DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

39 results for toldos
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Als "Verpackungen" gelten innere und äußere Behältnisse, Aufmachungen, Umhüllungen und Unterlagen mit Ausnahme von Beförderungsmitteln - insbesondere Behältern -, Planen, Lademitteln und des bei der Beförderung verwendeten Zubehörs. [EU] Se entenderá por «envases» los continentes exteriores e interiores, acondicionamientos, envueltas y soportes, con exclusión de los medios de transporte -principalmente los contenedores (containers)-, toldos, pertrechos y material accesorio de transporte.

Aufbauten die vollständig oder deren Dächer, aus Panoramascheiben bestehen, oder Einhausungen durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen sowie deren Unterkonstruktion dürfen nur aus solchen Materialien hergestellt und müssen so konstruiert sein, dass im Schadensfall die Verletzungsgefahr für Personen an Bord möglichst gering ist." [EU] Las superestructuras y sus techos que constituyan en su totalidad paneles panorámicos y recintos formados por toldos o instalaciones móviles similares y sus subestructuras estarán diseñados de forma que, en caso de accidente, reduzcan en todo lo posible los riesgos de daños para las personas a bordo, y construidos exclusivamente con materiales a tal efecto.».

Bei der Berechnung des Lateralplanes sind die vorgesehenen Einhausungen der Decks durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen zu berücksichtigen." [EU] A la hora de calcular el plano lateral, se tendrá en cuenta el cierre previsto de la cubierta mediante toldos e instalaciones móviles similares.»;

Campingausrüstungen aus Baumwolle (ausg. Zelte, Markisen, Segel und Luftmatratze, Rucksäcke, Tornister und ähnl. Behältnisse sowie Schlafsäcke, Matratzen und Kissen, mit Füllungen) [EU] Artículos de acampar de algodón (exc. tiendas "carpas", toldos, velas y colchones neumáticos, mochilas, cartapacios y continentes simil., así como sacos de dormir, colchones y cojines, rellenos)

Campingausrüstungen aus Spinnstoffen (ausg. aus Baumwolle sowie Zelte, Markisen, Segel und Luftmatratzen, Rucksäcke, Tornister und ähnl. Behältnisse, Schlafsäcke, Matratzen und Kissen, mit Füllungen) [EU] Artículos de acampar de materia textil (exc. de algodón y tiendas "carpas", toldos, velas y colchones neumáticos, mochilas, cartapacios y continentes simil., así como sacos de dormir, colchones y cojines, rellenos)

CPA 13.92.22: Planen und Markisen; Segel für Wasserfahrzeuge, für Surfbretter und für Landfahrzeuge; Zelte und Campingausrüstungen (einschließlich Luftmatratzen) [EU] CPA 13.92.22: Encerados, toldos contra el sol; velas para embarcaciones, tablas de vela o embarcaciones de tierra; tiendas y artículos de acampada, incluso colchones neumáticos

CPA 25.99.25: Verschlüsse, Verschlussbügel, Schnallen, Spangen, Klammern, Haken, Ösen und ähnliche Waren, aus unedlen Metallen, für Kleidung, Schuhe, Planen, Täschnerwaren oder zum Fertigen oder Ausrüsten anderer Waren; Hohlnieten und Zweispitznieten, aus unedlen Metallen; Perlen und zugeschnittener Flitter, aus unedlen Metallen [EU] CPA 25.99.25: Cierres, monturas cierre, hebillas, hebillas cierre, corchetes, ganchos, anillos para ojetes y artículos similares, de metales comunes, para prendas de vestir, calzado, toldos, marroquinería o demás artículos confeccionados; remaches tubulares o con espiga hendida de metal común; cuentas y lentejuelas, de metales comunes

Decksbereiche, die durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen nicht nur nach oben, sondern auch seitlich teilweise oder vollständig eingehaust sind, müssen den gleichen Anforderungen wie geschlossene Fahrgasträume genügen." [EU] Las superficies de cubierta que se cierren completamente mediante toldos o instalaciones móviles similares, no solo en su parte superior sino también en los laterales, deberán cumplir los mismos requisitos que los espacios de pasajeros cerrados.»;

Diese auf Ersuchen des Transportsektors vorgenommenen Änderungen bieten die Möglichkeit, im TIR-Transport Fahrzeuge oder Behälter mit Schiebeplanen zu verwenden. [EU] Estas enmiendas, que habían sido solicitadas por el sector del transporte, otorgan la posibilidad de utilizar vehículos o contenedores con toldos corredizos para el transporte TIR.

Diese Codenummer umfasst auch Zukäufe von Kleingeräten, Sattler- und Hufschmiedarbeiten, den Kauf von Reifen, Frühbeetkästen, Schutzbekleidung, Reinigungsmitteln für die Reinigung von Geräten im Allgemeinen und den anteilmäßigen Aufwand für die betriebliche Nutzung privater Kraftfahrzeuge (siehe auch Rubrik 63). [EU] Esta rúbrica comprenderá las compras de pequeña maquinaria, los costes de guarnicionería, herraje de los caballos de tiro, las compras de neumáticos, toldos, prendas de protección para la ejecución de trabajos insalubres, detergentes utilizados para la limpieza del material en general, así como la parte alícuota de los costes de los automóviles privados correspondiente a su utilización para fines de la explotación (véase también la rúbrica 63).

Einhausungen durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen können zu Problemen bei der Stabilität des Schiffes führen, da sie - eine entsprechende Größe vorausgesetzt - Einfluss auf das Moment aus Wind haben. [EU] Los recintos construidos con toldos o instalaciones móviles similares pueden causar problemas con la estabilidad del buque puesto que, si tienen el tamaño suficiente, influyen en el momento de escora resultante de la presión del viento.

Für Fahrgastschiffe, denen vor dem 1.1.2006 erstmals ein Schiffszeugnis erteilt wurde oder für die Artikel 24.06 Nummer 2 Satz 2 in Anspruch genommen wird, muss nach Aufbau einer Einhausung durch Planen oder ähnliche mobile Einrichtungen eine neue Stabilitätsrechnung nach dieser Richtlinie erstellt werden, sofern deren Lateralplan Awz 5 % des insgesamt jeweils zu berücksichtigenden Lateralplans Aw überschreitet." [EU] En el caso de los buques de pasajeros para los que se expidió un certificado de buque por primera vez antes del 1 de enero de 2006, o para los que se invoca el artículo 24.06, apartado 2, segunda frase, tras la construcción de un recinto con toldos o instalaciones móviles similares, debe efectuarse un nuevo cálculo de la estabilidad con arreglo a la presente Directiva, en la medida en que su plano lateral Awz supere el 5 % del plano lateral total Aw que debe tenerse en cuenta en cada caso.»;

Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge "Schabracken", aus Baumwolle (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Markisen) [EU] Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de algodón (exc. de punto, así como toldos)

Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge "Schabracken", aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle (ausg. Markisen) [EU] Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de punto, de algodón (exc. toldos)

Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge "Schabracken", aus Gewirken oder Gestricken (ausg. aus Baumwolle oder synthetischen Chemiefasern sowie Markisen) [EU] Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de punto (exc. de algodón o de fibras sintéticas, así como toldos)

Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge "Schabracken", aus Gewirken oder Gestricken aus synthetischen Chemiefasern (ausg. Markisen) [EU] Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de punto, de fibras sintéticas (exc. toldos)

Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge "Schabracken", aus Spinnstoffen (ausg. aus Baumwolle oder synthetischen Chemiefasern oder aus Gewirken oder Gestricken sowie Markisen) [EU] Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de materia textil (exc. de algodón, de fibras sintéticas y de punto, así como toldos)

Gardinen, Vorhänge und Innenrollos sowie Fenster- und Bettbehänge "Schabracken", aus synthetischen Chemiefasern (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Markisen) [EU] Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama, de fibras sintéticas (exc. de punto, así como toldos)

Installation von Markisen [EU] Trabajos de instalación de toldos

Klammern, Haken und Ösen, aus unedlen Metallen, für Kleidung, Schuhe, Planen, Täschnerwaren oder zum Fertigen oder Ausrüsten anderer Waren [EU] Corchetes, ganchos y anillos para ojetes, de metal común, para prendas de vestir, calzado, toldos, marroquinería o para cualquier confección o artículo

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners