DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for Feldbestand
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

ANFORDERUNGEN, DENEN DER FELDBESTAND GENÜGEN MUSS [EU] CONDITIONS TO BE SATISFIED BY THE CROP

Bei Hybriden von Brassica napus wird der Feldbestand auf einer Produktionsfläche vermehrt, auf der in den vergangenen fünf Jahren keine Brassicaceae (Cruciferae) gepflanzt wurden. [EU] In the case of hybrids of Brassica napus, the crop shall be raised in a production ground where five years have elapsed since plants of Brassicaceae (Cruciferae) were last grown.

Der Feldbestand genügt hinsichtlich der Abstände zu benachbarten Quellen von Pollen, die zu unerwünschter Fremdbestäubung führen können, folgenden Normen: [EU] The crop shall conform to the following standards as regards distances from neighbouring sources of pollen which may result in undesirable foreign pollination:

Der Feldbestand genügt hinsichtlich der Abstände zu benachbarten Quellen von Pollen, die zu unerwünschter Fremdbestäubung führen können, insbesondere bei Sorghum spp. zu Quellen von Sorghum halepense, folgenden Normen: [EU] The crop shall conform to the following standards as regards distances from neighbouring sources of pollen which may result in undesirable foreign pollination and in particular, in the case of Sorghum spp., from sources of Sorghum halepense:

Der Feldbestand ist ausreichend sortenecht und sortenrein oder, im Falle eines Feldbestandes einer Inzuchtlinie, ausreichend sortenecht und sortenrein hinsichtlich der Merkmale der Inzuchtlinie. [EU] The crop shall have sufficient varietal identity and varietal purity or, in the case of a crop of an inbred line, sufficient identity and purity as regards its characteristics.

Der Feldbestand ist hinsichtlich der Merkmale der Komponenten ausreichend sortenecht und sortenrein. [EU] The crop shall have sufficient identity and purity as regards the characteristics of the components.

Der Feldbestand ist hinsichtlich der Merkmale der Komponenten, einschließlich der männlichen Sterilität, ausreichend sortenecht und sortenrein. [EU] The crop shall have sufficient identity and purity as regards the characteristics of the components, including male sterility.

Der Mindestabstand der weiblichen Komponente von jeder anderen Sorte derselben Art, außer von einem Feldbestand der männlichen Komponente, beträgt 25 m [EU] The minimum distance of the female component shall be 25 m from any other variety of the same species except from a crop of the male component

Insbesondere genügt der Feldbestand folgenden weiteren Normen oder Anforderungen: [EU] In particular, the crop shall conform to the following other standards or conditions:

Wird Saatgut unter Verwendung eines Gametozids erzeugt, so genügt der Feldbestand folgenden weiteren Normen oder Anforderungen: [EU] Where seed is produced by use of a chemical hybridisation agent, the crop shall conform to the following other standards or conditions:

zur Änderung von Anhang I der Richtlinie 66/402/EWG des Rates hinsichtlich der Anforderungen, denen der Feldbestand Oryza sativa genügen muss [EU] amending Annex I to Council Directive 66/402/EEC as regards the conditions to be satisfied by the crop Oryza sativa

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners