A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for vorherzusehen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Andererseits
kann
sich
"ein
umsichtiger
und
besonnener
Wirtschaftsteilnehmer
[der
in
der
Lage
ist
,]
den
Erlass
einer
seine
Interessen
berührenden
Gemeinschaftsmaßnahme
vorherzusehen
,
im
Fall
ihres
Erlasses
nicht
auf
diesen
Grundsatz
berufen
.". [EU]
«Por
otra
parte
,
cuando
un
operador
económico
prudente
y
diligente
está
en
condiciones
de
prever
la
adopción
de
una
medida
comunitaria
que
pueda
afectar
a
sus
intereses
,
no
puede
invocar
el
beneficio
de
dicho
principio
si
dicha
medida
se
adopta»
[122].
anzugeben
,
ob
Konflikte
zwischen
SSR-Transpondercode-Zuteilungen
oder
entsprechende
Gefahren
vorherzusehen
sind
[EU]
determinar
si
se
prevé
o
no
algún
conflicto
o
peligro
entre
las
atribuciones
de
códigos
de
transpondedor
SSR
Bei
bestimmten
Tätigkeiten
,
wie
Abbruch-
,
Asbestsanierungs-
,
Reparatur-
oder
Instandhaltungsarbeiten
,
bei
denen
trotz
der
technischen
Vorbeugungsmaßnahmen
zur
Begrenzung
der
Asbestkonzentration
in
der
Luft
eine
Überschreitung
des
in
Artikel
8
festgelegten
Grenzwerts
vorherzusehen
ist
,
beschließt
der
Arbeitgeber
die
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
bei
diesen
Tätigkeiten
zu
ergreifenden
Maßnahmen
,
die
insbesondere
Folgendes
umfassen:
[EU]
Para
determinadas
actividades
,
como
obras
de
demolición
,
de
retirada
de
amianto
,
de
reparación
y
de
mantenimiento
,
en
las
que
pueda
preverse
la
posibilidad
de
que
se
sobrepase
el
valor
límite
fijado
en
el
artículo
8, a
pesar
de
utilizarse
medidas
técnicas
preventivas
tendentes
a
limitar
el
contenido
de
amianto
en
el
aire
,
el
empresario
definirá
las
medidas
destinadas
a
garantizar
la
protección
de
los
trabajadores
durante
dichas
actividades
y,
en
particular
,
las
siguientes:
Daneben
erschweren
sie
es
den
Heimatanbietern
,
die
Höhe
der
anfallenden
Großkundenentgelte
vorherzusehen
und
mithin
ihren
Kunden
transparente
und
konkurrenzfähige
Preispakete
anzubieten
. [EU]
También
restringen
la
capacidad
de
los
proveedores
nacionales
para
prever
sus
costes
a
nivel
mayorista
y,
por
consiguiente
,
para
presentar
a
sus
clientes
unas
ofertas
al
por
menor
transparentes
y
competitivas
.
Daneben
erschweren
sie
es
den
Roaminganbietern
,
die
Höhe
ihrer
Großkundenkosten
vorherzusehen
und
mithin
ihren
Kunden
transparente
und
konkurrenzfähige
Endkunden-Preispakete
anzubieten
. [EU]
También
restringen
la
capacidad
de
los
proveedores
de
itinerancia
para
prever
sus
costes
en
el
nivel
mayorista
y,
por
consiguiente
,
para
presentar
a
sus
clientes
unas
ofertas
al
por
menor
transparentes
y
competitivas
.
Die
bloße
Unvorhersehbarkeit
des
Ereignisses
oder
die
Schwierigkeit
,
es
vorherzusehen
,
können
ein
Element
der
Außergewöhnlichkeit
des
Ereignisses
sein
,
sind
allein
aber
nicht
ausreichend
,
um
es
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
des
Vertrags
für
"außergewöhnlich"
zu
erklären
. [EU]
La
imprevisibilidad
de
un
acontecimiento
o
la
dificultad
de
preverlo
pueden
contribuir
a
su
carácter
de
excepcional
,
mas
no
pueden
bastar
de
por
sí
para
considerarlo
«excepcional»
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
2,
letra
b),
del
Tratado
.
Die
Finanzkrise
hat
erhebliche
Mängel
bei
der
Finanzaufsicht
offenbart
,
die
es
versäumt
hat
,
nachteilige
Entwicklungen
auf
der
Makroebene
vorherzusehen
und
die
Häufung
unvertretbar
hoher
Risiken
im
Finanzsystem
zu
verhindern
. [EU]
La
crisis
financiera
ha
puesto
de
manifiesto
importantes
carencias
en
la
supervisión
financiera
,
que
no
ha
podido
anticipar
una
evolución
macroprudencial
adversa
ni
impedir
la
acumulación
de
riesgos
excesivos
dentro
del
sistema
financiero
.
Diese
Methode
wird
in
der
Industrie
häufig
verwendet
,
um
die
Modalitäten
des
Ausstiegs
eines
Kapital-
oder
Mezzaninekapitalgebers
vorherzusehen
. [EU]
Este
método
se
utiliza
a
menudo
en
el
sector
industrial
para
prever
las
modalidades
de
salida
de
un
inversor
de
capital
o
cuasicapital
.
Dies
wiederum
hat
eine
Notsituation
im
Milchsektor
verursacht
,
die
zu
ernsthaften
praktischen
und
spezifischen
Problemen
für
die
Milchviehhalter
geführt
hat
,
welche
zu
dem
Zeitpunkt
,
als
die
Beschlüsse
über
die
Stützung
gemäß
Artikel
68
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
des
Rates
für
das
Jahr
2012
gemäß
Artikel
68
Absatz
8
der
genannten
Verordnung
überprüft
werden
konnten
,
nicht
vorherzusehen
waren
. [EU]
Esto
, a
su
vez
,
ha
originado
una
situación
de
emergencia
en
el
sector
lácteo
,
que
acarrea
graves
problemas
prácticos
y
concretos
a
los
criadores
de
vacas
lecheras
,
imposibles
de
prever
en
el
momento
en
que
las
decisiones
,
para
2012
,
relativas
a
las
ayudas
previstas
en
el
artículo
68
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
del
Consejo
,
fueron
objeto
de
revisión
de
conformidad
con
el
artículo
68
,
apartado
8,
de
dicho
Reglamento
.
Enteignung
eines
wesentlichen
Teils
des
Betriebs
,
soweit
sie
am
Tag
des
Eingangs
der
Verpflichtung
nicht
vorherzusehen
war
[EU]
Expropiación
de
una
parte
importante
de
la
explotación
,
si
esta
expropiación
no
era
previsible
el
día
en
que
se
suscribió
el
compromiso
Enteignung
eines
wesentlichen
Teils
des
Betriebs
,
soweit
sie
am
Tag
des
Eingangs
der
Verpflichtung
nicht
vorherzusehen
war
[EU]
La
expropiación
de
una
parte
importante
de
la
explotación
,
si
esta
expropiación
no
era
previsible
el
día
en
que
se
suscribió
el
compromiso
Es
ist
vorherzusehen
,
dass
in
den
meisten
betreffenden
Mitgliedstaaten
nach
Ablauf
dieser
letzten
Möglichkeit
zur
Einreichung
von
Angeboten
weiterhin
Interventionszuckerbestände
vorhanden
sein
werden
. [EU]
Es
de
prever
que
continúe
habiendo
existencias
de
intervención
de
azúcar
en
la
mayoría
de
los
Estados
miembros
en
cuestión
una
vez
expirado
el
plazo
de
presentación
de
ofertas
.
Es
ist
vorherzusehen
,
dass
in
den
meisten
betreffenden
Mitgliedstaaten
nach
Ablauf
dieser
letzten
Möglichkeit
zur
Einreichung
von
Angeboten
weiterhin
Interventionszuckerbestände
vorhanden
sein
werden
. [EU]
Es
previsible
que
las
existencias
de
intervención
del
azúcar
sigan
manteniéndose
en
la
mayoría
de
los
Estados
miembros
en
cuestión
tras
expirar
esta
última
posibilidad
de
presentar
licitaciones
.
Es
ist
vorherzusehen
,
dass
in
den
meisten
betreffenden
Mitgliedstaaten
nach
Ablauf
dieser
letzten
Möglichkeit
zur
Einreichung
von
Angeboten
weiterhin
Interventionszuckerbestände
vorhanden
sein
werden
. [EU]
Es
previsible
que
siga
habiendo
existencias
de
intervención
de
azúcar
en
la
mayoría
de
los
Estados
miembros
en
cuestión
tras
expirar
esta
última
posibilidad
de
presentar
licitaciones
.
Im
Unterschied
zu
Artikel
60
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
44/2001
,
der
drei
Kriterien
zur
Wahl
stellt
,
sollte
sich
die
Kollisionsnorm
auf
ein
einziges
Kriterium
beschränken
,
da
es
für
die
Parteien
andernfalls
nicht
möglich
wäre
,
vorherzusehen
,
welches
Recht
auf
ihren
Fall
anwendbar
ist
. [EU]
Contrariamente
al
artículo
60
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
44/2001
,
que
propone
tres
criterios
,
la
norma
de
conflicto
de
leyes
debe
limitarse
a
un
criterio
único
;
en
caso
contrario
,
las
partes
no
podrían
prever
la
ley
aplicable
a
su
situación
.
In
diesem
Zusammenhang
sollte
mehr
auf
Investitionen
in
Energieinfrastruktur
in
der
Union
geachtet
werden
,
insbesondere
mit
Blick
darauf
,
Probleme
vorherzusehen
,
bewährte
Verfahren
zu
fördern
und
für
größere
Transparenz
bei
der
Weiterentwicklung
des
Energiesystems
der
Union
zu
sorgen
. [EU]
En
este
contexto
,
se
debe
prestar
mayor
atención
a
la
inversión
en
infraestructuras
energéticas
en
la
Unión
,
en
particular
con
el
fin
de
prever
los
problemas
,
promover
las
mejores
prácticas
y
establecer
una
mayor
transparencia
sobre
el
futuro
desarrollo
del
sistema
energético
de
la
Unión
.
Insbesondere
waren
die
im
Mai
1998
geltenden
Umstände
nicht
wesentlich
anders
als
die
Umstände
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
vorherzusehen
waren
. [EU]
En
particular
,
las
circunstancias
de
mayo
de
1998
no
diferían
lo
suficiente
de
las
previstas
en
el
momento
en
que
se
adoptó
la
Decisión
.
Ist
ein
umsichtiger
und
besonnener
Wirtschaftsteilnehmer
in
der
Lage
,
den
Erlass
einer
seine
Interessen
berührenden
Gemeinschaftsmaßnahme
vorherzusehen
,
so
kann
er
sich
im
Fall
ihres
Erlasses
nicht
auf
diesen
Grundsatz
berufen
." [EU]
Por
otra
parte
,
cuando
un
operador
económico
prudente
y
diligente
está
en
condiciones
de
prever
la
adopción
de
una
medida
comunitaria
que
pueda
afectar
a
sus
intereses
,
no
puede
invocar
el
beneficio
de
dicho
principio
si
dicha
medida
se
adopta
.».
Ist
ein
umsichtiger
und
besonnener
Wirtschaftsteilnehmer
in
der
Lage
,
den
Erlass
einer
seine
Interessen
berührenden
Maßnahme
vorherzusehen
,
so
kann
er
sich
im
Fall
ihres
Erlasses
nicht
auf
diesen
Grundsatz
berufen
.". [EU]
Por
otra
parte
,
cuando
un
operador
económico
prudente
y
diligente
está
en
condiciones
de
prever
la
adopción
de
una
medida
comunitaria
que
pueda
afectar
a
sus
intereses
,
no
puede
invocar
el
beneficio
de
dicho
principio
si
dicha
medida
se
adopta»
.
(...)
Ist
ferner
ein
umsichtiger
und
besonnener
Wirtschaftsteilnehmer
in
der
Lage
,
den
Erlass
einer
Gemeinschaftsmaßnahme
,
die
seine
Interessen
berühren
kann
,
vorherzusehen
,
so
kann
er
sich
im
Fall
ihres
Erlasses
nicht
auf
den
genannten
Grundsatz
berufen
." [EU]
Del
mismo
modo
,
cuando
un
operador
económico
prudente
y
diligente
está
en
condiciones
de
prever
la
adopción
de
una
medida
comunitaria
que
pueda
afectar
a
sus
intereses
,
no
puede
invocar
el
beneficio
de
tal
principio
si
dicha
medida
se
adopta»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorherzusehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners