A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Umrennen
Umrichter
Umrichter-Prototyp
umringen
Umriss
Umrisse zeichnen
Umritt
Umriß
umrunden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
Umriss
Word division: Um·riss
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Die
Höhe
H
eines
vorstehenden
Teils
ist
graphisch
mittels
eines
Kreises
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
zu
bestimmen
,
wobei
dieser
Kreis
den
äußeren
Umriss
der
Außenfläche
des
zu
prüfenden
Bereichs
innen
berühren
muss
. [EU]
La
altura
H
de
un
saliente
se
determina
gráficamente
con
respecto
a
la
circunferencia
de
un
círculo
de
165
mm
de
diámetro
,
inscrito
en
la
«superficie
exterior»
de
la
parte
que
se
deba
comprobar
.
die
Lage
des
Schwerpunkts
und
der
Umriss
der
tragenden
Struktur
(
siehe
Abbildung
A5
.3b)
sind
durch
Streifen
und
Bänder
zu
markieren
,
damit
auf
den
aufgezeichneten
Bildern
genaue
Messungen
durchgeführt
werden
können
. [EU]
la
posición
del
centro
de
gravedad
y
del
contorno
de
la
superestructura
(véase
la
figura
A5
.3b)
estará
marcada
con
tiras
y
bandas
para
garantizar
la
correcta
medición
en
las
imágenes
.
Die
Rückenlehne
des
davor
angebrachten
Sitzes
oder
eine
Trennwand
,
deren
Umriss
ungefähr
dem
der
schräg
gestellten
Rückenlehne
entspricht
,
kann
nach
den
Vorschriften
von
Nummer
7.7.8.4
in
diesen
Raum
hineinragen
. [EU]
El
respaldo
de
un
asiento
situado
delante
o
una
separación
cuyo
contorno
corresponda
aproximadamente
al
de
un
respaldo
inclinado
podrá
invadir
el
espacio
previsto
en
el
punto
7.7.8.4.
Die
seitlichen
Schutzeinrichtungen
dürfen
die
Gesamtbreite
des
Fahrzeugs
nicht
vergrößern
,
und
der
Hauptteil
ihrer
Außenfläche
darf
nicht
mehr
als
150
mm
vom
äußeren
Umriss
des
Fahrzeugs
(
Gesamtbreite
)
nach
innen
liegen
. [EU]
El
DPL
no
aumentará
la
anchura
total
del
vehículo
y
la
parte
principal
de
su
superficie
externa
no
se
adentrará
más
de
150
mm
con
respecto
al
plano
más
externo
(anchura
máxima
)
del
vehículo
.
Die
seitliche
Schutzeinrichtung
darf
die
Gesamtbreite
des
Fahrzeugs
nicht
vergrößern
,
und
der
Hauptteil
ihrer
Außenfläche
darf
nicht
mehr
als
120
mm
vom
äußeren
Umriss
des
Fahrzeugs
(
Gesamtbreite
)
nach
innen
liegen
. [EU]
El
dispositivo
de
protección
lateral
no
aumentará
la
anchura
total
del
vehículo
y
la
parte
principal
de
su
superficie
externa
no
se
adentrará
más
de
120
mm
con
respecto
al
plano
más
externo
(anchura
máxima
)
del
vehículo
.
Die
seitliche
Schutzeinrichtung
darf
die
Gesamtbreite
des
Fahrzeugs
nicht
vergrößern
,
und
der
Hauptteil
ihrer
Außenfläche
darf
nicht
mehr
als
150
mm
vom
äußeren
Umriss
des
Fahrzeugs
(
Gesamtbreite
)
nach
innen
liegen
. [EU]
El
DPL
no
aumentará
la
anchura
total
del
vehículo
y
la
parte
principal
de
su
superficie
externa
no
se
adentrará
más
de
150
mm
con
respecto
al
plano
más
externo
(anchura
máxima
)
del
vehículo
.
Eine
Trennwand
,
deren
Umriss
ungefähr
dem
der
schräg
gestellten
Rückenlehne
entspricht
,
kann
in
diesen
Raum
hineinragen
. [EU]
Los
tabiques
cuyo
contorno
corresponda
aproximadamente
al
de
un
respaldo
inclinado
podrán
invadir
dicho
espacio
.
H
ist
der
Höchstwert
des
Abstandes
zwischen
dem
Umfang
des
vorerwähnten
Kreises
und
dem
äußeren
Umriss
des
vorstehenden
Teiles
,
gemessen
auf
einer
Geraden
durch
den
Mittelpunkt
des
Kreises
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
(
siehe
Abb
. 1). [EU]
La
altura
H
es
el
valor
máximo
de
la
distancia
que
existe
entre
la
circunferencia
de
un
círculo
de
165
mm
de
diámetro
y
el
contorno
exterior
del
saliente
,
medida
sobre
una
recta
que
pase
por
el
centro
de
dicho
círculo
(véase
la
figura
1).
H
ist
der
Höchstwert
des
Abstandes
zwischen
dem
Umfang
des
vorerwähnten
Kreises
und
dem
äußeren
Umriss
des
vorstehenden
Teiles
,
gemessen
auf
einer
Geraden
durch
den
Mittelpunkt
des
Kreises
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
(
siehe
Abbildung
1). [EU]
La
altura
H
es
el
valor
máximo
de
la
distancia
que
existe
entre
la
circunferencia
de
un
círculo
de
165
mm
de
diámetro
y
el
contorno
exterior
del
saliente
,
medida
sobre
una
recta
que
pase
por
el
centro
de
dicho
círculo
(véase
la
figura
1).
In
Fällen
,
in
denen
ein
Kreis
mit
einem
Durchmesser
von
100
mm
einen
Teil
des
äußeren
Umriss
es
der
Außenfläche
des
zu
prüfenden
Bereichs
nicht
berühren
kann
,
gilt
als
Oberflächen
umriss
in
diesem
Bereich
der
Umriss
,
der
gebildet
wird
durch
den
Umfang
des
Kreises
mit
einem
Durchmesser
von
100
mm
zwischen
seinen
Berührungspunkten
mit
dem
Außen
umriss
(
siehe
Abb
. 2). [EU]
Cuando
la
forma
del
saliente
sea
tal
que
una
parte
del
contorno
exterior
de
la
superficie
exterior
de
la
zona
examinada
no
pueda
ser
tocada
desde
el
exterior
por
un
círculo
de
100
mm
de
diámetro
,
se
presumirá
que
el
contorno
de
la
superficie
en
ese
lugar
corresponde
a
la
parte
de
la
circunferencia
del
círculo
de
100
mm
de
diámetro
comprendida
entre
aquellos
puntos
que
sean
tangentes
al
contorno
exterior
(véase
la
figura
2).
In
Fällen
,
in
denen
ein
Kreis
mit
einem
Durchmesser
von
100
mm
einen
Teil
des
äußeren
Umriss
es
der
Außenfläche
des
zu
prüfenden
Bereichs
nicht
berühren
kann
,
gilt
als
Oberflächen
umriss
in
diesem
Bereich
der
Umriss
,
der
gebildet
wird
durch
den
Umfang
des
Kreises
mit
einem
Durchmesser
von
100
mm
zwischen
seinen
Berührungspunkten
mit
dem
Außen
umriss
(
siehe
Abbildung
2). [EU]
Cuando
la
forma
del
saliente
sea
tal
que
una
parte
del
contorno
exterior
de
la
superficie
exterior
de
la
zona
examinada
no
pueda
ser
tocada
desde
el
exterior
por
un
círculo
de
100
mm
de
diámetro
,
se
presumirá
que
el
contorno
de
la
superficie
en
ese
lugar
corresponde
a
la
parte
de
la
circunferencia
del
círculo
de
100
mm
de
diámetro
comprendida
entre
aquellos
puntos
que
sean
tangentes
al
contorno
exterior
(véase
la
figura
2).
Ragt
die
spiegelnde
Fläche
über
das
Gehäuse
hinaus
,
so
muss
der
Abrundungsradius
"c"
auf
dem
das
Gehäuse
überragenden
Umriss
mindestens
2,5
mm
sein
,
und
die
spiegelnde
Fläche
muss
in
das
Gehäuse
zurückweichen
,
wenn
auf
die
am
weitesten
über
das
Gehäuse
hinausragende
Stelle
eine
Kraft
von
50
N
waagerecht
und
annähernd
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
aufgebracht
wird
. [EU]
Si
la
superficie
reflectante
se
extiende
más
allá
de
la
carcasa
,
el
radio
de
curvatura
«c»
en
el
borde
de
la
parte
que
sobresalga
no
deberá
ser
menor
de
2,5
mm
y
la
superficie
reflectante
deberá
retornar
a
la
carcasa
con
una
fuerza
de
50
N
aplicada
en
el
punto
más
saliente
con
relación
al
soporte
,
en
una
dirección
horizontal
y
aproximadamente
paralela
al
plano
longitudinal
mediano
del
vehículo
.
Ragt
die
spiegelnde
Fläche
über
das
Gehäuse
hinaus
,
so
muss
der
Abrundungsradius
"c"
auf
dem
überragenden
Umriss
mindestens
2,5
mm
sein
,
und
die
spiegelnde
Fläche
muss
in
das
Gehäuse
zurückweichen
,
wenn
auf
die
am
weitesten
über
dem
Gehäuse
hinausragende
Stelle
eine
Kraft
von
50
N
waagerecht
und
annähernd
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
aufgebracht
wird
. [EU]
Cuando
la
superficie
reflectante
sobresalga
de
la
carcasa
de
protección
,
el
radio
de
curvatura
«c»
en
el
perímetro
que
sobresale
deberá
ser
superior
o
igual
a 2,5
mm
y
la
superficie
reflectante
deberá
entrar
en
la
carcasa
de
protección
con
una
fuerza
de
50
N
aplicada
en
el
punto
más
saliente
con
relación
a
la
carcasa
de
protección
en
una
dirección
horizontal
y
aproximadamente
paralela
al
plano
longitudinal
mediano
del
vehículo
.
Text:
Helvetica
fett
12
pt
,
100
%
weiß
,
schwarzer
Umriss
:
0,5
pt
. [EU]
Texto:
Helvetica
Bold
12
pt
,
100
%
blanco
,
ribete
negro:
0,5
pt
.
Umriss
-
,
Begrenzungs-
,
Schluss-
,
Brems-
,
Tagfahr-
und
Seitenmarkierungsleuchten
[EU]
Luces
de
gálibo
,
de
posición
delanteras
y
traseras
,
de
frenado
,
laterales
de
posición
y
de
circulación
diurna
Umriss
-
,
Begrenzungs-
,
Schluss-
,
Tagfahr-
,
Brems-
und
Seitenmarkierungsleuchten
[EU]
Luces
de
gálibo
,
de
posición
delanteras
y
traseras
,
de
frenado
,
de
posición
laterales
y
de
circulación
diurna
Umriss
-
,
Begrenzungs-
,
Schluss-
,
Tagfahr-
,
Brems-
und
Seitenmarkierungsleuchten
[EU]
Luces
de
gálibo
,
de
posición
delanteras
y
traseras
,
de
frenado
,
laterales
de
posición
y
de
circulación
diurna
Umriss
und
Lage
der
Radabdeckungen
müssen
so
sein
,
dass
sie
möglichst
nahe
am
Reifen
liegen
. [EU]
Los
guardabarros
tendrán
el
contorno
y
la
posición
que
les
permita
mantener
la
máxima
proximidad
con
los
neumáticos
.
"Vollkontur-Markierung"
ist
eine
Konturmarkierung
,
die
den
Umriss
des
Fahrzeugs
mit
Hilfe
einer
durchgehenden
Linie
anzeigt
. [EU]
«Marcado
completo
del
contorno»
marcado
que
indica
el
contorno
del
vehículo
mediante
una
línea
continua
.
Wasserstoff
führende
Bauteile
und
Schutzmaterialien
,
die
Bestandteile
solcher
Bauteile
sind
,
dürfen
nicht
über
den
Umriss
des
Fahrzeugs
hinausragen
. [EU]
Ningún
componente
de
hidrógeno
,
incluidos
los
materiales
protectores
que
puedan
formar
parte
de
tales
componentes
,
deberá
sobresalir
del
contorno
del
vehículo
o
de
la
estructura
de
protección
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umriss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners