DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Anbaugebiet
Search for:
Mini search box
 

48 results for Anbaugebiet
Word division: An·bau·ge·biet
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Als "Tettnanger Hopfen" werden Aromasorten aus dem Anbaugebiet Tettnang definiert. [EU] Se definen como «Tettnanger Hopfen» diversas variedades aromáticas procedentes de la región de cultivo de Tettnang.

Anhand dieses Kriteriums wurde ein Anbaugebiet festgelegt, außerhalb dessen keine Nussbäume zur Erzeugung von Nüssen mit geschützter Ursprungsbezeichnung angepflanzt werden dürfen. [EU] De acuerdo con este criterio, se delimitó una zona de implantación del nogal, fuera de la cual no se pueden plantar nogales destinados a la producción con denominación de origen.

Ávila (mit Ausnahme der Gemeinden in dem bestimmten Anbaugebiet (comarca) Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora [EU] Ávila (excepto los municipios que corresponden a la comarca vitícola determinada de Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora

Bei einem durch besondere Bestimmungen des Erzeugermitgliedstaats geregelten herkömmlichen Verfahren kann dieser Mitgliedstaat abweichend von der normalen Regelung mit ausdrücklicher Genehmigung und vorbehaltlich angemessener Kontrollen zulassen, dass ein Qualitätswein b.A. dadurch gewonnen wird, dass dem Grunderzeugnis für diesen Wein eines oder mehrere Weinbauerzeugnisse zugesetzt werden, die nicht aus dem bestimmten Anbaugebiet stammen, dessen Name dieser Wein trägt. [EU] En el caso de las prácticas tradicionales reguladas por disposiciones especiales del Estado miembro productor, este puede, como excepción a la regla normal, mediante autorización expresa y siempre que se practiquen los controles oportunos, permitir que un vino de calidad producido en una región determinada pueda obtenerse añadiendo al producto de base con el que se elabora dicho vino uno o varios productos del sector que no sean originarios de la región específica de la que tome su nombre el vino.

Bei einem durch besondere Bestimmungen des Erzeugermitgliedstaats geregelten herkömmlichen Verfahren kann dieser Mitgliedstaat abweichend von der normalen Regelung mit ausdrücklicher Genehmigung und vorbehaltlich angemessener Kontrollen zulassen, dass ein Qualitätswein b.A. dadurch gewonnen wird, dass dem Grunderzeugnis für diesen Wein eines oder mehrere Weinbauerzeugnisse zugesetzt werden, die nicht aus dem bestimmten Anbaugebiet stammen, dessen Name dieser Wein trägt. [EU] En el caso de las prácticas tradicionales reguladas por disposiciones especiales del Estado miembro productor, éste puede, como excepción a la regla normal, mediante autorización expresa y siempre que se practiquen los controles oportunos, permitir que un vino de calidad producido en una región determinada pueda obtenerse añadiendo al producto de base con el que se elabora dicho vino uno o varios productos del sector que no sean originarios de la región específica de la que tome su nombre el vino.

bei einem Traubenmost aus Trauben, für die Sorten, Anbaugebiet und Weinbereitungsgebiet in den vor dem 31. Dezember 1980 geltenden griechischen Rechtsvorschriften festgelegt wurden [EU] con un mosto obtenido a partir de uva correspondiente a las variedades, al área de producción y al área de vinificación determinadas por las disposiciones griegas vigentes a 31 de diciembre de 1980

Beschreibung: Als "Portwein" gilt Qualitätswein aus dem bestimmten Anbaugebiet Porto in Portugal im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999. [EU] Descripción: por vino de «Oporto» se entiende un vino de calidad producido en la región determinada portuguesa del mismo nombre según lo establecido en el Reglamento (CEE) n o 1493/1999.

Beschreibung: Als "Portwein" gilt Qualitätswein aus dem bestimmten Anbaugebiet Porto in Portugal im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999. [EU] Descripción: por vino de «Oporto» se entiende un vino de calidad producido en la región determinada portuguesa del mismo nombre según lo establecido en el Reglamento (CE) n o 1493/1999.

Bezeichnung des Erzeugnisses einschließlich Anbaugebiet, Jahrgang, vorhandener oder potenzieller Alkoholgehalt und - wenn möglich - Rebsorte [EU] Designación del producto, incluyendo la zona de producción, el año de recolección, el grado alcohólico adquirido o en potencia y, de ser posible, la variedad de vid

Das Anbaugebiet von "Darjeeling" befindet sich in den sieben Tälern der Darjeeling-Hügel in den unmittelbaren Vorbergen des Himalaya-Gebirges und des Kanchenjunga, des dritthöchsten Bergs der Welt. [EU] La zona de cultivo del «Darjeeling» está ubicada en los siete valles de las montañas de Darjeeling, situadas frente al Himalaya y al Kanchenjunga, tercer pico más alto del mundo.

Das geografische Gebiet entspricht dem Anbaugebiet Tettnang. [EU] La zona geográfica corresponde a la región de cultivo de Tettnang.

Der Antrag Deutschlands auf Eintragung der Bezeichnung "Schrobenhausener Spargel" oder "Spargel aus dem Schrobenhausener Land" oder "Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen" wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht. [EU] De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Schrobenhausener Spargel» o «Spargel aus dem Schrobenhausener Land» o «Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen», presentada por Alemania, ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2].

Der "Gesamteindruck Aroma" wird für den im Anbaugebiet Tettnang angebauten Hopfen als "harmonisch, anhaltend voll und mild" beschrieben. [EU] El aroma del lúpulo cultivado en la región de Tettnang se describe en su impresión general como «armonioso, pleno y suave».

Die Existenz eines Verarbeitungsbetriebs für Zuckerrüben ist von der Existenz eines Einzugsgebiets für den Anbau von Zuckerrüben abhängig, weshalb die Tätigkeit der Raffinerie Villasor sich ausschließlich auf die Verarbeitung von Zuckerrüben beschränkt, die im "Anbaugebiet" auf der Insel Sardinien erzeugt werden. [EU] La existencia de una planta de transformación de remolacha depende de la existencia de una «cuenca abastecedora» adecuada y la actividad de la refinería de Villasor consiste exclusivamente en transformar en azúcar la remolacha producida en la zona abastecedora de la isla.

Die größte Ausdehnung erfuhr das Anbaugebiet Tettnang in den Neunzigern des 20. Jahrhunderts auf 1650 Hektar (EU-Hopfenmarkt-Bericht 1997, HVG-Bericht 1997). [EU] La superficie máxima de la zona de cultivo de Tettnang se alcanzó en los años noventa del siglo XX, y fue de 1650 ha (Informe comunitario sobre el mercado del lúpulo de 1997, Informe de la asociación HVG de 1997).

Die italienischen Behörden erinnern daran, dass die Zuckererzeugung auf Gemeinschaftsebene durch die Gemeinsame Marktorganisation für Zucker (Verordnung über die GMO für Zucker) geregelt wird, in der festgelegt ist, dass die Raffinerien Verträge mit den Erzeugern von Zuckerrüben in ihrem Anbaugebiet über die ihnen vom Staat zugewiesenen Zuckerquoten "A+B" abschließen müssen, um in den Genuss der von der GMO garantierten Preise und Erlöse zu kommen. [EU] Las autoridades italianas recordaron que la producción de azúcar está regulada a escala comunitaria por la organización común de los mercados del sector del azúcar (Reglamento sobre la OCM del azúcar [13], la cual prevé en efecto que las refinerías deben suscribir contratos con los productores de remolacha de su cuenca abastecedora para las cuotas de producción de azúcar «A + que les concede el Estado para poder beneficiarse de los precios e ingresos garantizados por la OCM.

Die italienischen Behörden legten der Kommission eine Simulation der Zeiten und Kosten für den Transport von Zuckerrüben aus einem "alternativen" Anbaugebiet auf dem italienischen Festland vor. [EU] Las autoridades italianas proporcionaron a la Comisión una simulación de los plazos y gastos de transporte de la remolacha de una cuenca «alternativa» situada en Italia continental.

Die mit 42 km Gesamtlänge ausgewiesene Tettnanger Hopfenschlaufe führt den Radfahrer durch das Anbaugebiet Tettnang. [EU] El anillo del «Tettnanger Hopfen» (Tettnanger Hopfenschlaufe), con sus 42 km de longitud total, permite a los ciclistas recorrer la zona de cultivo de Tettnang.

Die Mitgliedstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen, insbesondere im Bereich der Zusammenarbeit mit den anderen betroffenen Mitgliedstaaten, um zu vermeiden, dass für den Frischmarkt bestimmte Waren das Anbaugebiet in Form von zur Verarbeitung bestimmten Waren verlassen. [EU] Los Estados miembros adoptarán todas las medidas adecuadas, especialmente en lo que se refiere a la colaboración con los demás Estados miembros, para evitar que mercancías que estén destinadas al mercado de productos frescos se envíen fuera de la región de producción en forma de mercancías destinadas a la transformación industrial.

Die Proben werden aus Rebflächen entnommen, die hinsichtlich des Bodens, der Lage, der Erziehungsart, der Sorte, des Alters und der angewendeten Anbaumethoden für ein Anbaugebiet repräsentativ sind. [EU] Las muestras de uva fresca se tomarán en viñedos localizados en una zona vitícola claramente caracterizada en cuanto al tipo de suelo, situación, sistemas de formación de la vid, variedad, edad y prácticas de cultivo se refiere.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners