A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Beschlagarbeit
Beschlagarbeiten
beschlagen
Beschlagenheit
Beschlagnahme
Beschlagnahme-
beschlagnahmefrei
beschlagnahmen
Beschlagnahmeverfügung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
87 results for
Beschlagnahme
Word division: Be·schlag·nah·me
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Alle
Mitgliedstaaten
haben
das
Übereinkommen
des
Europarates
vom
8.
November
1990
über
Geldwäsche
sowie
Ermittlung
,
Beschlagnahme
und
Einziehung
von
Erträgen
aus
Straftaten
ratifiziert
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
han
ratificado
el
Convenio
del
Consejo
de
Europa
de
8
de
noviembre
de
1990
relativo
al
blanqueo
,
seguimiento
,
embargo
y
decomiso
de
los
productos
del
delito
.
Alle
Mitgliedstaaten
haben
das
Übereinkommen
des
Europarates
vom
8.
November
1990
über
Geldwäsche
sowie
Ermittlung
,
Beschlagnahme
und
Einziehung
von
Erträgen
aus
Straftaten
(
"Übereinkommen
von
1990"
)
ratifiziert
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
han
ratificado
el
Convenio
del
Consejo
de
Europa
de
8
de
noviembre
de
1990
relativo
al
blanqueo
,
seguimiento
,
embargo
y
decomiso
de
los
productos
del
delito
(«Convenio
de
1990»
).
Am
31
.
Oktober
2003
informierten
die
belgischen
Behörden
die
Kommission
von
der
Beschlagnahme
der
Umicore-Steuerakte
sowie
sämtlicher
die
Vereinbarung
betreffenden
Unterlagen
durch
die
Brüsseler
Staatsanwaltschaft
,
da
der
zuständige
Untersuchungsrichter
Lugentz
ein
Ermittlungsverfahren
gegen
X
in
Zusammenhang
mit
der
zwischen
der
ISI
und
Umicore
geschlossenen
Vereinbarung
eingeleitet
hatte
. [EU]
Mediante
carta
de
31
de
octubre
de
2003
,
las
autoridades
belgas
informaron
a
la
Comisión
de
que
el
expediente
fiscal
de
Umicore
y
todos
los
documentos
relativos
al
acuerdo
habían
sido
incautados
por
el
juez
de
instrucción
de
Bruselas
,
Sr
.
Lugentz
,
encargado
de
una
investigación
penal
contra
X
con
respecto
a
las
circunstancias
que
rodearon
a
la
conclusión
del
acuerdo
entre
la
ISI
y
Umicore
.
Annahme
noch
ausstehender
Rechtsvorschriften
und
Ausbau
der
Kapazitäten
zur
Beschlagnahme
von
Vermögenswerten
,
Umsetzung
der
nationalen
Strategie
zur
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
und
Stärkung
der
kriminalpolizeilichen
Ermittlungsarbeit
. [EU]
Adoptar
la
legislación
pendiente
,
mejorar
la
capacidad
de
embargo
de
haberes
,
aplicar
una
estrategia
nacional
contra
la
delincuencia
organizada
y
consolidar
los
servicios
de
inteligencia
criminal
.
Aufgriff
,
Festnahme
und
Überstellung
von
Personen
,
die
seeräuberische
Handlungen
oder
bewaffnete
Raubüberfälle
begangen
haben
oder
im
Verdacht
stehen
,
diese
Taten
begangen
zu
haben
,
in
Gebieten
,
in
denen
sie
präsent
ist
,
und
Beschlagnahme
der
Schiffe
der
Seeräuber
oder
bewaffneten
Diebe
oder
der
nach
einem
seeräuberischen
Akt
oder
eines
bewaffneten
Raubüberfalls
gekaperten
Schiffe
,
sofern
diese
sich
in
den
Händen
der
Seeräuber
befinden
,
sowie
der
an
Bord
befindlichen
Güter
,
im
Hinblick
auf
die
eventuelle
Strafverfolgung
durch
die
zuständigen
Staaten
unter
den
Voraussetzungen
des
Artikels
12
[EU]
Con
vistas
a
un
eventual
ejercicio
de
procedimientos
judiciales
por
los
Estados
competentes
en
las
condiciones
previstas
en
el
artículo
12
,
podrá
capturar
,
retener
y
entregar
a
las
personas
que
hayan
cometido
o
sean
sospechosas
de
haber
cometido
actos
de
piratería
o
robos
a
mano
armada
en
las
zonas
en
que
esté
presente
y
embargar
los
buques
de
los
piratas
o
de
los
ladrones
a
mano
armada
o
los
buques
capturados
después
de
un
acto
de
piratería
o
de
robo
a
mano
armada
y
que
estén
en
manos
de
los
piratas
,
así
como
los
bienes
que
se
encuentren
a
bordo
Ausbau
der
Kapazitäten
zur
Beschlagnahme
von
Vermögenswerten
. [EU]
Desarrollar
la
capacidad
de
confiscación
de
bienes
.
bei
einem
Gericht
das
Einfrieren
oder
die
Beschlagnahme
von
Vermögenswerten
zu
beantragen
[EU]
solicitar
a
un
tribunal
la
congelación
o
el
secuestro
de
activos
bei
Sendungen
aus
Drittländern
Beschlagnahme
und
anschließend
unschädliche
Beseitigung
oder
Rücksendung
[EU]
en
el
caso
de
expedición
de
terceros
países
,
incautación
seguida
de
destrucción
o
devolución
Beschlagnahme
des
Holzes
und
der
Holzerzeugnisse
[EU]
La
incautación
de
la
madera
y
de
los
productos
de
la
madera
Beschlagnahme
des
Schiffes
[EU]
Apresamiento
preventivo
del
buque
Beschlagnahme
des
Schiffes
[EU]
Embargo
preventivo
del
buque
Beschlagnahme
des
Schiffs
und
Festnahme
der
an
Bord
befindlichen
Personen
[EU]
Apresar
el
buque
y
prender
a
las
personas
a
bordo
Beschlagnahme
,
Pfändung
,
Arrest
,
Verfügungsbeschränkung
(
"restreint"
)
oder
Festhalten
,
sowie
deren
Folgen
oder
dahingehenden
Versuchen
[EU]
Captura
,
secuestro
,
arresto
,
restricción
o
detención
, y
las
consecuencias
de
las
mismas
o
cualquier
intento
al
respecto
Beschlagnahme
und
Einziehung
[EU]
Embargo
y
decomiso
Beschlagnahme
und
Einziehung
[EU]
Incautación
Beschlagnahme
von
illegalem
Fanggerät
und
Fängen
[EU]
Incautación
de
los
artes
de
pesca
y
las
capturas
ilegales
Beschlagnahme
von
illegalem
Fanggerät
und
Fängen
[EU]
La
incautación
de
los
artes
de
pesca
y
las
capturas
ilegales
Besonders
wichtig
ist
diese
Bestimmung
im
Zusammenhang
mit
Verfahren
,
die
zu
Maßnahmen
wie
dem
Einfrieren
oder
der
Beschlagnahme
von
Vermögenswerten
(
einschließlich
Vermögen
von
Terroristen
)
entsprechend
den
einschlägigen
nationalen
oder
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
im
Hinblick
auf
die
Terrorismusbekämpfung
führen
. [EU]
Esta
medida
resulta
especialmente
importante
en
los
procedimientos
que
dan
lugar
a
medidas
como
el
bloqueo
o
la
incautación
de
bienes
(incluidos
los
bienes
de
terroristas
),
en
virtud
de
la
legislación
nacional
o
comunitaria
aplicable
,
con
objeto
de
luchar
contra
el
terrorismo
.
Beteiligung
an
der
Beschlagnahme
landwirtschaftlicher
Betriebe
mit
Todesdrohungen
. [EU]
Implicada
en
invasiones
de
explotaciones
agrícolas
con
amenazas
de
muerte
.
Bezieht
sich
die
Europäische
Beweisanordnung
nicht
auf
eine
der
Straftaten
nach
Absatz
2
und
würde
ihre
Vollstreckung
eine
Durchsuchung
oder
Beschlagnahme
erfordern
,
so
kann
die
Anerkennung
oder
Vollstreckung
der
Europäischen
Beweisanordnung
vom
Vorliegen
der
beiderseitigen
Strafbarkeit
abhängig
gemacht
werden
. [EU]
Si
el
exhorto
no
guarda
relación
con
ninguno
de
los
delitos
enumerados
en
el
apartado
2 y
su
ejecución
requiere
que
se
practique
un
registro
o
una
incautación
,
el
reconocimiento
o
la
ejecución
del
exhorto
podrá
estar
sujeto
a
la
condición
de
doble
tipificación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beschlagnahme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners