados
y
los
costes
administrativos
.
Die
Vorkehrungen
zur
Senkung
der
Kosten
und
die
steigenden
Verkaufsraten
in
der
zweiten
Hälfte
des
Jahres
2002
verbesserten
die
finanzielle
und
wirtschaftliche
Lage
der
Teracom
beträchtlich
;
de
facto
machte
das
Unternehmen
schon
in
den
ersten
drei
Monaten
des
Jahres
2003
,
bevor
die
Regierung
ihre
Vorlage
in
den
Reichstag
einbrachte
,
Gewinne
. [EU]
Estas
medidas
de
reducción
de
costes
y
el
aumento
de
las
ventas
durante
el
segundo
semestre
de
2002
mejoraron
significativamente
la
situación
financiera
y
económica
de
Teracom
en
2002
y,
de
hecho
,
la
empresa
ya
logró
beneficios
en
el
primer
trimestre
de
2003
,
antes
de
que
el
Gobierno
hiciera
su
propuesta
al
Parlamento
.
Die
Vorlage
wurde
im
Februar
2002
vom
Reichstag
verabschiedet
. [EU]
Esta
propuesta
fue
aprobada
por
el
Parlamento
en
febrero
de
2002
.
Im
Jahr
2002
hatte
der
Reichstag
beschlossen
,
Mittel
für
künftige
FuE-Maßnahmen
der
schwedischen
Luftfahrtindustrie
zur
Verfügung
zu
stellen
. [EU]
En
2002
,
el
Parlamento
decidió
poner
recursos
a
disposición
de
las
inversiones
en
I + D
para
la
industria
aeronáutica
sueca
.
Im
Jahr
2003
beschloss
der
Reichstag
,
dass
das
analoge
terrestrische
Netz
vor
dem
1.
Februar
2008
abgeschaltet
werden
soll
;
im
Mai
2004
beschloss
er
,
dass
der
den
digitalen
Sendungen
der
SVT
vorbehaltene
Multiplexer
so
ausgebaut
werden
soll
,
dass
er
bei
der
vollständigen
Abschaltung
des
analogen
terrestrischen
Netzes
99
,8 %
betragen
soll
. [EU]
En
2003
,
el
Parlamento
decidió
que
la
red
analógica
terrestre
debería
desconectarse
antes
del
1
de
febrero
de
2008
y
en
mayo
de
2004
decidió
que
el
múltiplex
reservado
para
las
transmisiones
digitales
de
SVT
debía
desarrollarse
para
cubrir
al
99
,8 %
de
la
población
cuando
se
desconectara
definitivamente
la
red
analógica
terrestre
.
Im
März
2003
schlug
die
Regierung
vor
,
der
Reichstag
möge
der
Teracom
die
Gewährung
einer
bedingten
Gesellschaftseinlage
in
Form
einer
Kapitalzufuhr
in
Höhe
von
500
Mio
.
SEK
(
zirka
52
,5
Mio
.
EUR
)
bewilligen
. [EU]
En
marzo
de
2003
,
el
Gobierno
propuso
que
el
Parlamento
le
autorizara
a
conceder
a
Teracom
una
aportación
condicional
de
los
accionistas
en
forma
de
aportación
de
capital
de
unos
500
millones
SEK
(aproximadamente
52
,5
millones
EUR
).
Im
März
2003
,
vor
Bewilligung
der
Vorlage
,
unterrichtete
die
Regierung
die
Kommission
über
ihre
Absicht
,
dem
Reichstag
eine
Vorlage
bezüglich
der
Kapitalzufuhr
vorzulegen
. [EU]
En
marzo
de
2003
,
antes
de
la
adopción
de
la
propuesta
,
el
Gobierno
informó
a
la
Comisión
de
su
intención
de
presentar
una
propuesta
al
Parlamento
sobre
la
aportación
de
capital
.
Nach
der
Verabschiedung
durch
den
Reichstag
im
Mai
2003
und
einem
im
Juni
2003
unterzeichneten
Vertrag
bewilligte
der
Staat
Teracom
eine
Beihilfe
in
Form
einer
bedingten
Gesellschaftseinlage
. [EU]
Tras
la
aprobación
por
el
Parlamento
en
mayo
de
2003
y
la
firma
de
un
acuerdo
con
Teracom
en
junio
de
2003
,
el
Estado
aprobó
la
aportación
condicional
de
los
accionistas
a
Teracom
.
Sollte
der
Reichstag
eine
Änderung
des
Terminplans
beschließen
,
können
die
Zahlungen
entsprechend
angeglichen
werden
. [EU]
Si
el
Parlamento
decidiera
cambiar
este
calendario
,
los
pagos
podrían
ajustarse
.
Wie
schon
erwähnt
,
erachtet
es
die
Regierung
als
besonders
wichtig
hervorzuheben
,
dass
nach
dem
schwedischen
Grundgesetz
allein
die
Regierung
(
also
nicht
der
Reichstag
)
finanzielle
Verpflichtungen
gegenüber
Dritten
(z. B.
der
Teracom
)
in
Bezug
auf
Mittel
,
die
zum
Staatshaushalt
gehören
,
eingehen
kann
. [EU]
Según
indica
el
Gobierno
,
es
importante
observar
que
con
arreglo
a
la
Constitución
sueca
solamente
el
Gobierno
, y
no
el
Parlamento
,
puede
llegar
a
compromisos
financieros
con
terceros
(como
Teracom
)
siempre
que
se
trate
de
fondos
procedentes
del
presupuesto
del
Estado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Reichstag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners