A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for salvedades
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
.1
Alle
Treppen
müssen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
,
sofern
die
Verwaltung
nicht
die
Verwendung
von
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
billigt
;
sie
müssen
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
'A'
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
serán
de
armazón
de
acero
,
excepto
si
la
Administración
autoriza
el
uso
de
otro
material
equivalente
, y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
"A"
provistos
de
medios
directos
de
cierre
en
todas
las
aberturas
,
con
las
siguientes
salvedades
:
.1
Alle
Treppen
müssen
eine
tragende
Stahlkonstruktion
haben
und
innerhalb
eines
durch
Trennflächen
der
Klasse
"A"
gebildeten
Schachtes
liegen
,
der
wirksame
Verschlussvorrichtungen
für
alle
Öffnungen
hat
;
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
[EU]
.1
Todas
las
escaleras
serán
de
armazón
de
acero
y
estarán
instaladas
en
el
interior
de
troncos
construidos
con
divisiones
de
clase
«A»
provistos
de
medios
directos
de
cierre
en
todas
las
aberturas
,
con
las
siguientes
salvedades
:
Auf
Ersuchen
der
Kommission
begründet
Irak
ausführlich
,
warum
die
Bedingungen
und
Voraussetzungen
Anwendung
finden
sollen
. [EU]
A
petición
de
la
Comisión
Europea
,
Iraq
facilitará
información
detallada
sobre
las
razones
que
justifican
la
imposición
prevista
de
condiciones
y
salvedades
.
Auf
Ersuchen
einer
Vertragspartei
werden
die
vorgeschlagenen
Bedingungen
und
Voraussetzungen
dem
Kooperationsausschuss
zur
Prüfung
und
Billigung
vorgelegt
. [EU]
A
petición
de
cualquiera
de
las
Partes
,
las
condiciones
y
salvedades
propuestas
serán
remitidas
al
Comité
de
Cooperación
para
su
examen
y
aprobación
.
Die
Konzessionalität
gebundener
Entwicklungshilfe
wird
nach
der
vom
DAC
zur
Berechnung
des
Zuschusselements
angewandten
Methode
ermittelt
,
allerdings
mit
folgenden
Abweichungen:
[EU]
El
nivel
de
concesionalidad
de
la
ayuda
ligada
se
calcula
según
el
método
empleado
por
el
CAD
para
determinar
el
elemento
de
subvención
con
las
siguientes
salvedades
:
Dieses
Kapitel
,
mit
Ausnahme
der
Artikel
20
,
22
,
23
Absatz
7
und
des
Artikels
25
Absätze
1
und
3,
findet
auf
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
einer
Unterhaltsvereinbarung
entsprechend
Anwendung
;
allerdings
[EU]
Las
disposiciones
de
este
capítulo
, a
excepción
de
los
artículos
20
,
22
,
23
,
apartado
7, y
25
,
apartados
1 y 3,
se
aplicarán
,
mutatis
mutandis
,
al
reconocimiento
y
ejecución
de
un
acuerdo
en
materia
de
alimentos
,
con
las
siguientes
salvedades
:
Ein
Ausländer
,
der
sich
in
Kanada
aufhält
,
oder
aber
-
mit
Einwilligung
des
nicht
in
Kanada
anwesenden
Ausländers
-
eine
andere
Person
,
die
sich
in
Kanada
aufhält
,
kann
im
Rahmen
des
ATIA
einen
Antrag
auf
Auskunft
über
die
Daten
des
betreffenden
Ausländers
stellen
und
diese
Auskunft
erhalten
,
außer
in
einer
begrenzten
Zahl
besonderer
Ausnahme-
und
Ausschlussfälle
,
die
in
dem
Gesetz
vorgesehen
sind
. [EU]
Con
las
salvedades
establecidas
en
la
Ley
,
un
nacional
extranjero
presente
en
Canadá
o
una
persona
presente
en
Canadá
con
el
consentimiento
de
un
nacional
extranjero
no
presente
en
el
país
puede
solicitar
,
con
arreglo
a
la
ATIA
,
el
acceso
a
los
registros
referentes
al
nacional
extranjero
y
se
le
puede
conceder
dicho
acceso
,
con
arreglo
a
las
excepciones
y
salvedades
específicas
y
de
carácter
limitado
establecidas
en
la
Ley
.
Für
den
Betrieb
nach
Betriebsstufe
III
sind
mindestens
2
automatische
Landungen
erforderlich
,
mit
folgenden
Ausnahmen:
[EU]
Para
la
categoría
III
,
un
mínimo
de
2
aterrizajes
automáticos
,
con
las
siguientes
salvedades
:
im
vorigen
Jahr
Abschlüsse
veröffentlicht
hat
,
die
eine
ausdrückliche
und
uneingeschränkte
Bestätigung
der
Übereinstimmung
mit
IFRS
enthalten
,
selbst
wenn
die
Abschlussprüfer
für
diese
Abschlüsse
einen
eingeschränkten
Bestätigungsvermerk
erteilt
haben
. [EU]
presentó
en
el
año
precedente
estados
financieros
que
contenían
una
declaración
,
explícita
y
sin
reservas
,
de
cumplimiento
con
las
NIIF
,
incluso
si
los
auditores
expresaron
su
opinión
con
salvedades
en
el
informe
de
auditoría
sobre
tales
estados
financieros
.
Irak
kann
die
Dienstleistungen
,
Dienstleistungserbringern
,
Niederlassungen
und
Investoren
der
Union
gewährte
Behandlung
ändern
,
indem
sie
sie
von
der
Erfüllung
bestimmter
Bedingungen
und
Voraussetzungen
abhängig
macht
,
die
zu
einer
weniger
günstigen
Behandlung
als
der
ihrer
eigenen
gleichen
Dienstleistungen
,
Dienstleistungserbringer
,
Niederlassungen
und
Investoren
führen
. [EU]
Iraq
podrá
modificar
el
trato
concedido
a
los
servicios
,
prestadores
de
servicios
,
establecimientos
e
inversores
de
la
Unión
sometiéndolos
a
las
condiciones
y
salvedades
que
den
lugar
a
un
trato
menos
favorable
que
el
concedido
a
sus
propios
servicios
,
prestadores
de
servicios
,
establecimientos
e
inversores
.
Sie
gilt
ab
dem
1.
August
2008
mit
folgenden
Ausnahmen:
[EU]
El
presente
Reglamento
será
aplicable
a
partir
del
1
de
agosto
de
2008
,
con
las
siguientes
salvedades
:
Sofern
Bestätigungsvermerke
über
die
historischen
Finanzinformationen
von
den
Abschlussprüfern
abgelehnt
wurden
bzw
.
sofern
sie
Vorbehalte
enthalten
oder
eingeschränkt
erteilt
wurden
,
sind
diese
Ablehnung
bzw
.
diese
Vorbehalte
oder
die
eingeschränkte
Erteilung
in
vollem
Umfang
wiederzugeben
und
die
Gründe
dafür
anzugeben
. [EU]
Si
los
informes
de
los
auditores
legales
sobre
la
información
financiera
histórica
contienen
una
opinión
adversa
o
si
contienen
salvedades
,
una
limitación
de
alcance
o
una
denegación
de
opinión
,
se
reproducirán
íntegramente
la
opinión
adversa
,
las
salvedades
,
la
limitación
de
alcance
o
la
denegación
de
opinión
,
explicando
los
motivos
.
Sofern
sich
Ausländer
in
Kanada
aufhalten
,
können
sie
diese
Rechte
daher
außer
in
bestimmten
in
dem
Gesetz
vorgesehenen
Ausnahmefällen
ausüben
. [EU]
Por
tanto
,
con
las
salvedades
establecidas
en
la
Ley
,
un
nacional
extranjero
puede
ejercer
estos
derechos
si
está
presente
en
Canadá
.
Wird
dem
Irak
binnen
acht
Wochen
keine
Mitteilung
gesandt
,
so
gelten
diese
Bedingungen
und
Voraussetzungen
als
von
der
Union
angenommen
. [EU]
Estas
condiciones
y
salvedades
se
considerarán
aceptadas
por
la
Unión
si
esta
no
envía
ninguna
comunicación
a
Iraq
en
un
plazo
de
ocho
semanas
.
Wird
die
Genehmigung
nach
den
Anlagen
5
und
6
erteilt
,
dann
sind
alle
Prüfungen
durchzuführen
;
dies
gilt
nicht
für
folgende
Fälle:
[EU]
Si
se
conceden
las
homologaciones
de
conformidad
con
los
apéndices
5 y 6,
todos
los
ensayos
serán
aplicables
,
con
las
salvedades
siguientes:
Wird
die
Genehmigung
nach
der
Anlage
1
erteilt
,
dann
sind
die
Prüfungen
1
und
2
durchzuführen
;
dies
gilt
nicht
für
folgende
Fälle:
[EU]
Si
se
concede
la
homologación
de
conformidad
con
el
apéndice
1,
serán
aplicables
los
ensayos
1 y 2,
con
las
siguientes
salvedades
:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "salvedades":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners