A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for verfassungsrechtlichen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Ein
Bestehen
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
wurde
nicht
mitgeteilt
. [EU]
No
se
han
indicado
preceptos
constitucionales
.
Eine
Einordnung
der
Ablieferungen
als
Steuer
würde
somit
dem
verfassungsrechtlichen
Gebot
der
Besteuerung
nach
der
Leistungsfähigkeit
widersprechen
. [EU]
Clasificar
las
retrocesiones
como
impuesto
sería
por
tanto
contrario
al
principio
constitucional
de
tributación
proporcional
a
la
capacidad
contributiva
.
Eine
Mitteilung
zu
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
liegt
nicht
vor
. [EU]
No
se
han
indicado
preceptos
constitucionales
.
Entsprechend
ihren
verfassungsrechtlichen
Bestimmungen
und
ihrer
institutionellen
Struktur
beschränken
die
Mitgliedstaaten
die
Zahl
ihrer
zugelassenen
Zahlstellen
auf
das
für
eine
ordnungsgemäße
Verwaltung
und
buchmäßige
Erfassung
der
Ausgaben
nach
Artikel
3
Absatz
1
und
Artikel
4
erforderliche
Mindestmaß
. [EU]
Los
Estados
miembros
limitarán
,
en
función
de
sus
disposiciones
constitucionales
y
de
su
estructura
institucional
,
sus
organismos
pagadores
autorizados
al
número
más
reducido
que
permita
garantizar
que
los
gastos
contemplados
en
el
apartado
1
del
artículo
3 y
en
el
artículo
4
se
efectúen
en
buenas
condiciones
administrativas
y
contables
.
Er
wird
nach
den
verfassungsrechtlichen
Verfahren
der
einzelnen
Unterzeichnerstaaten
ratifiziert
. [EU]
Será
ratificado
con
arreglo
a
los
procedimientos
constitucionales
de
cada
uno
de
los
Estados
signatarios
.
Es
ist
deshalb
äußerst
wichtig
,
dass
die
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
das
Übereinkommen
über
ein
Einheitliches
Patentgericht
gemäß
ihren
nationalen
verfassungsrechtlichen
und
parlamentarischen
Verfahren
ratifizieren
und
die
notwendigen
Schritte
unternehmen
,
damit
dieses
Gericht
sobald
wie
möglich
seine
Arbeit
aufnehmen
kann
. [EU]
Por
tanto
,
reviste
una
importancia
primordial
que
los
Estados
miembros
participantes
ratifiquen
el
Acuerdo
sobre
un
Tribunal
Unificado
de
Patentes
con
arreglo
a
sus
procedimientos
nacionales
tanto
constitucionales
como
parlamentarios
, y
que
adopten
las
medidas
necesarias
para
que
dicho
Tribunal
sea
operativo
lo
antes
posible
.
Es
wurden
keine
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
mitgeteilt
[EU]
No
se
han
indicado
preceptos
constitucionales
.
Es
wurden
keine
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
mitgeteilt
. [EU]
No
se
indica
ningún
requisito
constitucional
Es
wurden
keine
verfassungsrechtlichen
Bedenken
mitgeteilt
. [EU]
No
se
han
indicado
preceptos
constitucionales
.
Im
Rahmen
des
Ansatzes
der
"Einzigen
Prüfung"
und
mit
dem
Ziel
,
zusätzliche
,
sich
aus
Mehrfachkontrollen
ergebende
Verwaltungslasten
zu
verringern
,
können
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
Erklärungen
vorlegen
,
die
auf
der
geeigneten
nationalen
oder
regionalen
Ebene
im
Einklang
mit
ihren
jeweiligen
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
unterzeichnet
sind
. [EU]
En
el
contexto
del
enfoque
de
auditoría
única
, y
con
el
fin
de
reducir
la
carga
administrativa
adicional
derivada
de
múltiples
controles
,
los
Estados
miembros
pueden
remitir
declaraciones
a
la
Comisión
,
firmadas
al
nivel
nacional
o
regional
apropiado
,
de
conformidad
con
sus
respectivas
normas
constitucionales
.
Island
und
Norwegen
unterrichten
den
Verwahrer
unverzüglich
,
spätestens
jedoch
sechs
Monate
nach
der
Notifizierung
,
in
schriftlicher
Form
über
die
Erfüllung
aller
verfassungsrechtlichen
Voraussetzungen
. [EU]
Islandia
y
Noruega
informarán
al
depositario
sin
demora
por
escrito
, y a
más
tardar
seis
meses
después
de
la
notificación
,
del
cumplimiento
de
la
totalidad
de
los
requisitos
constitucionales
.
Schaffung
eines
angemessenen
-
auch
verfassungsrechtlichen
-
Rahmens
für
den
Schutz
von
Rechten
der
Minderheiten
. [EU]
Proporcionar
un
marco
adecuado
,
incluso
a
nivel
constitucional
,
sobre
la
protección
de
los
derechos
de
las
minorías
.
Sind
Island
oder
Norwegen
erst
nach
Erfüllung
der
verfassungsrechtlichen
Voraussetzungen
durch
den
Inhalt
einer
Änderung
gebunden
,
so
setzen
sie
den
Verwahrer
bei
der
Notifizierung
davon
in
Kenntnis
. [EU]
Si
el
contenido
de
la
modificación
sólo
puede
comprometer
a
Islandia
o
Noruega
una
vez
cumplidos
sus
requisitos
constitucionales
,
Islandia
o
Noruega
informarán
de
ello
al
depositario
en
el
momento
de
la
notificación
.
Ungeachtet
der
Verpflichtung
zur
Notifizierung
nach
Artikel
8
Absatz
2
Buchstabe
c
des
Schengen-Assoziierungsübereinkommens
mit
Norwegen
und
Island
notifiziert
Norwegen
vor
dem
in
Absatz
4
genannten
Tag
dem
Rat
und
der
Kommission
,
dass
die
verfassungsrechtlichen
Voraussetzungen
dafür
,
dass
der
Inhalt
der
Verordnung
für
Norwegen
rechtsverbindlich
werden
kann
,
erfüllt
sind
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
de
notificación
establecidos
en
el
artículo
8,
apartado
2,
letra
c),
del
Acuerdo
con
Islandia
y
Noruega
sobre
la
asociación
de
esos
dos
Estados
a
la
ejecución
,
aplicación
y
desarrollo
del
acervo
de
Schengen
,
Noruega
notificará
al
Consejo
y a
la
Comisión
,
antes
de
la
fecha
mencionada
en
el
apartado
4,
que
cumple
las
normas
constitucionales
necesarias
para
que
le
sea
vinculante
el
contenido
del
presente
Reglamento
.
Verzeichnis
der
Beschlüsse
des
Gemeinsamen
EWR-Ausschusses
mit
verfassungsrechtlichen
Vorschriften
[EU]
Lista
de
decisiones
del
Comité
Mixto
del
EEE
de
conformidad
con
procedimientos
constitucionales
Vollendung
der
Reform
des
Rechtsrahmens
für
die
Durchführung
von
Wahlen
(
einschließlich
des
Wählerverzeichnisses
),
Anpassung
an
die
neuen
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
und
Gewährleistung
von
Transparenz
und
Rechenschaftspflicht
bei
der
Finanzierung
politischer
Parteien
,
einschließlich
Überarbeitung
der
geltenden
Rechtsvorschriften
im
Hinblick
auf
ein
ausreichendes
Niveau
der
Überwachung
und
des
Strafmaßes
. [EU]
Completar
la
reforma
del
marco
jurídico
electoral
(incluido
el
censo
de
votantes
),
adecuarlo
a
los
nuevos
requisitos
constitucionales
y
garantizar
la
transparencia
y
la
responsabilización
de
la
financiación
de
los
partidos
políticos
,
incluida
la
revisión
de
la
legislación
existente
para
introducir
una
supervisión
y
unas
sanciones
suficientes
.
Von
dem
Zeitpunkt
an
,
der
für
das
Inkrafttreten
der
Änderung
für
Island
und
Norwegen
vorgesehen
ist
,
bis
zur
Notifizierung
der
Erfüllung
der
verfassungsrechtlichen
Voraussetzungen
wenden
Island
und
Norwegen
den
Inhalt
des
betreffenden
Rechtsakts
oder
der
betreffenden
Bestimmung
,
wenn
möglich
,
vorläufig
an
. [EU]
Siempre
que
sea
posible
,
Islandia
y
Noruega
aplicarán
de
forma
provisional
el
contenido
del
acto
o
medida
en
cuestión
desde
la
fecha
prevista
de
entrada
en
vigor
de
la
modificación
para
Islandia
y
Noruega
hasta
que
notifiquen
el
cumplimiento
de
sus
requisitos
constitucionales
.
Vorbereitung
der
notwendigen
verfassungsrechtlichen
und
gesetzlichen
Änderungen
für
die
Gewährleistung
der
Unabhängigkeit
der
für
ihre
Auswahl
und
Laufbahnentwicklung
zuständigen
Stelle
. [EU]
Preparar
las
enmiendas
constitucionales
y
legislativas
necesarias
para
garantizar
la
independencia
del
órgano
responsable
de
su
selección
y
su
promoción
profesional
.
Wie
die
Sachverständige
der
Kommission
erklärt
,
beruht
eine
solche
Behauptung
auf
einer
sehr
großzügigen
Auslegung
des
verfassungsrechtlichen
Schutzes
des
Eigentumsrechts
. [EU]
Como
explica
la
experta
de
la
Comisión
,
tal
afirmación
deriva
de
una
interpretación
muy
amplia
de
la
protección
constitucional
del
derecho
de
propiedad
.
Wie
von
der
Sachverständigen
der
Kommission
in
der
Sache
La
Poste
mitgeteilt
und
in
Erwägungsgrund
133
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
,
auf
den
die
Kommission
entsprechend
verweist
,
ausgeführt
wurde
,
hält
die
Kommission
eine
solche
Behauptung
für
eine
sehr
großzügige
Auslegung
des
verfassungsrechtlichen
Schutzes
des
Eigentumsrechts
. [EU]
Como
indicó
la
experta
de
la
Comisión
en
el
asunto
postal
, y
tal
como
se
recordó
en
el
considerando
133
de
la
Decisión
C
56/2007
antes
citada
,
al
que
remite
mutatis
mutandis
,
la
Comisión
considera
que
tal
afirmación
deriva
de
una
interpretación
demasiado
amplia
de
la
protección
constitucional
del
derecho
de
propiedad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verfassungsrechtlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners