A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Anbaubeschränkung
anbauen
Anbaufläche
anbaufähig
Anbaugebiet
Anbauteil
Anbauzone
Anbefehlung
anbehalten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for
Anbaugebiet
Word division: An·bau·ge·biet
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Als
"Tettnanger
Hopfen"
werden
Aromasorten
aus
dem
Anbaugebiet
Tettnang
definiert
. [EU]
Se
definen
como
«Tettnanger
Hopfen»
diversas
variedades
aromáticas
procedentes
de
la
región
de
cultivo
de
Tettnang
.
Anhand
dieses
Kriteriums
wurde
ein
Anbaugebiet
festgelegt
,
außerhalb
dessen
keine
Nussbäume
zur
Erzeugung
von
Nüssen
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
angepflanzt
werden
dürfen
. [EU]
De
acuerdo
con
este
criterio
,
se
delimitó
una
zona
de
implantación
del
nogal
,
fuera
de
la
cual
no
se
pueden
plantar
nogales
destinados
a
la
producción
con
denominación
de
origen
.
Ávila
(
mit
Ausnahme
der
Gemeinden
in
dem
bestimmten
Anbaugebiet
(
comarca
)
Cebreros
),
Burgos
,
León
,
Palencia
,
Salamanca
,
Segovia
,
Soria
,
Valladolid
,
Zamora
[EU]
Ávila
(excepto
los
municipios
que
corresponden
a
la
comarca
vitícola
determinada
de
Cebreros
),
Burgos
,
León
,
Palencia
,
Salamanca
,
Segovia
,
Soria
,
Valladolid
,
Zamora
Bei
einem
durch
besondere
Bestimmungen
des
Erzeugermitgliedstaats
geregelten
herkömmlichen
Verfahren
kann
dieser
Mitgliedstaat
abweichend
von
der
normalen
Regelung
mit
ausdrücklicher
Genehmigung
und
vorbehaltlich
angemessener
Kontrollen
zulassen
,
dass
ein
Qualitätswein
b.A.
dadurch
gewonnen
wird
,
dass
dem
Grunderzeugnis
für
diesen
Wein
eines
oder
mehrere
Weinbauerzeugnisse
zugesetzt
werden
,
die
nicht
aus
dem
bestimmten
Anbaugebiet
stammen
,
dessen
Name
dieser
Wein
trägt
. [EU]
En
el
caso
de
las
prácticas
tradicionales
reguladas
por
disposiciones
especiales
del
Estado
miembro
productor
,
este
puede
,
como
excepción
a
la
regla
normal
,
mediante
autorización
expresa
y
siempre
que
se
practiquen
los
controles
oportunos
,
permitir
que
un
vino
de
calidad
producido
en
una
región
determinada
pueda
obtenerse
añadiendo
al
producto
de
base
con
el
que
se
elabora
dicho
vino
uno
o
varios
productos
del
sector
que
no
sean
originarios
de
la
región
específica
de
la
que
tome
su
nombre
el
vino
.
Bei
einem
durch
besondere
Bestimmungen
des
Erzeugermitgliedstaats
geregelten
herkömmlichen
Verfahren
kann
dieser
Mitgliedstaat
abweichend
von
der
normalen
Regelung
mit
ausdrücklicher
Genehmigung
und
vorbehaltlich
angemessener
Kontrollen
zulassen
,
dass
ein
Qualitätswein
b.A.
dadurch
gewonnen
wird
,
dass
dem
Grunderzeugnis
für
diesen
Wein
eines
oder
mehrere
Weinbauerzeugnisse
zugesetzt
werden
,
die
nicht
aus
dem
bestimmten
Anbaugebiet
stammen
,
dessen
Name
dieser
Wein
trägt
. [EU]
En
el
caso
de
las
prácticas
tradicionales
reguladas
por
disposiciones
especiales
del
Estado
miembro
productor
,
éste
puede
,
como
excepción
a
la
regla
normal
,
mediante
autorización
expresa
y
siempre
que
se
practiquen
los
controles
oportunos
,
permitir
que
un
vino
de
calidad
producido
en
una
región
determinada
pueda
obtenerse
añadiendo
al
producto
de
base
con
el
que
se
elabora
dicho
vino
uno
o
varios
productos
del
sector
que
no
sean
originarios
de
la
región
específica
de
la
que
tome
su
nombre
el
vino
.
bei
einem
Traubenmost
aus
Trauben
,
für
die
Sorten
,
Anbaugebiet
und
Weinbereitungsgebiet
in
den
vor
dem
31
.
Dezember
1980
geltenden
griechischen
Rechtsvorschriften
festgelegt
wurden
[EU]
con
un
mosto
obtenido
a
partir
de
uva
correspondiente
a
las
variedades
,
al
área
de
producción
y
al
área
de
vinificación
determinadas
por
las
disposiciones
griegas
vigentes
a
31
de
diciembre
de
1980
Beschreibung:
Als
"Portwein"
gilt
Qualitätswein
aus
dem
bestimmten
Anbaugebiet
Porto
in
Portugal
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
. [EU]
Descripción:
por
vino
de
«Oporto»
se
entiende
un
vino
de
calidad
producido
en
la
región
determinada
portuguesa
del
mismo
nombre
según
lo
establecido
en
el
Reglamento
(CEE) n o
1493/1999
.
Beschreibung:
Als
"Portwein"
gilt
Qualitätswein
aus
dem
bestimmten
Anbaugebiet
Porto
in
Portugal
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
. [EU]
Descripción:
por
vino
de
«Oporto»
se
entiende
un
vino
de
calidad
producido
en
la
región
determinada
portuguesa
del
mismo
nombre
según
lo
establecido
en
el
Reglamento
(CE) n o
1493/1999
.
Bezeichnung
des
Erzeugnisses
einschließlich
Anbaugebiet
,
Jahrgang
,
vorhandener
oder
potenzieller
Alkoholgehalt
und
-
wenn
möglich
-
Rebsorte
[EU]
Designación
del
producto
,
incluyendo
la
zona
de
producción
,
el
año
de
recolección
,
el
grado
alcohólico
adquirido
o
en
potencia
y,
de
ser
posible
,
la
variedad
de
vid
Das
Anbaugebiet
von
"Darjeeling"
befindet
sich
in
den
sieben
Tälern
der
Darjeeling-Hügel
in
den
unmittelbaren
Vorbergen
des
Himalaya-Gebirges
und
des
Kanchenjunga
,
des
dritthöchsten
Bergs
der
Welt
. [EU]
La
zona
de
cultivo
del
té
«Darjeeling»
está
ubicada
en
los
siete
valles
de
las
montañas
de
Darjeeling
,
situadas
frente
al
Himalaya
y
al
Kanchenjunga
,
tercer
pico
más
alto
del
mundo
.
Das
geografische
Gebiet
entspricht
dem
Anbaugebiet
Tettnang
. [EU]
La
zona
geográfica
corresponde
a
la
región
de
cultivo
de
Tettnang
.
Der
Antrag
Deutschlands
auf
Eintragung
der
Bezeichnung
"Schrobenhausener
Spargel"
oder
"Spargel
aus
dem
Schrobenhausener
Land"
oder
"Spargel
aus
dem
Anbaugebiet
Schrobenhausen"
wurde
gemäß
Artikel
6
Absatz
2
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
510/2006
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
6,
apartado
2,
párrafo
primero
,
del
Reglamento
(CE)
no
510/2006
,
la
solicitud
de
registro
de
la
denominación
«Schrobenhausener
Spargel»
o
«Spargel
aus
dem
Schrobenhausener
Land»
o
«Spargel
aus
dem
Anbaugebiet
Schrobenhausen»
,
presentada
por
Alemania
,
ha
sido
publicada
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
[2].
Der
"Gesamteindruck
Aroma"
wird
für
den
im
Anbaugebiet
Tettnang
angebauten
Hopfen
als
"harmonisch
,
anhaltend
voll
und
mild"
beschrieben
. [EU]
El
aroma
del
lúpulo
cultivado
en
la
región
de
Tettnang
se
describe
en
su
impresión
general
como
«armonioso
,
pleno
y
suave»
.
Die
Existenz
eines
Verarbeitungsbetriebs
für
Zuckerrüben
ist
von
der
Existenz
eines
Einzugsgebiets
für
den
Anbau
von
Zuckerrüben
abhängig
,
weshalb
die
Tätigkeit
der
Raffinerie
Villasor
sich
ausschließlich
auf
die
Verarbeitung
von
Zuckerrüben
beschränkt
,
die
im
"
Anbaugebiet
"
auf
der
Insel
Sardinien
erzeugt
werden
. [EU]
La
existencia
de
una
planta
de
transformación
de
remolacha
depende
de
la
existencia
de
una
«cuenca
abastecedora»
adecuada
y
la
actividad
de
la
refinería
de
Villasor
consiste
exclusivamente
en
transformar
en
azúcar
la
remolacha
producida
en
la
zona
abastecedora
de
la
isla
.
Die
größte
Ausdehnung
erfuhr
das
Anbaugebiet
Tettnang
in
den
Neunzigern
des
20
.
Jahrhunderts
auf
1650
Hektar
(
EU-Hopfenmarkt-Bericht
1997
,
HVG-Bericht
1997
). [EU]
La
superficie
máxima
de
la
zona
de
cultivo
de
Tettnang
se
alcanzó
en
los
años
noventa
del
siglo
XX
, y
fue
de
1650
ha
(Informe
comunitario
sobre
el
mercado
del
lúpulo
de
1997
,
Informe
de
la
asociación
HVG
de
1997
).
Die
italienischen
Behörden
erinnern
daran
,
dass
die
Zuckererzeugung
auf
Gemeinschaftsebene
durch
die
Gemeinsame
Marktorganisation
für
Zucker
(
Verordnung
über
die
GMO
für
Zucker
)
geregelt
wird
,
in
der
festgelegt
ist
,
dass
die
Raffinerien
Verträge
mit
den
Erzeugern
von
Zuckerrüben
in
ihrem
Anbaugebiet
über
die
ihnen
vom
Staat
zugewiesenen
Zuckerquoten
"A+B"
abschließen
müssen
,
um
in
den
Genuss
der
von
der
GMO
garantierten
Preise
und
Erlöse
zu
kommen
. [EU]
Las
autoridades
italianas
recordaron
que
la
producción
de
azúcar
está
regulada
a
escala
comunitaria
por
la
organización
común
de
los
mercados
del
sector
del
azúcar
(Reglamento
sobre
la
OCM
del
azúcar
[13],
la
cual
prevé
en
efecto
que
las
refinerías
deben
suscribir
contratos
con
los
productores
de
remolacha
de
su
cuenca
abastecedora
para
las
cuotas
de
producción
de
azúcar
«A
+
B»
que
les
concede
el
Estado
para
poder
beneficiarse
de
los
precios
e
ingresos
garantizados
por
la
OCM
.
Die
italienischen
Behörden
legten
der
Kommission
eine
Simulation
der
Zeiten
und
Kosten
für
den
Transport
von
Zuckerrüben
aus
einem
"alternativen"
Anbaugebiet
auf
dem
italienischen
Festland
vor
. [EU]
Las
autoridades
italianas
proporcionaron
a
la
Comisión
una
simulación
de
los
plazos
y
gastos
de
transporte
de
la
remolacha
de
una
cuenca
«alternativa»
situada
en
Italia
continental
.
Die
mit
42
km
Gesamtlänge
ausgewiesene
Tettnanger
Hopfenschlaufe
führt
den
Radfahrer
durch
das
Anbaugebiet
Tettnang
. [EU]
El
anillo
del
«Tettnanger
Hopfen»
(Tettnanger
Hopfenschlaufe
),
con
sus
42
km
de
longitud
total
,
permite
a
los
ciclistas
recorrer
la
zona
de
cultivo
de
Tettnang
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
alle
geeigneten
Maßnahmen
,
insbesondere
im
Bereich
der
Zusammenarbeit
mit
den
anderen
betroffenen
Mitgliedstaaten
,
um
zu
vermeiden
,
dass
für
den
Frischmarkt
bestimmte
Waren
das
Anbaugebiet
in
Form
von
zur
Verarbeitung
bestimmten
Waren
verlassen
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
todas
las
medidas
adecuadas
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
la
colaboración
con
los
demás
Estados
miembros
,
para
evitar
que
mercancías
que
estén
destinadas
al
mercado
de
productos
frescos
se
envíen
fuera
de
la
región
de
producción
en
forma
de
mercancías
destinadas
a
la
transformación
industrial
.
Die
Proben
werden
aus
Rebflächen
entnommen
,
die
hinsichtlich
des
Bodens
,
der
Lage
,
der
Erziehungsart
,
der
Sorte
,
des
Alters
und
der
angewendeten
Anbaumethoden
für
ein
Anbaugebiet
repräsentativ
sind
. [EU]
Las
muestras
de
uva
fresca
se
tomarán
en
viñedos
localizados
en
una
zona
vitícola
claramente
caracterizada
en
cuanto
al
tipo
de
suelo
,
situación
,
sistemas
de
formación
de
la
vid
,
variedad
,
edad
y
prácticas
de
cultivo
se
refiere
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anbaugebiet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners